| The sectors that have been targeted most include: base metals; chemical products; plastics; machinery and electrical equipment; textiles and clothing; pulp; and stone, plaster and cement. | Чаще всего эти меры используются в следующих секторах: черные металлы; химическая продукция; пластмассы; машины и электрооборудование; текстильные изделия и одежда; целлюлоза; камень, штукатурка и цемент. |
| Pulp, paper, paper products, printing and publishing | Целлюлоза, бумага, бумажная продукция, печатное и издательское дело |
| Pulp, paper and paper products | Целлюлоза, бумага и изделия из бумаги |
| Pulp, paper, printing | Целлюлоза, бумага, полиграфия |
| According to the World CIA Factbook, wood pulp and sugarcane were the largest exports of Eswatini until the wood pulp producer closed in January 2010. | Согласно World CIA Factbook, древесная целлюлоза и сахарный тростник были крупнейшими составляющими экспорта Свазиленда до тех пор, пока в январе 2010 года не закрылся основной производитель древесной целлюлозы. |
| They put fake pulp in it, you know, so it's exactly like the real thing. | Они добавляют в него искусственную мякоть, чтобы он был похож на настоящий. |
| In no case should these defects affect the pulp of the fruit. | Эти дефекты ни в коем случае не должны распространяться на мякоть плода. |
| If your citrus fruit squeezer is equipped with a small-hole sieve, simply add a little bit of the pulp from the sieve into the juice. | Если в соковыжималке для цитрусовых есть ситечко с небольшими отверстиями, то в сок можно добавить мякоть оставшуюся на ситечке. |
| The prunes are stoned and the pulp is crushed with a food chopper. | Из них удаляются косточки, а мякоть размалывают при помощи измельчителя пищевых продуктов. |
| Pulp isn't juice. | Мякоть - это не сок. |
| The sugarcane industries that produce sugar and fuel ethanol and the pulp and paper/timber industries are particularly promising targets for near-term applications of BIG/GT technologies. | Предприятия по переработке сахарного тростника, на которых производится сахар, топливный этанол и пульпа, а также предприятия по производству бумажной/лесной промышленности являются наиболее перспективными объектами для внедрения КГБ/ГТ в ближайшем будущем. |
| The ore pulp from the first and second blending sections of the main factory building has filled the vats and pipelines of the new section. | Рудная пульпа с первой и второй секций измельчения главного корпуса фабрики заполнила чаны и трубопроводы. |
| In its Application Argentina charged the Government of Uruguay with having unilaterally authorized the construction of two pulp mills on the River Uruguay without complying with the obligatory prior notification and consultation procedures under the Statute. | В своем заявлении Аргентина вменяет в вину правительству Уругвая одностороннее санкционирование строительства двух целлюлозных заводов на реке Уругвай без учета обязательных процедур предварительного уведомления и консультаций согласно Статуту. |
| In the Pulp Mills on the River Uruguay case, which primarily concerned the river's water quality, the International Court of Justice referred in part to the issue of alleged air pollution to the extent relevant to the river's aquatic environment. | В деле о целлюлозных заводах на реке Уругвай, которое касается в первую очередь качества воды в реке, Международный Суд ссылался частично на проблемы предполагаемого загрязнения воздуха, постольку поскольку это касалось речной водной среды. |
| In the case concerning Pulp Mills on the River Uruguay (Argentina v. Uruguay), the Court made an Order with respect to the request for provisional measures submitted by Argentina. | В деле, касающемся Целлюлозных заводов на реке Уругвай (Аргентина против Уругвая), Суд вынес постановление относительно просьбы об указании временных мер, представленной Аргентиной. |
| The Case Concerning Pulp Mills on the Uruguay River between Argentina and Paraguay before the International Court of Justice, pending at the time of the drafting of the present Guide, reflects the conviction of States that international adjudication is a suitable means to handle water disputes. | Дело о целлюлозных заводах на реке Уругвай между Аргентиной и Парагваем, рассматриваемое во время разработки настоящего Руководства в Международном Суде ООН, отражает убежденность государств в том, что международное разбирательство является подходящим средством для рассмотрения связанных с водой споров. |
| The ruling in the case concerning Pulp Mills on the River Uruguay (Argentina v. Uruguay), is a clear example of this fact. | Решение, вынесенное по делу, касающемуся «Целлюлозных заводов на реке Уругвай (Аргентина против Уругвая)», является наглядным тому свидетельством. |
| The Pulp Mills on the River Uruguay case illustrates, therefore, the Court's continuing contribution to this constantly developing area of international law. | Поэтому дело «Целлюлозные заводы на реке Уругвай» показывает, что Суд продолжает вносить свой вклад в эту постоянно развивающуюся область международного права. |
| On 20 April 2010, the Court delivered its judgment in the case concerning Pulp Mills on the River Uruguay (Argentina v. Uruguay). | Суд вынес 20 апреля 2010 года свое решение по делу «Целлюлозные заводы на реке Уругвай (Аргентина против Уругвая)». |
| As the International Court of Justice has held in the Pulp Mills on the River Uruguay (Argentina v. Uruguay) case: | По делу «Целлюлозные заводы на реке Уругвай (Аргентина против Уругвая)» Международный Суд заключил: |
| The list of cases pending before the Court includes those pertaining to the protection of the environment, such as the case concerning Pulp Mills on the River Uruguay (Argentina v. Uruguay) and the case concerning Aerial Herbicide Spraying (Ecuador v. Colombia). | В перечень дел, которые предстоит рассмотреть Суду, включены судебные дела, относящиеся к охране окружающей среды: такие как дело «Целлюлозные заводы на реке Уругвай (Аргентина против Уругвая)» и дело «Авиараспыление гербицидов (Эквадор против Колумбии)». |
| Proceedings were brought before the International Court of Justice as a case formally named Pulp Mills on the River Uruguay (Argentina v. Uruguay). | Материалы по этому делу в итоге были переданы в Международный Суд ООН, получив формальное название «Целлюлозные заводы на реке Уругвай» (Аргентина против Уругвая). |
| You have smashed his face into pulp. | Ты превратил его лицо в месиво. |
| You beat his face into a bloody pulp. | Вы превратили его лицо в кровавое месиво. |
| 4.5 In the communication to the Committee, the petitioner referred to a statement of Ms. Kjaersgaard ( I could have been killed; if they had got in, I would have been beaten to a pulp at least. | 4.5 В своем сообщении в адрес Комитета заявитель сослался на высказывание г-жи Кьерсгорд ( Меня могли убить; если бы они ворвались, меня превратили бы в месиво. |
| MAGGIE: You beat that kid to a pulp. | Ты из пацана сделал месиво. |
| she beat his head into pulp. | она превратила его голову в бесформенное месиво. |
| Her face has been smashed to a pulp. | Её лицо было превращено в кашу. |
| You almost turned every one of us into pulp! | Ты почти превратил нас в кашу! |
| He was not in fhe leasf bit scared fo be mashed into a pulp | "Камелот 43 Верная Смерть 1" Он не боится нисколько, что его перемелят в кашу |
| I'm filling my mind with a picture... of beating their huge, misshapen heads to pulp! | Я заполняю разум картиной, как разобью их огромные жуткие кочаны в кашу! |
| I should blast the roof off a pulp | Превращать все подрят в густую кашу |
| Hits is a greatest hits collection by the English rock band Pulp, released in November 2002. | Hits - сборник главных хитов британской рок-группы Pulp, вышел в ноябре 2002 года. |
| Independent forensic tests showed that some packaging contained more than 50 percent mixed tropical hardwood fiber, sourced from Asia Pulp & Paper (APP). | Независимые исследования показали, что некоторые упаковочные материалы компании содержат более 50 % смешанного тропического деревянного волокна, приобретённого у фирмы Asia Pulp & Paper. |
| Countdown 1992-1983 is a double compilation album by the band Pulp released by Fire Records on 11 March 1996. | Countdown 1992-1983 - двойной альбом-компиляция группы Pulp, вышедший 22 марта 1996 года. |
| Sorted for Films & Vids is a compilation of promotional videos by the band Pulp, released on VHS in 1995. | Sorted for Films & Vids компиляция промовидео группы Pulp, изданная в 1995 на видеокассете. |
| At the start of 2014, Metso Corporation's Mining and Construction business and Automation business formed the new Metso Corporation and Metso's Pulp, Paper and Power business formed a new independent company under the name Valmet Corporation. | В начале 2014 г. подразделения Metso Mining and Construction и Metso Automation были объединены в одну компанию Metso Corporation, а подразделение по производству оборудования и оказанию услуг для целлюлозно-бумажной промышленности и энергетики Metso Pulp, Paper and Power было выделено в отдельную компанию Valmet Corporation. |
| The global pulp, paper and paperboard industry faced another challenging year in 2013. | 2013 год стал еще одним трудным годом для мировой целлюлозно-бумажной промышленности. |
| With respect to science and technology and the environment, ECLAC has prepared a special report on the environmental impact of the paper and pulp industry and relevant technologies. | Что касается проблематики науки и техники и окружающей среды, то ЭКЛАК подготовила специальный доклад об экологическом воздействии целлюлозно-бумажной промышленности и соответствующих технологий. |
| The invention relates to the field of the paper and pulp industry - to the production of corrugated cardboard articles, and to the packing of various producible goods into a transport container. | Изобретение относится к области целлюлозно-бумажной промышленности - производству изделий из гофрокартона, и упаковке различной производимой продукции в транспортную тару. |
| The case of Pope & Talbot involved concurrent reorganization proceedings in the United States and Canada for a parent company conducting business in pulp and wood through its various Canadian and American subsidiaries and with substantial assets located in both States. | В связи с делом "Рорё & Talbot" реорганизационные производства проводились одновременно в Соединенных Штатах Америки и Канаде в отношении материнской компании, осуществляющей коммерческие операции с продукцией целлюлозно-бумажной промышленности через свои различные канадские и американские дочерние компании и располагающей существенными активами в обоих государствах. |
| With regard to the paper and pulp subsector, corporate initiatives have also been encouraging. | Обнадеживающие инициативы выдвигаются также и предприятиями целлюлозно-бумажной промышленности. |
| They'll beat him to a pulp. | Но они забьют его до полусмерти. |
| Beat Lenny to a pulp with it! | Что я должна с этим делать? Удар Ленни до полусмерти! |
| What, beat me to a pulp? | Что, изобьешь меня до полусмерти? |
| All columnists should be beaten to a pulp and converted into paper. | Этих газетчиков нужно избить до полусмерти, перемолоть и пустить на бумагу! |
| Beat his wife to a pulp? | Бить свою жену до полусмерти? |
| He later became an editor for several pulp magazines and then for book publishers. | Позже он стал редактором нескольких pulp-журналов, а затем и книжных изданий. |
| Giesy also wrote for other pulp magazines such as Argosy, Adventure and Weird Tales. | Гизи писал для pulp-журналов, таких как Adventure и Weird Tales. |
| "We decided to give our reader a real comic book, drawn in comic-strip style and telling an imaginative story, based not on the hackneyed formulas of the pulp magazine, but going back to the old folk-tales and myths of classic times". | «Мы решили дать нашим читателям настоящий комикс, нарисованный в стиле комик-стрип и рассказать им образную историю, основанную не на избитых формулах pulp-журналов, а возвращающую старые народные сказания и мифы классических времён.» |
| Due to the nature of its content and its relatively short run of 47 issues, Horror Stories is now one of the most sought-after collectible pulp titles. | Благодаря первым публикациям известных авторов и относительно короткой истории (47 выпусков), Horror Stories сейчас является одним из самых востребованных коллекционных pulp-журналов. |
| But while Schwartz continued the agency into the early 1940s, Weisinger moved on; he took a job with the Standard Magazine chain, publisher of a range of pulp magazines. | Однако в то время, как Шварц продолжил дело агентства в начале 1940-х, Вайсингер двинулся дальше; он взял работу в сети Standard Magazine издательства разряда pulp-журналов. |