The Presidency may, at the request of the Prosecutor, issue such subpoenas and warrants as may be required for the purposes of an investigation, including a warrant under article 28 (1) for the provisional arrest of a suspect. | З. Президиум может, по просьбе Прокурора, выписывать такие повестки и выдавать такие ордера, которые могут потребоваться для целей расследования, включая ордер согласно статье 28 (1) на временный арест подозреваемого. |
The Federal Commission against Racism published research studies on "The exclusion of asylum-seekers with provisional admission status in Switzerland" and on "The status of minority religions in the Swiss cantons". | Федеральная комиссия по борьбе с расизмом опубликовала результаты исследований по темам «Изолирование лиц, ищущих убежище и имеющих временный вид на жительство в Швейцарии» и «Статус религий меньшинств в швейцарских кантонах». |
In the subsequent budget process, the Provisional Technical Secretariat defined the cost elements related to administration. | В последующем бюджетном процессе Временный технический секретариат определил элементы издержек, связанные с администрацией. |
No ministry or other body of the Provisional Institutions of Self-Government has prepared sub-component plans of its budget indicating financial resources allocated for the minority communities. | Ни одно министерство или другой временный орган самоуправления не подготовили в рамках своих бюджетов детальные планы с указанием финансовых ресурсов, выделяемых общинам меньшинств. |
The Armed Forces Provisional Ruling Council has made it abundantly clear that much as we are determined to recover funds stolen from public coffers, there will be no witch-hunt. | Хотя мы и преисполнены решимости вернуть средства, украденные из государственной казны, Временный правящий совет вооруженных сил совершенно четко заявил о том, что "охоты за ведьмами" не будет. |
Mr. PILLAI pointed out that the concluding observations on Saint Lucia were still provisional and should therefore not be made public. | Г-н ПИЛЛАИ указывает на то, что заключительные замечания по Сент-Люсии носят предварительный характер и поэтому не подлежат огласке. |
Since the United Nations regular budget allocation is subject to the approval of the General Assembly at its sixty-fourth session, in December 2009, the 2010 - 2011 amounts are provisional. | Однако поскольку средства регулярного бюджета Организации Объединенных Наций подлежат утверждению Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят четвертой сессии в декабре 2009 года, цифры на 20102011 годы носят предварительный характер. |
Moreover, any workplan on a topic is necessarily provisional, and adjustments are always necessary as treatment of the topic progresses. | Кроме того, любой план исследования какой-либо темы в обязательном порядке носит предварительный характер, и по мере того, как продолжается разработка темы, всегда оказываются необходимыми определенные корректировки. |
In response to an invitation made by the SBSTA at its thirtieth session, the GCOS secretariat has already provided a provisional updated GCOS implementation plan in conjunction with a provisional estimation of costs, which was welcomed by the SBSTA at its thirty-first session. | В ответ на предложение, высказанное ВОКНТА на его тридцатой сессии, Секретариат ГСНК уже представил предварительный обновленный план ввода в действие ГСНК совместно с предварительной сметой расходов, которая была с одобрением встречена ВОКНТА на его тридцать первой сессии. |
The review also found that a number of aircraft charter contracts were awarded to contractors on the provisional roster or not on the roster at all. | В ходе обзора также обнаружилось, что ряд договоров о фрахте воздушных судов был заключен с подрядчиками, включенными в предварительный список, или не включенными ни в какой список. |
The provisional results will be released in the 2nd phase. | На втором этапе будут опубликованы промежуточные результаты. |
The Russian Federation continued to support and make significant contributions to implementation of the HIPC Initiative, and approved the provisional results of the expanded HIPC Initiative. | Российская Федерация продолжает поддерживать и вносить значительный вклад в осуществление Инициативы в отношении БСКЗ и одобрила промежуточные итоги действия расширенной Инициативы в отношении БСКЗ. |
All three regional human rights courts have the authority to issue interim or provisional or preventative measures - legally binding orders to refrain from infringing rights, or to protect them. | Все три региональных суда по правам человека наделены полномочиями принимать промежуточные или предварительные либо превентивные меры, а именно юридически обязательные распоряжения воздерживаться от нарушения прав или защищать их. |
2.7 In light of this finding, on 3 August 2005 the Special Rapporteur on new communications and interim measures of the Committee lifted the provisional interim measures previously issued by the Committee. | 2.7 С учетом этого 3 августа 2005 года Специальный докладчик по новым сообщениям и временным мерам Комитета отменил временные промежуточные меры, ранее принятые Комитетом. |
Provisional, transitional or intermediate treaties should not be considered within the scope of the topic unless they were provisionally applied. | Временные, переходные или промежуточные соглашения не должны рассматриваться в рамках изучения данной темы, если только они не применяются на временной основе. |
At the first screening station, individual claimants presented themselves with personal identification so that their provisional eligibility status in the PACI database could be confirmed. | На первый "пункт проверки" индивидуальные заявители сами являлись с удостоверениями личности с той целью, чтобы можно было подтвердить их статус лиц, условно имеющих право на подачу претензии согласно базе данных ГОЛД. |
And that's Drone, that's my provisional dog. | А это Дрон, условно мой пес |
It argues that the authors were placed on provisional liberty on 14 July 1988 on condition that they would appear before the Audiencia Provincial de Valencia on the first of every month. | Оно считает, что авторы были условно освобождены 14 июля 1988 года при условии, что они будут являться в приемную провинциального суда Валенсии в первый день каждого месяца. |
As a result of its investigations of the bidders for the six timber sales contracts and three forest-management contracts, the due diligence committee found problems with all nine provisional winners of contracts. | В результате проведенных этим комитетом исследований по претендентам на шесть контрактов на продажу древесины и три контракта на лесопользование комитет по комплексной юридической оценке выявил проблемы у всех девяти заявителей, условно выигравших торги на контракты. |
For all of the projects except the Dujailah Project, Shah referred to provisional or actual completion dates well before 2 May 1990. | Она указала, что все проекты, за исключением дуджаилского, были условно или фактически завершены задолго до 2 мая 1990 года. |
The Deputy Governor stated that for a provisional emergency period, they had closed schools to women since it was important and urgent to protect their dignity. | Заместитель губернатора заявил, что в промежуточный чрезвычайный период "Талибан" закрыл школы для женщин ввиду настоятельной необходимости обеспечения защиты их достоинства. |
Thus, since 1981, Statistics Portugal started to structure the census results in 3 phases: preliminary, provisional and final. | Так, с 1981 года Статистическое управление Португалии начало структурировать результаты переписи в три этапа - предварительный, промежуточный и окончательный. |
We believe that it is necessary to harmonize this provisional mechanism with the setting up of the new composite gender entity established by the General Assembly in resolution 63/311, in order to avoid duplication and overlapping of functions. | Мы считаем необходимым согласовать этот промежуточный механизм с учреждением единой гендерной структуры, одобренной Генеральной Ассамблеей в резолюции 63/311, с тем чтобы избежать дублирования и совпадения функций. |
Neither driver improved their times over the rest of the session, giving the No. 18 Porsche provisional pole position, followed in third by the remaining Porsche 919. | До завершения квалификационной сессии никому больше не удалось улучшить время, и Porsche Nº 18 занял промежуточный поул, следующие два места также заняли представители Porsche. |
A provisional period is thus foreseen during which it would be necessary to make financial arrangements through the adoption of a provisional budget and the establishment of a working capital fund. | Таким образом, предусматривается промежуточный период, который будет необходим для решения финансовых вопросов: утверждения промежуточного бюджета и учреждения фонда оборотного капитала. |
Article 867 of the Code stipulates that in the cases set out in articles 865 and 866 neither exemption from prison, release from prison, nor provisional execution may be applied. | Статьей 867 упомянутого Кодекса предусматривается, что в случаях, указанных в статьях 865 и 866, не допускается освобождение от наказания в виде тюремного заключения, освобождение из тюрьмы или условное отбытие наказания. |
However unusual, a provisional a-approval would be most appreciated, most welcome. | Как бы необычно это ни было, за условное разрешение мы были бы очень рады и благодарны. |
Efforts are being made to register Dneproinfratrans (provisional name) as a joint-stock company. | Ведутся работы по регистрации АО "Днепринфратранс" (условное название). |
For convicted prisoners, there was also the possibility of provisional liberty for good conduct under a bail system in criminal cases, and for release on probation when half the sentence had been served, decided by a parole board in the light of the prisoner's conduct. | Что касается лишенных свободы осужденных, то и у них есть возможности освободиться досрочно: освобождение за примерное поведение (под уголовно-процессуальное поручительство) и условное освобождение после отбытия половины срока наказания на основании решения, выносимого коллегией по досрочному освобождению с учетом поведения заключенного. |
That you slapped him, scratched him, the ambulance, provisional liberty, everything! | Что ты дала ему пощёчину, исцарапала... Про скорую, участок, условное освобождение... |
The Office of Central Support Services estimated in October 2009 that only $1.8 million would be saved from the provisional budget. | По оценкам Управления централизованного вспомогательного обслуживания, подготовленным в октябре 2009 года, экономия средств промежуточного бюджета составит лишь 1,8 млн. долл. США. |
After extensive and fruitless debate on a provisional cost-sharing arrangement, the Standing Committee had decided to propose resources in the Fund's budget for the biennium 1998-1999 that corresponded to 50 per cent of the mainframe computer costs, or $1,483,300. | После широкого и безрезультатного обсуждения промежуточного механизма совместного несения расходов Постоянный комитет постановил внести предложение о выделении в бюджете Фонда на двухгодичный период 1998-1999 годов ресурсов в объеме 1483300 долл. США на покрытие 50 процентов расходов в связи с использованием центрального процессора. |
He added that his country intended to solve, as a provisional solution, the problem by providing the vehicles concerned with Fresnel lens. | Он добавил, что в качестве промежуточного решения для этой проблемы его страна намерена оснащать соответствующие транспортные средства системами обеспечения обзора со ступенчатыми линзами. |
The adoption of a new Provisional Constitution, formation of a new Parliament and selection of a new President triggered a new "interim period" (2012-2016), and opened a new phase of stabilization and peacebuilding. | Принятие новой временной конституции, формирование нового парламента и избрание нового президента ознаменовали собой начало нового «промежуточного периода» (2012 - 2016 годы) и начало нового этапа стабилизации и миростроительства. |
A provisional period is thus foreseen during which it would be necessary to make financial arrangements through the adoption of a provisional budget and the establishment of a working capital fund. | Таким образом, предусматривается промежуточный период, который будет необходим для решения финансовых вопросов: утверждения промежуточного бюджета и учреждения фонда оборотного капитала. |