| President Rakhmonov reiterated that his Government would favour the extension of the cease-fire agreement for the entire duration of the inter-Tajik talks. | Президент Рахмонов вновь подтвердил, что его правительство выступает в пользу продления соглашения о прекращении огня на весь срок проведения межтаджикских переговоров. |
| President Rakhmonov recognized that the conflict in his country could be resolved only through political dialogue. | Президент Рахмонов признал, что конфликт в его стране может быть урегулирован только через политический диалог. |
| President E.S. Rakhmonov described the education system as a standing priority in his annual message to Parliament. | Президент Э.Ш. Рахмонов в ежегодном послании парламенту страны выделил систему образования в качестве постоянного приоритета. |
| The following day, President Rakhmonov met with the Contact Group to present his position, pointing out a number of provisions of the General Agreement which remained unfulfilled by UTO. | На следующий день президент Рахмонов встретился с Контактной группой для изложения своей позиции, указав на ряд положений Общего соглашения, которые до сих пор не выполнены ОТО. |
| President Rakhmonov (interpretation from Russian): The fiftieth anniversary of the United Nations and the half-century that has elapsed since the end of the Second World War are historically linked to each other. | Президент Рахмонов: Полувековой юбилей Организации Объединенных Наций и 50-летие окончания второй мировой войны связаны историческими судьбами. |
| In the first week of August, the mayor of Tajikabad, north-east of Garm, who also served as representative of President Rakhmonov to the region, was assassinated. | В первую неделю августа был убит мэр Таджикабада, расположенного к северу от Гарма, который исполнял также функции представителя президента Рахмонова в регионе. |
| In my previous report, I referred to the request by President Rakhmonov and Mr. Nuri for United Nations assistance in organizing a meeting of potential donors. | В своем предыдущем докладе я упоминал о просьбе Президента Рахмонова и г-на Нури о том, чтобы Организация Объединенных Наций оказала помощь в созыве конференции потенциальных доноров. |
| I expect the Government to investigate fully the abduction of Mr. Zafar Rakhmonov and to provide all the security guarantees necessary for the safe and effective functioning of the Joint Commission. | Я рассчитываю на то, что правительство проведет всестороннее расследование дела о похищении г-на Зафара Рахмонова и предоставит все гарантии безопасности, необходимые для безопасного и эффективного функционирования Совместной комиссии. |
| I will report again to the Council in one month on the issue of compliance by the parties with the provisions of the ceasefire agreement and on possible results of the meetings between President Rakhmonov and Mr. Nuri. | Через месяц я вновь представлю Совету доклад по вопросу о соблюдении сторонами положений соглашения о прекращении огня и возможных результатах встреч президента Рахмонова и г-на Нури. |
| During the visit, the high-level Tajik-Afghan talks begun during the visit by the Head of State and Chairman of the Supreme Council of the Republic of Tajikistan, E. Rakhmonov, to Kabul in August this year continued. | В ходе визита были продолжены таджикско-афганские переговоры на высшем уровне, начало которым было положено во время визита Главы Государства, Председателя Верховного Совета Республики Таджикистан Э. Рахмонова в Кабул в августе сего года. |
| In April 2004, President Emomali Rakhmonov introduced a moratorium on the death penalty. | В апреле 2004 года Президентом страны Э.Ш. Рахмоновым введен мораторий на смертную казнь. |
| In late January, Mr. Vendrell met in Dushanbe with the President of Tajikistan, Mr. Imomali Rakhmonov, and with Foreign Minister Tabak Nazarov. | В конце января г-н Вендрель встретился в Душанбе с президентом Таджикистана г-ном Эмомали Рахмоновым и с министром иностранных дел Талбаком Назаровым. |
| He had talks with President Rakhmonov and the opposition leader Mr. Nuri, and with the Foreign Ministers of the countries serving as observers to the inter-Tajik talks. | Он встречался с президентом Рахмоновым и лидером оппозиции г-ном Нури, а также с министрами иностранных дел стран, выполняющих функции наблюдателей на межтаджикских переговорах. |
| Regrettably, the draft agreement was not finalized and the meeting between President Rakhmonov and Mr. Nuri in Moscow did not materialize, as had been agreed previously, owing to delays, mainly by the opposition side. | К сожалению проект соглашения так и не был доработан, а встреча между президентом Рахмоновым и г-ном Нури в Москве не состоялась, как это было согласовано ранее, из-за различных задержек, главным образом со стороны оппозиции. |
| In mid-September 1996, my Special Representative had consultations with President Rakhmonov in Dushanbe and UTO deputy leader Himmatzodah in Islamabad on substantive and organizational aspects of arranging the meeting of the two leaders. | В середине сентября 1996 года мой Специальный представитель провел консультации с президентом Рахмоновым в Душанбе и заместителем лидера Объединенной таджикской оппозиции Химматзодой в Исламабаде по вопросам существа и организационным аспектам подготавливаемой встречи двух руководителей. |