Bartolomé Guillermo Blanche Espejo (June 6, 1879 - June 10, 1970) was a Chilean military officer and provisional president of Chile in 1932. | Бартоломе Гильермо Бланш Эспехо (исп. Bartolomé Guillermo Blanche Espejo; 6 июня 1879, Ла-Серена (Чили) - 10 июня 1970, Сантьяго) - чилийский армейский офицер, временный президент Чили в 1932 году. |
Once the application for asylum has been received, the Aliens and Frontiers Department issues a provisional residence permit valid for a period of 60 days, that may be extended for periods of 30 days until the final decision is reached. | После получения просьбы о предоставлении убежища Служба по вопросам иностранцев и пограничного контроля выдает временный вид на жительство, действующий в течение 60 дней, который может продлеваться на 30-дневные сроки до принятия окончательного решения. |
The Provisional Technical Secretariat is preparing the 1997 IDC training programme for the first 10 candidates, originating from 10 different States signatories, to start on 8 December 1997. | Временный технический секретариат готовит программу обучения МЦД на 1997 год для первых 10 кандидатов из 10 различных государств-участников, осуществление которой начнется 8 декабря 1997 года. |
In addition, 24 new justices of the Court of Appeal were appointed by the Provisional Ruling Council, bringing their total number to 50 (including the President). | Кроме того, Временный правящий совет ввел в состав Апелляционного суда 24 новых судьи, после чего общая численность Апелляционного суда достигла 50 человек (включая Председателя). |
The Government and elected institutions should initiate and adopt new legislation that clarifies the definition of "provisional immunity" and spells out the crimes covered by immunity. | Правительством и выборными органами должно быть инициировано и принято новое законодательство, вносящее ясность в определение терминма "временный иммунитет" и уточняющее, на какие преступления это понятие распространяется. |
Note: Figures for 2011 are provisional. | Примечание: Данные за 2011 год носят предварительный характер. |
Under article 72 of the Code of Criminal Procedure, where the criteria for pre-trial detention are met, the public prosecutor's office may issue a provisional arrest warrant (para. 1). | Статья 72 Уголовно-процессуального кодекса гласит, что, когда условия предварительного помещения под стражу соблюдены, прокурор может выдать ордер на предварительный арест (пункт 1). |
b Provisional, pending the finalization of the detailed budget. | Ь Данные носят предварительный характер, поскольку подготовка подробного бюджета еще не завершена. |
The Secretariat has proposed a provisional timeline for a three-phase plan for DDT elimination. | Секретариатом предложен предварительный график полного отказа от ДДТ в три этапа. |
The Commission has also completed an extensive programme of family research with a view to ascertaining the claims of the appellants regarding the existence of immediate family members included in the provisional voter lists. | Кроме того, Комиссия завершила широкую программу изучения дел членов семей, с тем чтобы проанализировать заявления подателей апелляций в отношении существования ближайших членов семьи, включенных в предварительный список лиц, имеющих право голоса. |
The provisional emission reductions for the 15 EC member States as a whole to achieve by 2010 were respectively 84%, 55% and 27% compared with 1990 levels. | Промежуточные уровни сокращения выбросов для 15 государств - членов ЕС в целом для достижения к 2010 году соответственно составляют 84%, 55% и 27% по сравнению с уровнями 1990 года. |
The Russian Federation continued to support and make significant contributions to implementation of the HIPC Initiative, and approved the provisional results of the expanded HIPC Initiative. | Российская Федерация продолжает поддерживать и вносить значительный вклад в осуществление Инициативы в отношении БСКЗ и одобрила промежуточные итоги действия расширенной Инициативы в отношении БСКЗ. |
Provisional results will be available after the first steps on questionnaire scanning and validation of data entry. | Промежуточные результаты будут доступны после первых операций по сканированию и проверке ввода данных с вопросников. |
2.7 In light of this finding, on 3 August 2005 the Special Rapporteur on new communications and interim measures of the Committee lifted the provisional interim measures previously issued by the Committee. | 2.7 С учетом этого 3 августа 2005 года Специальный докладчик по новым сообщениям и временным мерам Комитета отменил временные промежуточные меры, ранее принятые Комитетом. |
Provisional, transitional or intermediate treaties should not be considered within the scope of the topic unless they were provisionally applied. | Временные, переходные или промежуточные соглашения не должны рассматриваться в рамках изучения данной темы, если только они не применяются на временной основе. |
At the first screening station, individual claimants presented themselves with personal identification so that their provisional eligibility status in the PACI database could be confirmed. | На первый "пункт проверки" индивидуальные заявители сами являлись с удостоверениями личности с той целью, чтобы можно было подтвердить их статус лиц, условно имеющих право на подачу претензии согласно базе данных ГОЛД. |
After the Belgian cooperation agency and UNDP supported inspections by the Office of the General Prosecutor, several hundred pre-trial detainees were released on a provisional basis. | После того как организация Бельгийское агентство по сотрудничеству и ПРООН оказали генеральной прокуратуре поддержку в проведении инспекций тюрем, несколько сотен лиц, содержавшихся под стражей до суда, были условно освобождены. |
And that's Drone, that's my provisional dog. | А это Дрон, условно мой пес |
As a result of its investigations of the bidders for the six timber sales contracts and three forest-management contracts, the due diligence committee found problems with all nine provisional winners of contracts. | В результате проведенных этим комитетом исследований по претендентам на шесть контрактов на продажу древесины и три контракта на лесопользование комитет по комплексной юридической оценке выявил проблемы у всех девяти заявителей, условно выигравших торги на контракты. |
For all of the projects except the Dujailah Project, Shah referred to provisional or actual completion dates well before 2 May 1990. | Она указала, что все проекты, за исключением дуджаилского, были условно или фактически завершены задолго до 2 мая 1990 года. |
Thus, the 2011 provisional support budget cannot be compared to the 2012-2013 biennial institutional budget. | Таким образом, промежуточный бюджет вспомогательных расходов на 2011 год нельзя сравнивать с двухгодичным общеорганизационным бюджетом на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
Based on UNPA preliminary financial statements as of 30 June 2006 showing a provisional net income of approximately $0.4 million, it is expected that UNPA will be profitable again in the biennium 2006-2007. | Исходя из предварительных финансовых ведомостей ЮНПА на 30 июня 2006 года, отражающих промежуточный итог в виде чистых поступлений примерно в 0,4 млн. долл. США, можно предположить, что деятельность ЮНПА вновь окажется прибыльной в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов. |
In that resolution, the Assembly also requested that I present a provisional report on activities in this regard to the General Assembly at its fifty-fourth session (see A/54/546) and a final report to the Assembly at its fifty-fifth session. | В указанной резолюции Ассамблея также просила меня представить промежуточный доклад о деятельности в этом направлении Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят четвертой сессии (см. А/54/546) и заключительный доклад Ассамблее на ее пятьдесят пятой сессии. |
Requests the Secretary-General to present a provisional report on activities in this regard to the General Assembly at its fifty-fourth session, and a final report to the General Assembly at its fifty-fifth session. | просит Генерального секретаря представить промежуточный доклад о деятельности в этом направлении Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят четвертой сессии и заключительный доклад Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят пятой сессии. |
A provisional period is thus foreseen during which it would be necessary to make financial arrangements through the adoption of a provisional budget and the establishment of a working capital fund. | Таким образом, предусматривается промежуточный период, который будет необходим для решения финансовых вопросов: утверждения промежуточного бюджета и учреждения фонда оборотного капитала. |
Article 867 of the Code stipulates that in the cases set out in articles 865 and 866 neither exemption from prison, release from prison, nor provisional execution may be applied. | Статьей 867 упомянутого Кодекса предусматривается, что в случаях, указанных в статьях 865 и 866, не допускается освобождение от наказания в виде тюремного заключения, освобождение из тюрьмы или условное отбытие наказания. |
However unusual, a provisional a-approval would be most appreciated, most welcome. | Как бы необычно это ни было, за условное разрешение мы были бы очень рады и благодарны. |
Efforts are being made to register Dneproinfratrans (provisional name) as a joint-stock company. | Ведутся работы по регистрации АО "Днепринфратранс" (условное название). |
For convicted prisoners, there was also the possibility of provisional liberty for good conduct under a bail system in criminal cases, and for release on probation when half the sentence had been served, decided by a parole board in the light of the prisoner's conduct. | Что касается лишенных свободы осужденных, то и у них есть возможности освободиться досрочно: освобождение за примерное поведение (под уголовно-процессуальное поручительство) и условное освобождение после отбытия половины срока наказания на основании решения, выносимого коллегией по досрочному освобождению с учетом поведения заключенного. |
That you slapped him, scratched him, the ambulance, provisional liberty, everything! | Что ты дала ему пощёчину, исцарапала... Про скорую, участок, условное освобождение... |
This remedy shall be applicable only when the affected party has no other available means of legal defence, unless it is used as a provisional means of avoiding irreparable injury. | Эта процедура осуществляется лишь в том случае, когда потерпевший не располагает другими средствами судебной защиты и если только она применяется в качестве промежуточного механизма, позволяющего предотвратить невосполнимый ущерб. |
The representative of the Greenland Home Rule Government and the Government of Denmark said that a provisional report on the Year had already been issued. | Представитель автономного правительства Гренландии и правительства Дании сообщил о наличии промежуточного доклада по результатам Года. |
Would it not be simpler and more effective to develop consensus on establishing a provisional, caretaker government, with clear and limited powers to prepare the country for free and fair elections and manage the country during the transitional period and the process that establishes it? | Не будет ли проще и эффективнее добиться консенсуса в отношении создания временного, промежуточного правительства с четкими и ограниченными полномочиями на подготовку страны к свободным и справедливым выборам и на управление страной в течение переходного периода и процесса его создания? |
The adoption of a new Provisional Constitution, formation of a new Parliament and selection of a new President triggered a new "interim period" (2012-2016), and opened a new phase of stabilization and peacebuilding. | Принятие новой временной конституции, формирование нового парламента и избрание нового президента ознаменовали собой начало нового «промежуточного периода» (2012 - 2016 годы) и начало нового этапа стабилизации и миростроительства. |
A provisional period is thus foreseen during which it would be necessary to make financial arrangements through the adoption of a provisional budget and the establishment of a working capital fund. | Таким образом, предусматривается промежуточный период, который будет необходим для решения финансовых вопросов: утверждения промежуточного бюджета и учреждения фонда оборотного капитала. |