Academically Quisling proved talented in humanities, particularly history, and natural sciences; he specialised in mathematics. | В время учёбы Квислинг проявил себя в гуманитарных науках, особенно в истории, а равно в естественных науках, специализируясь в математике. |
Quisling was mildly disappointed and would have preferred to head a national movement, not just one of seven political parties. | Квислинг был несколько разочарован, он желал стоять во главе национального движения, а не одной из семи политических партий. |
In 1939, Quisling contended that, should an Anglo-Russian alliance make neutrality impossible, Norway would have "to go with Germany." | В 1939 году Квислинг заявил, что если англо-русский союз сделает нейтралитет невозможным, то Норвегии следует «пойти с Германией». |
Quisling and his German contacts almost certainly went away with different views as to whether they had agreed upon the necessity of a German invasion. | Очевидно, что Квислинг и его германские собеседники так и не сошлись во взглядах относительно необходимости германского вторжения. |
Quisling would serve as acting prime minister and ten of the thirteen "cabinet" ministers were to come from his party. | Квислинг занимал пост премьер-министра, десять из тринадцати членов его кабинета пришли из его партии. |
Despite Quisling's substantial efforts, however, the projects were all rejected. | Несмотря на значительные усилия Квислинга все проекты были отвергнуты. |
In the summer of 1935, headlines quoted Quisling telling opponents that "heads roll" as soon as he achieved power. | Летом 1935 года газеты цитировали заявления противников Квислинга, что как только он получит власть, «покатятся головы». |
After the war, Schjdt was chosen as the prosecutor in the most high-profiled treason case in Norway, the Court of Appeal case against Vidkun Quisling. | После окончания войны, Скьёдт был выбран в качестве прокурора по делу о наиболее громкой государственной измене в Норвегии - в отношении Видкуна Квислинга. |
After the war collaborationist behaviour was popularly viewed as a result of mental deficiency, leaving the personality of the clearly more intelligent Quisling an "enigma." | После войны поведение коллаборационистов всенародно рассматривалось как результат умственной отсталости, что оставляет скрытой личность гораздо более умного Квислинга. |
In June 1925, Nansen once again provided Quisling with employment. | В июне 1925 Нансен опять призвал Квислинга на работу. |
Lie became a rival of Vidkun Quisling's during the occupation of Norway. | Ли был в оппозиции Видкуну Квислингу во время оккупации Норвегии. |
On 1 May, the German High Command noted that "organised resistance to Quisling has started" and Norway's peace talks with Germany stalled as a result. | 1 мая германское главнокомандование отметило, что «положено начало организованному сопротивлению Квислингу» в результате чего норвежско-германские переговоры о мире зашли в тупик. |
From that point on, wrote biographer Dahl, Quisling had to tread a "fine line between truth and falsehood," and emerged from it "an elusive and often pitiful figure." | Согласно биографу Дахлю, Квислингу пришлось балансировать «на тонкой линии между правдой и ложью», он выглядел «слабой и даже часто жалкой личностью». |
Quisling was admonished and learned that Norway would not get the independence he so greatly yearned for. | Квислингу было заявлено, что Норвегия не получит независимости, которой он так рьяно добивался. |
After the underwhelming election results, Quisling's attitude to negotiation and compromise hardened. | После сокрушительного поражения на выборах Квислингу пришлось идти на переговоры и компромиссы. |