At today's meeting, Afghanistan laid out its vision of the future: a country that is a stable and functioning democracy, a strong and sustainable state in the service of its people, and a prospering economy. | На сегодняшней встрече Афганистан изложил свое видение будущего: страна со стабильной и функционирующей демократией, мощное и стабильное государство на службе своего народа с процветающей экономикой. |
Hatred, which in a prospering economy could not and would not have surfaced, soon became apparent and was followed by the collapse of civil society. Supra note 28. | Ненависть, которая в процветающей экономике не смогла бы вырваться на поверхность, вскоре стала явной, за чем и последовал крах гражданского общества 56/. |
They responded: "We want to see a Sri Lanka that is peaceful and prospering; a world that provides equal opportunities for children; a pleasant tomorrow for every child". | Они ответили: «Мы хотели бы, чтобы Шри-Ланка стала мирной и процветающей; чтобы в мире были предоставлены детям равные возможности; чтобы у каждого ребенка было счастливое будущее». |
The men and women of Paraguay wish to live in their own way, respecting the law and prospering in harmony and concord. | Мужчины и женщины Парагвая хотели бы жить по-своему, уважая закон и в условиях процветающей гармонии и согласия. |
In her region, States were far behind in ensuring gender equality, and it was necessary to redouble efforts to include the women of sub-Saharan Africa in the prospering global village. | Страны региона оратора значительно отстают в обеспечении гендерного равенства, и необходимо наращивать усилия, чтобы женщины в Африке к югу от Сахары стали жительницами процветающей "глобальной деревни". |
He's the man who comes in to look at Miss Lane's books to tell her how the post office is prospering. | Человек, который приходит просмотреть журналы мисс Лэйн и сказать ей, насколько процветает почтовое отделение. |
Experience has demonstrated that where, for example, the commercial music industry is prospering and it is owned in the local community, money will go to the grass-roots and will support further development of cultural products. | Как показывает опыт, в тех случаях, когда, например, процветает коммерческая музыкальная индустрия, принадлежащая местной общине, получаемые доходы распределяются на низовом уровне и способствуют дальнейшему развитию продукции в сфере культуры. |
They have also lost sight of the fact that human civilization is a shared outcome drawing upon various sources and growing and prospering due to contributions from the East and the West, the North and the South. | Они также не учитывали и тот факт, что человеческая цивилизация обогащается за счет различных источников, что она развивается и процветает благодаря вкладу в нее как Востока, так и Запада, как Севера, так и Юга. |
Also, please tell Gowron that I am immensely gratified that he is prospering so well. | И еще, пожалуйста, передайте Гаурону, что я несказанно рад, что он так прекрасно процветает. |
Talking of mating seasons, I hear that, your marriage is prospering. | Говоря о брачном сезоне, ваш брак процветает, не так ли? |
Some newly opened restaurants like Ginsoy have been prospering in the city of Karachi. | Некоторые недавно открытые рестораны, такие как Ginsoy, процветают в городе Карачи. |
At the moment, Afghanistan's drug lords are prospering, and rural communities are suffering. | В настоящее время наркобароны Афганистана процветают, а сельские сообщества страдают. |
Baha'is were prospering: community members owned factories and sat on chambers of commerce, for example, and, in a recent legal dispute, the court had ruled in favour of the Baha'i party. | Бехаисты процветают: например, члены общины являются владельцами заводов и заседают в торгово-промышленных палатах, а в одном из недавних юридических споров суд вынес решение в пользу бехаистской партии. |
Terrorism was a challenge to the ideal of living, building and prospering in peace. | Терроризм является вызовом самому идеалу проживания, созидания и процветания в условиях мира. |
To achieve this end, we must evolve towards a more equitable international system that can offer a framework for the prospering of all peoples. | Для достижения этой цели нам надлежит постепенно продвигаться по пути создания такой более равноправной международной системы, которая сможет создать основы для процветания всех народов. |
The signing of the treaty has shown that, on the basis of previous international experience and legal instruments, States can together ensure security, stability and peace in a region and create the necessary conditions for the development and prospering of their people. | Подписание Договора стало свидетельством того, что на основе уже наработанного международного опыта и правовых инструментов государства способны совместно обеспечить безопасность, стабильность и мир в регионе, создать необходимые условия для развития и процветания своих народов. |
Are we building structures and capacities for the long-term or are we simply working with a short-term vision leaving Haiti without the possibility of prospering without the international community? | Создаем ли мы структуры и потенциал на долгосрочную перспективу или же мы действуем на основе краткосрочного видения, лишающего Гаити возможности добиться процветания без поддержки международного сообщества? |
Germany is surrounded by small states that all seem to be prospering more in today's geo-political and geo-economic environment. | Германия окружена маленькими государствами, которые, как кажется, все до одного добились большего процветания в сегодняшней геополитической и геоэкономической обстановке. |
On strictly economic grounds, Kosovo itself is not viable other than as an integrated part of a prospering region. | Основываясь только на экономических позициях, Косово само по себе имеет потенциал только в качестве интегрированной части процветающего региона. |
The Participants reaffirmed that, Afghanistan being a landlocked country, it is vital to realize the vision of regional connectivity and economic integration, where Afghanistan can serve as a hub and a land-bridge at the center of a stable and prospering region. | Участники подтвердили, что поскольку Афганистан не имеет выхода к морю, то чрезвычайно важно реализовывать концепцию развития региональных связей и экономической интеграции, в рамках которой Афганистан может служить центром и связующим звеном стабильного и процветающего региона. |
The brightest prospects for Tajikistan lie in a vision of a future developed democracy and prospering secular State, bolstered by a strong civil society. | Гораздо более благоразумным было видение будущего Таджикистана как развитой демократии и процветающего светского государства, опирающегося на крепкий фундамент гражданского общества. |
When we give people the opportunity to succeed without limits, that will lead to personal fulfillment and prospering life. | Когда у людей появляются безграничные возможности для успеха, это приводит их к самореализации и процветанию. |
Globalisation should lead to the prospering and empowering of the developing countries, not their continued impoverishment and dependence on the wealthy and developed world. | Глобализация должна способствовать процветанию и улучшению положения развивающихся стран, а не их дальнейшему обнищанию и зависимости от богатых и развитых стран мира. |