That my father shouldn't have apologized publically. | Мой отец не должен был извиняться публично. |
The provision of article 79, paragraph 1 of the Constitution stipulates the right of the national minorities to express, preserve, foster, develop and publically demonstrate their cultural specificities. | Пункт 1 статьи 79 Конституции гарантирует право национальных меньшинств выражать, сохранять, поощрять, развивать и публично демонстрировать свои специфические культурные особенности. |
However, it was concerned by Kenya's breach of its obligations under the Rome Statute of the International Criminal Court by failing to arrest President Al-Bashir and by harassing two human rights defenders who publically protested on this occasion. | Однако она выразила озабоченность по поводу нарушения Кенией ее обязательств по Римскому статуту Международного уголовного суда, поскольку она не произвела ареста президента Аль Башира и подвергла преследованиям двух правозащитников, которые публично выступили против этого. |
And this is publically admitted! | И это публично признаётся! |
Chet had been speaking publically about coven activities. | Чет публично обсуждал действия шабаша. |
Commending UNFPA for establishing a publically accessible online platform to track results, delegations requested more information on how it functioned. | Высоко оценив деятельность ЮНФПА по созданию общедоступной онлайновой платформы для отслеживания результатов, делегации попросили представить более подробную информацию о ее функционировании. |
The platform, which is publically accessible, will provide a means of sharing data collected at the national level and help ensure its broader consideration. | Эта платформа, которая является общедоступной, будет обеспечивать возможность для обмена данными, собранными на национальном уровне, и поможет обеспечить их более широкое рассмотрение. |
Underlining that transparency, results-orientation and efficiency were of key importance, Board members welcomed UNDP efforts to develop a publically accessible online platform to track results and resources, and reiterated the need for better risk management. | Обратив особое внимание на ключевое значение транспарентности, ориентации на результаты и эффективности, члены Совета приветствовали усилия ПРООН по созданию общедоступной онлайновой платформы для отслеживания результатов и ресурсов и вновь заявили о необходимости более эффективного управления рисками. |
I will make this calendar publically available as it could also be of use to States and other stakeholders to enhance their collaboration with human rights mechanisms. | Я сделаю этот календарь общедоступным, чтобы он также мог стать полезным для укрепления сотрудничества государств и других заинтересованных сторон с механизмами прав человека. |
(The reason we bind the web server only to localhost is to make sure it isn't publically accessible. | (причина для прослушивания только localhost - убедиться, что сервер не является общедоступным. |
Additionally parties should ensure that guidance documentation on best practice to prevent emission of pentachlorophenol during its production and use is publically available. | Кроме того, Сторонам следует разместить в открытом доступе руководящие документы по наилучшей практике, направленной на предотвращение выброса пентахлорфенола в процессе его производства или использования. |
The Government of Eritrea continues not to disclose its budget and appropriations, and the country's annual budget is not publically available. | Правительство Эритреи по-прежнему не разглашает сведения о бюджете и ассигнованиях, и информации о годовом бюджете страны в открытом доступе нет. |
However, it is available on Liechtenstein's official website,, in German and English and thus publically accessible. | В то же время он размещен на официальном веб-сайте Лихтенштейна,, на немецком и английском языках и таким образом находится в открытом доступе. |
The Commission noted that the applicant stated that the proposed division in two parts was based upon legacy and publically available data. | Комиссия отметила замечание заявителя о том, что предлагаемое деление на две части основывается на ретроспективных данных и на данных, имеющихся в открытом доступе. |
Social media are also used extensively to recruit, promote, propagandize and publically display and glorify extreme violence to intimidate opponents and critics of ISIL. | Социальные сети также активно используются для вербовки, рекламирования, пропагандирования, публичного показа и прославления актов крайнего насилия для запугивания оппонентов и критиков ИГИЛ. |
so I can walk out my front door again without publically embarrassing my children every day. | чтобы я могла выйти из моей входной двери снова без публичного смущения моих детей каждый день. |