The court would either quash such a decision or declare it void. | Суд может либо отменить такое решение, либо объявить его недействительным. |
If the offender violates the decision of community service or any other conditions, the case will promptly be brought before the court which can quash the sentence and in that connection impose another sanction. | В случае невыполнения правонарушителем постановления о привлечении к общественным работам или любых иных условий его дело незамедлительно передается в суд, который может отменить вынесенный приговор и назначить в этой связи другую санкцию. |
Thus, the margin of error has been minimized, for if any of the officials cited above deem the sentence to be in violation of sharia or legal parameters, they have the authority to ask for a review or to quash the sentence. | Таким образом, степень погрешности сведена к минимуму, поскольку, если любое из вышеупомянутых должностных лиц считает, что приговор идет вразрез с законами шариата или правовыми нормами, оно имеет право ходатайствовать о пересмотре дела или отменить приговор. |
Since the pope had already invalidated the provisions, Louis decided to"... quash and invalidate all these provisions, ordinances, and obligations, or whatever else they may be called...", and absolved the king from any adherence to them. | Так как папа римский уже признал недействительными провизии, Людовик постановил «... отменить все эти положения, постановления, и обязательства, или как ещё они могли быть названы...», и освободил соседнего короля от их исполнения. |
And we need to get you back on the grounds, quash this prohibition against you. | И нам надо, чтобы ты опять смог посещать пансионат, надо отменить этот запрет против тебя. |
The Prince has the power to issue pardons, to commute and quash sentences and to stop criminal inquiries. | Князь вправе даровать помилование, смягчать и отменять приговоры и приостанавливать уголовное преследование. |
He has the right of pardon and to reduce sentences and quash criminal investigations. | Он также вправе даровать помилование, смягчать и отменять приговоры. |
The courts will be able to quash or set aside incompatible subordinate legislation, unless it is inevitably incompatible by virtue of the parent legislation. | Суды смогут отменять или аннулировать несовместимые подзаконные нормативные акты, если они действительно противоречат законодательству, являющемуся источником действующего законодательства. |
Article 465 of the Criminal Procedure Code allows the superior court to quash or change court decisions on the ground of substantial violation of criminal procedure law. | Статья 465 Уголовно-процессуального кодекса позволяет суду более высокой инстанции отменять или изменять решения судов на том основании, что было допущено существенное нарушение процессуального законодательства. |
This requirement concerning the constitutionality and legality of acts is very far-reaching because it authorizes the Supreme Court to nullify a posteriori statutes which are held to be inconsistent with the general principles of law incorporated into the Constitution and to quash administrative acts, whatever their rank. | Это требование конституционности и законности принимаемых решений весьма серьезно, поскольку дает Верховному суду право постфактум объявлять недейстительными законы, которые будут расценены как противоречащие общим принципам права, закрепленным Конституцией, и отменять административные распоряжения независимо от того, какое место они занимают в иерархии норм. |
The petitioner has submitted to the Supreme Court an application to quash the decision in the case. | Заявитель обратился в Верховный суд с просьбой аннулировать решение по данному делу. |
It is submitted that the words "not to confirm" in paragraph 2 should be replaced by the word "quash". | Предлагается в пункте 2 слова "не утверждать" заменить словом "аннулировать". |
At a meeting brokered by Torrio, Nucky agrees to end the war and use his political connections to quash the indictment for $1 million in cash and the location of the remaining D'Alessio brothers. | На встрече, устроенной Джонни Торрио, Наки соглашается положить конец войне и использовать свои политические связи, чтобы аннулировать обвинительное заключение за $1 миллион наличными и местоположения братьев Д'Алессио. |
Where it is not possible to do so, a court may quash or disapply subordinate legislation (such as Regulations or Orders) or, if it is a higher court, make a declaration of incompatibility in relation to primary legislation. | Если это невозможно, суд может аннулировать или не применять подзаконные акты (такие, как постановления или распоряжения) либо, если речь идет о вышестоящем суде, он может констатировать факт их несоответствия первичному законодательству. |
The fact that any federal prosecutor who utters the magic words, who invokes national security, can suppress cases, can quash subpoenas, can avoid grand juries - that offends me! | Сам факт, что федеральный обвинитель, упоминая, как заклинание, нацбезопасность, может закрыть дело, аннулировать повестки, и избегать жюри присяжных оскорбляет меня! |
Prison guards had taken measures to quash the revolt in accordance with the Prison Law. | Охрана тюрьмы приняла меры по подавлению беспорядков в соответствии с Законом о тюрьмах. |
As Government efforts to quash political protests have become an armed campaign to put down an opposition movement, it could be argued that mercenaries used by the Government and implicated in human rights violations are impeding the exercise of the right of the people to self-determination. | Поскольку усилия правительства по подавлению политических протестов переросли в вооруженную кампанию по ликвидации оппозиционного движения, можно утверждать, что наемники, используемые правительством и замешанные в нарушениях прав человека, противодействуют осуществлению права народа на самоопределение. |
Having considered the family circumstances as a whole, the Tribunal found no grounds on which to quash the revocation of the residency permits. | Рассмотрев все семейные обстоятельства, Трибунал не обнаружил оснований для отмены решений об аннулировании видов на жительство. |
I've filed a motion to quash the subpoena. | Я подала заявление об аннулировании повестки. |
In late August, the Supreme Court was considering a petition to end these obligations and to quash any declarations signed by detainees while held by the Nepalese Army. | В конце августа Верховный суд рассматривал петицию об отмене этой обязанности и об аннулировании любых заявлений, подписанных лицами, которые содержались в заключении Непальской армией. |
Such persons may appeal to the Deportation Review Tribunal to quash the Revocation Order (sect. 22) on humanitarian grounds; and/or | Такие лица могут обратиться в трибунал по рассмотрению дел о депортации с ходатайством об отмене решения об аннулировании вида на жительство (раздел 22) по гуманитарным соображениям. |
I can file a motion to quash based on relevance. | Я могу составить ходатайство об отмене повестки на основании обоснованности. |
The motion to quash is granted. | Ходатайство об отмене повестки удовлетворено. |
I'll have one of the paralegals help you file a motion to quash based on privilege. | Я отправлю помощника юриста, чтобы помочь тебе составить ходатайство об отмене повестки на основании обязательств по неразглашению. |
I filed a motion to quash the subpoena, citing Dad on the stand would be irrelevant and inflammatory. | Я подала ходатайство об отмене повестки в суд, ссылаясь на то, что вызов отца в суд не имеет оснований и является провокацией. |
Proving once again that the bending oppressors of this city will stop at nothing to quash our revolution... | Тем самым еще раз доказав что маги, захватчики этого города, не остановятся ни перед чем, чтобы раздавить революцию. |
I know it, and I know the time to quash them is when they're still in the seed. | Я это знаю, и знаю, что раздавить их нужно, когда они еще в зародыше. |
We can see that some are trying to put out roadblocks; repressive Governments try to quash the rights they fear. | Мы видим, что кое-кто пытается установить на этой магистрали дорожные заграждения; репрессивные правительства пытаются подавить права, которых они боятся. |
So I'm going to quash my understandable resistance to embrace one son of yours if you're willing to muster the love to support the other. | Так что я готов подавить мое вполне понятное сопротивление обнять одного твоего сына, Если ты готова изобразить любовь в поддержку другого. |
Seeking to quash the rebellion, the government sought capture of the leaders of the Popular Union and the National League for the Defence of Religious Freedom. | Стремясь подавить восстание, правительство приступило к арестам лидеров Народного союза и Национальной лиги защиты религиозной свободы. |
The country is at a stalemate: the opposition is unable to topple President Bashar al-Assad's regime, and Assad's forces are unable to quash the resistance. | Страна находится в безвыходном положении: оппозиция не может свергнуть режим президента Башара аль-Асада, а силы Асада не в состоянии подавить сопротивление. |
He was a loyal war-leader to the Brooke government and helped to quash Iban rebellions around Upper Katibas and Lupar rivers in the 1860s and 1880s. | Анак Миггат был лоялен к Бруксам и помог последним подавить восстание ибанов в верхнем течении рек Катибас и Лупар в 1860-1880-х. |
On January 29, the Allies rejected the proposal to send troops to quash the revolt. | 29 января союзники отклонили предложение об отправке войск для подавления восстания. |
The State would like to cite some examples of strikes that have been held without the authorities intervening to stop them or quash them. | Государство хотело бы привести несколько примеров забастовок, проведенных без какого-либо вмешательства властей с целью их прекращения или подавления. |
As the royal army seemed in trouble, the ruler asked for the help of the vassal ruler of Karangasem, Anak Agung Gde Jelantik, to send him 1,200 elite troops to quash the rebellion. | Когда королевская армия оказалась в тяжёлом положении, правитель Матарама попросил своего вассала Анака Агунга Джелантика, правителя Карангасема, прислать 1200 своих элитных солдат для подавления восстания. |
Three of these were against the Agaw in Gojjam, and Agawmeder, one against the Oromo, and two punitive expeditions to the area around Mount Ashgwagwa-Angot and Lasta-to quash the revolts of Feres (in 1677) and Za Maryam (1679). | Три из них были против агау в Годжаме и Агаумэдэре, одна против оромо, и две карательные экспедиции в район около горы Ашгуагва - Ангот и Ласта - для подавления восстаний Фэрэса (в 1677) и За Марьяма (в 1679). |
No, I'll quash the suit if she's successful. | Нет, она избежит его, если добьется успеха. |
You'll quash the suit if she does? | Она избежит иска, если сделает это? |