| I can never quench this thirst... no matter how many I kill. | Эту жажду не утолить, скольких бы я ни убил. |
| And I told "Eater" I'd found a healthier way to... quench my impulses. | Так что я-я сказал "Пожирателю", что нашел более здоровый способ, чтобы... утолить свои порывы. |
| Which is why I am here now to dispense succour, quench your thirst and to give you the gift of life itself, through water. | И поэтому я здесь, чтобы помочь вам, утолить вашу жажду и дать вам дар жизни, через воду. |
| Should I find another way to quench my thirst? | Мне найти другой способ утолить жажду? |
| I saw the pump. I was hoping you'd be kind enough to let me quench my thirst. | Я увидел этот насос и понадеялся, что вы разрешите утолить жажду. |
| He understood that the heart can not quench the passions | Понял он, что в сердце страсть не может потушить, |
| The whole of the Nile cannot quench Set's fire. | Потушить пламя Сета не в силах даже все воды Нила... |
| Look thee, Here's water to quench it. | вот чтобы потушить его. |
| You plan to quench the desert fire. | Ты хочешь потушить пустынный огонь. |
| And in the sight of everyone, in the sight of Hercule Poirot himself... you, Dame Celia, murdered Lady Boynton with your own hands, as prescribed by Dr Gerard to quench your rage. | На глазах у всех... на глазах самого Эркюля Пуаро, вы, госпожа Силия, убили леди Бойнтон своими собственными руками; доктор Жерар сказал вам, что пожар ненависти можно потушить только так. |
| One of the thieves had the audacity to quench his thirst while ransacking our home. | Один из воров имел наглость утолять жажду во время того, как грабил наш дом. |
| I was too busy with the house and the kids to quench it. | А я постоянно была слишком занята домом и детьми, чтобы утолять ее. |
| Other than ingredients and prepared food every imaginable type of ātōlli could be bought, either to quench one's thirst or as an instant meal in liquid form. | Помимо ингредиентов и приготовленной пищи можно было купить все возможные виды атолли - либо для утоления жажды, либо как быструю еду в жидком виде. |
| These waters can be consumed daily by everyone, both to energize or simply to quench thirst. | Благодаря этому ее можно употреблять всем каждый день и без ограничений, как для оздоровления, так и просто для утоления жажды. Именно к таким водам относится Трускавецкая. |
| If measured on a wet basis, a HCLD with converter maintained above 328 K shall be used, provided the water quench check is satisfied. | Если измерения проводятся на влажной основе, то используется детектор HCLD с конвертером при температуре, поддерживаемой на уровне свыше 328 K, и при условии соблюдения критериев проверки на сбой по воде. |
| water quench according to paragraph 9.3.9.2.2.: 3 per cent of full scale | сбой по воде в соответствии с пунктом 9.3.9.2.2: 3% полной шкалы |
| 1.9.2.2. Water quench check | 1.9.2.2 Проверка на сбой по воде |
| If a humidity sensor for continuous monitoring of dew point at the sample dryer outlet is used this check does not apply, as long as it is ensured that the dryer outlet humidity is below the minimum values used for quench, interference, and compensation checks. | Если для непрерывного наблюдения за точкой росы на выходном отверстии сушилки для проб используется влагомер, то эту проверку не проводят, когда исключена вероятность того, что влажность на выходном отверстии сушилки ниже минимальных значений, используемых в случае проверок на сбой, интерференцию и компенсацию. |
| The calculated value shall be used in the quench verification calculations in equation (8-4). | Рассчитанное значение используется в расчетах, проводящихся в рамках проверки на сбой, согласно уравнению (84). |
| If I quench thee, thou flaming minister, | Когда я погашу светильник и об этом пожалею - не горе, можно вновь его зажечь. |
| If I quench thee, thou flaming minister, I can again thy former light restore, | Когда я погашу светильник и об этом пожалею - не горе, можно вновь его зажечь. |