My cousin Jermaine said me and you got a rapport. |
Мой кузен Джермэйн сказал, что у нас с тобой есть контакт. |
I know you were trying To establish rapport, And my timing's a bit off today. |
Я понимаю, ты пытался установить контакт а мое чувство такта немного отключилось. |
Maybe she senses a rapport with you. |
Может, с тобой она чувствует контакт. |
You had some rapport with Number Six. |
У Вас был контакт с Номером Шесть. |
What did captain confidence tell you, keep me calm, build a rapport, extract information. |
Что "капитан осведомлённость" сказал тебе, не раздражать меня, установить контакт, добыть информацию. |
Makes it rather difficult to establish a rapport To put the other person at their ease. |
Иногда довольно сложно наладить контакт, настроить человека на непринуждённый лад. |
She was. She... she had an extraordinary rapport with patients. |
У неё... у неё был прекрасный контакт с пациентами. |
I don't - this trying to bond with me and build rapport isn't going to work. |
Я не... Попытка связать наши воспоминания и наладить контакт не сработает. |
No, no, my director said that if you've already established rapport, I'm to let you continue. |
Нет, нет, мой начальник сказал, что если вы уже установили контакт, то я должен позволить вам продолжить. |
I mean, I'd say we got a pretty solid rapport going on anyway. |
Я имел в виду, что у нас довольно близкий контакт намечается. |
You went to work for the Garcetti campaign immediately after your loss, developing quite a rapport with the president, then still Candidate Garcetti. |
Вы присоединились к кампании Гарсетти сразу же после поражения, налаживая контакт с Президентом, тогда ещё кандидатом Гарсетти. |
You just get them in a room and establish a rapport and talk and talk and talk until some little detail reveals what's really going on. |
Вы просто закрываете их в комнате и устанавливаете контакт, и говорите, и говорите, и говорите до тех пор пока маленькие детали не покажут, что происходит на самом деле. |
Continued building of rapport between police and hard-to-reach communities; |
продолжение деятельности по укреплению доверия и взаимопонимания в отношениях между полицией и не желающими идти на контакт общинами; |
Established rapport when Morgan and reid couldn't. |
Смогла наладить контакт, когда Моргану с Ридом этого не удалось. |
You've established a contact with him, some kind of rapport. |
У вас с ним установлен контакт, вроде как понимание возникло. |
If you get in early, you establish a rapport. |
Если отправитесь пораньше, то сможешь наладить контакт. |
We have no natural rapport, he and I. |
У нас не получается идти на контакт. |
You know, I like to think that I have a rapport with kids. |
Знаете, я привык думать, что легко нахожу контакт с детьми. |
You said to build a rapport. |
Вы сказали, установить доверительный контакт. |
She didn't need to establish a rapport, because their relationship had already been established on the phone. |
Ей даже не пришлось идти с ним на контакт: контакт уже был установлен во время телефонных переговоров. |
Mediators should be independent, should command respect from all parties, have credibility and rapport with all sides and have the political stature needed to enjoy the support and the cooperation of the international community. |
Посредникам следует быть независимыми, пользоваться уважением и доверием всех сторон, поддерживать с ними контакт и обладать политическим авторитетом, необходимым для получения поддержки международного сообщества и обеспечения его сотрудничества. |
You just want to establish a rapport. |
Наладить с ней контакт. |
Self-completion: Rapport or confidentiality? |
Самостоятельное заполнение: доверительный контакт или конфиденциальность? |
Maybe it's just me, but I'm digging this rapport we've got going between the two of us. |
Может мне кажется, но я пытаюсь наладить между нами контакт. |