Английский - русский
Перевод слова Purportedly
Вариант перевода Предположительно

Примеры в контексте "Purportedly - Предположительно"

Все варианты переводов "Purportedly":
Примеры: Purportedly - Предположительно
The island has purportedly been sold to the Miami-based Fort Capital Group. Остров был предположительно продан расположенной в Майами компании Fort Capital Group.
He was also a grade school teacher, and opened a new school, which was purportedly shut down by British authorities. Он также был учителем начальных классов; открытая им школа была, предположительно, закрыта британскими властями.
This purportedly prevents separation and maintains airflow over the surface of the airfoil. Это предположительно предотвращает разделение и поддерживает поток воздуха по всей поверхности профиля.
They were purportedly taken in Japan by the French astronomer Pierre Janssen using his 'photographic revolver'. Они предположительно были взяты в Японии французским астрономом Пьером Жансеном с помощью его «фотографического револьвера».
Raimi purportedly went through four iterations of the script with different screenwriters and still "hated it". Рэйми предположительно прошёл четыре итерации сценария с разными сценаристами и они все ему не понравились.
I have read through the documents purportedly written by our main representative, Mrs. Sharrye Moore, and Mr. Louie Moore. Я ознакомился с документами, предположительно составленными нашим главным представителем г-жой Шерри Мур и г-ном Луи Муром.
That was also true for associations which supported activities of a religious or purportedly religious nature. Это положение действует и в отношении ассоциаций, которые созданы для поддержки деятельности религиозного или предположительно религиозного характера.
OIOS received information pertaining to documents purportedly sent from senior officials in UNTSO to public officials and private businessmen in a Member State. УСВН была получена информация о документах, предположительно направленных старшими сотрудниками ОНВУП государственным служащим и частным предпринимателям в одном из государств-членов.
Shimizu provided what appear to be payroll documents, purportedly relating to three Japanese members of staff. "Симидзу" представила, как можно понять, документы по заработной плате, предположительно относящиеся к трем японским сотрудникам.
A domestic provision of law purportedly authorizing a violation of basic human rights cannot legitimize otherwise internationally indefensible action. Положение внутреннего законодательства, которое, предположительно, санкционирует нарушение основных прав человека, не может придавать законный характер действию, которому нет оправдания в рамках международного права.
The Alaska Native Claims Settlement Act purportedly "extinguished" hunting and fishing rights as well as rights to all lands lost. Закон об урегулировании претензий коренного населения Аляски предположительно «аннулировал» права на охоту и рыболовство, а также права на утерянные земли.
Another network, based in Africa, is purportedly financing one set of criminal activities through profits garnered from the smuggling of certain resources. Еще одна сеть, базирующаяся в Африке, предположительно финансирует одно из направлений преступной деятельности за счет прибылей, получаемых от контрабандной торговли некоторыми ресурсами.
Dualisms are (purportedly false) bifurcations, dichotomies, contrasts, or oppositions, such as the dualism between nature and grace that dominated much of Scholasticism. Дуализмы - это (предположительно ложные) бифуркации, дихотомии, контрасты или противопоставления, подобные дуализму между природой и благодатью, который доминировал в схоластике.
So, are these two women who purportedly hate one another conspiring to cover up the truth? Так эти женщины, которые, предположительно, ненавидят друг друга, сговорились скрыть правду?
Adherence to their own founding rules and other rules of international law could not be set aside on the pretext of re-interpreting them or pursuing purportedly higher aims. Соблюдение собственных основополагающих принципов и других норм международного права не может игнорироваться под предлогом их нового толкования или преследования, предположительно, более высоких целей.
In response, one representative expressed concern that the limited resources of UNEP and the United Nations system generally were being used purportedly for post-conflict activities in areas where conflict was in fact ongoing. В ответ на это один из представителей выразил обеспокоенность в связи с тем, что ограниченные ресурсы ЮНЕП и в целом системы Организации Объединенных Наций используются предположительно для осуществления мероприятий в постконфликтный период в тех районах, где конфликтная ситуация на самом деле носит продолжающийся характер.
Ruined cities and towns are common: the consequence of the civil war, the atomic wars and the purportedly enemy (but possibly false flag) rockets. Разрушенные города распространены: это следствие гражданской войны, атомных войн и, предположительно, вражеских (возможно, под ложным флагом) ракет.
A few years later, another celebrated Sussex archaeologist, Charles Dawson, found a brick at Pevensey Fort in Sussex, which was purportedly made in Honorius' time. Несколькими годами позже другой сассекский археолог Чарльз Доусон (англ. Charles Dawson) обнаружил кирпич в Пивенси Форт (англ. Pevensey Fort) в Сассексе, который предположительно был изготовлен во времена Гонория.
For example, Omar Khadr, a Canadian citizen, faces charges for alleged offences committed at age 15 in Afghanistan, purportedly as a child soldier. Например, Омару Хадру, канадскому гражданину, предъявлены обвинения в том, что в возрасте 15 лет в Афганистане он якобы совершил преступления, предположительно будучи ребенком-солдатом.
In some domestic law systems, informed by the constitutional law principle of separation of powers, there are certain matters purportedly falling within the competence of the executive branch of Government that are not justiciable before the courts. В некоторых внутренних правовых системах на основе принципа разделения властей конституционного права установлено, что есть ряд вопросов, предположительно подпадающих под компетенцию исполнительной ветви власти, которые непригодны для рассмотрения в судебном порядке.
They also pointed out that it would entail the interpretation and some process of ranking of religious texts and of religions in order to determine the truthfulness of a purportedly defamatory statement or view. Они также отмечали, что за этим неизбежно последует толкование и введение определенной иерархии религиозных текстов и религий в целях определения степени соответствия истине предположительно клеветнических заявлений или взглядов.
Accordingly, a restriction purportedly based on place of training is effectively a restriction based on national origin, particularly if that restriction is in no way connected to the issue of training. Поэтому любое ограничение, предположительно касающееся места обучения, на самом деле является ограничением по признаку национального происхождения, особенно если это ограничение никак не связано с обучением.
The Mechanism has requested the authorities of the Bahamas to provide information concerning the mentioned company, which has brokered arms deals that took place in 1999 between SN ROM ARM SA, a Romanian supplier, and purportedly the Togolese authorities. Механизм обратился к властям Багамских Островов с просьбой предоставить информацию о вышеупомянутой компании, которая выступала посредником в сделках с оружием, заключенных в 1999 году между румынским поставщиком «СН РОМ АРМ СА» и, предположительно, тоголезскими властями.
More importantly, any measures to suppress terrorism that were taken outside the framework of international law, including human rights and international humanitarian law, could only raise doubts about belief in the values purportedly defended in the effort to suppress it. Более того, любые меры по борьбе с терроризмом, которые принимаются вне рамок международного права, включая права человека и международное гуманитарное право, могут только поставить под сомнение веру в ценности, которые, предположительно, защищаются при его искоренении.
In addition, investigations are reportedly obstructed by the unwillingness of the armed forces to cooperate with the police, and the reluctance of the police to carry out proper investigations of crimes purportedly involving military personnel. Кроме того, утверждается, что следствие наталкивается на нежелание военных сотрудничать с полицией и отсутствие у полиции стремления провести надлежащее расследование преступлений, к которым предположительно причастны военнослужащие.