The world could not prosper if some States languished in oblivion. | Мир не сможет процветать, если некоторые государства останутся в забытьи. |
Finally, the ICNRD follow-up process can effectively prosper given the requisite resources. | Наконец, последующий процесс МКСНВД может эффективно процветать при наличии необходимых ресурсов. |
But it is a malady that must be resisted if these societies are to continue to prosper and developing countries are to fight poverty and sustain economic growth. | Но это болезнь, с которой нужно бороться, если эти общества хотят продолжать процветать, а развивающиеся страны хотят победить бедность и поддерживать экономический рост. |
I urge them to bring their bloated bureaucracies under greater fiscal discipline and to give Bosnia and Herzegovina, as a State, the revenue that it needs to survive and prosper. | Я обращаюсь к ним с настойчивым призывом дисциплинировать в финансовом плане чрезмерно разросшуюся бюрократию и обеспечить Боснии и Герцеговине как государству такие государственные доходы, которые позволят ей не только выжить, но и процветать. |
Cities will prosper only if they have a fairer distribution of resources and opportunities (including access to services and social amenities), respect for the rule of law and institutional rules. | Города будут процветать лишь в том случае, если будет обеспечено более справедливое распределение ресурсов и возможностей (в том числе доступ к услугам и социальному обслуживанию), если будет соблюдаться законодательство и правила функционирования государственной системы. |
To promote economic development and diversification by encouraging existing commercially viable enterprises to prosper and new businesses to set up and develop on the island; | оказывать содействие экономическому развитию и диверсификации путем поддержки существующих коммерчески рентабельных предприятий и обеспечения их процветания, а также путем создания и развития на острове новых коммерческих предприятий; |
It is also a precondition for our societies to grow and prosper in peace and security. | Это и неотъемлемое условие роста и процветания наших обществ в условиях мира и безопасности. |
The world economy could prosper on a long-term basis only if it was based on common fundamental values and practices and aimed at broader and more global social objectives. | Фактически мировая экономика сможет достичь устойчивого процветания только в том случае, если она будет опираться на общие основополагающие ценности и практику и стремиться к достижению более масштабных и глобальных социальных целей. |
May this summit increase the desire to make all our resources available to give every child, regardless of origin, the chance to live and to prosper, because children are the future of humankind. | Пусть этот саммит будет способствовать укреплению стремления сделать так, чтобы мы направили все имеющиеся у нас ресурсы на то, чтобы обеспечить каждому ребенку, независимо от его происхождения, возможность жить в условиях процветания, поскольку дети - это будущее человечества. |
How can a country be expected to prosper if the majority of its citizens harbor only a secondary allegiance to the state? | Как можно ожидать процветания от страны, если большая часть ее граждан ставит преданность стране только на второе место? Как она может двигаться вперед, если, как писал М. |
Iceland's story is testimony to the fact that it is through civilized coexistence within the community of nations that societies prosper. | История Исландии - это доказательство того, что процветание обществ достигается за счет цивилизованного сосуществования в сообществе наций. |
In the long run, we can prosper only by doing both. | В долгосрочном плане процветание возможно только в том случае, если мы будем делать и то, и другое. |
On this occasion, the African Group wishes to express its sadness, and its hope that the Saudi people will continue to prosper. | В связи с этим Группа африканских государств хотела бы выразить свою скорбь и одновременно надежду на дальнейшее процветание саудовского народа. |
The King was treated as a semi-divine being, responsible for making the country prosper. | Король рассматривался как полу-божественное существо, ответственное за процветание страны. |
They have strong ties to their own peoples and it is their duty to ensure that they prosper before other tribes. | Они поддерживают тесную связь со своим собственным народом, и их долг - обеспечить своему племени процветание и преимущества перед другими племенами. |
Without the participation and active contribution of the citizens to social life, a true democracy cannot grow and prosper. | Без участия граждан и их активного вклада в жизнь общества подлинная демократия не может развиваться и преуспевать. |
We should do everything possible to ensure that it can no longer flourish on poverty and prosper on the weakest links of the world chain. | Нам надлежит делать все возможное, чтобы лишить его возможности процветать на почве нищеты и преуспевать, используя самые слабые звенья в мировой цепи. |
Within nationalist movements, there has been some tendency to feel that a nation will not survive or prosper without acknowledging one common morality, regardless of its content. | В националистических движениях имеется тенденция считать, что нация не может выжить или преуспевать без приверженности единой, общей морали, независимо от того, что эта мораль из себя представляет. |
Women could prosper economically through a deliberate investment in empowering them, good governance and gender responsiveness and changing women's empowerment policies from vulnerability to potentiality. | Женщины могут преуспевать в экономическом отношении благодаря целенаправленным инвестициям в усилия по расширению их прав и возможностей, обеспечение надлежащего управления и учета гендерных факторов, а также в изменения в политике, касающиеся расширения прав и возможностей женщин, путем устранения уязвимости в пользу потенциальных возможностей. |
The experience of many small countries has shown that, with hard work and far-sighted policies, they can succeed and prosper. | Опыт многих малых стран показывает, что при условии упорного труда и дальновидной политики они могут преуспевать и процветать. |
Not all good men will prosper. | Не все хорошие люди будут благоденствовать. |
The Independent Commission identified some of them; others are emerging as one part of the world community continues to prosper through advances in technology and communications while the other part is still struggling against poverty and underdevelopment as it faces humanitarian challenges, old and new. | Независимая комиссия указала на некоторые из них; другие появляются по мере того, как одна часть мирового сообщества продолжает благоденствовать благодаря прогрессу техники и средств связи, а другая - по-прежнему борется с нищетой и отсталостью, сталкиваясь с гуманитарными проблемами, старыми и новыми. |
In order to develop and prosper, human beings must be able to look to the State for security and protection and be able to exercise their individual rights - not only civil and political but also economic, social and cultural - under the rule of law. | Чтобы развиваться и благоденствовать, человек должен иметь возможность искать у государства гарантии защиты и безопасности и быть в состоянии пользоваться своими индивидуальными правами - не только гражданскими и политическими, но и экономическими, социальными и культурными - под покровительством закона. |
"Even now, already is he in the world... and his power shall be mighty and he shall prosper, and practise, and shall destroy the mighty and the holy." | "Он придет и теперь есть уже в мире, и сила его будет мощной, и будет он благоденствовать и проповедовать, и поругает святое". |
We won't thrive and prosper in the future by resting on past achievements. | Мы не будем благоденствовать и процветать в будущем, полагаясь только на наши прошлые достижения. |
Author Prosper describes the gentoo-stats project in an article on the French Linux forum for Apple computers. | Автор Prosper описывает проэкт gentoo-stats в статье в французском Линукс форуме для компьютеров Apple. |
Both Prosper and Lending Club are located in San Francisco, California. | И Prosper, и Lending Club зарегистрированы в Сан-Франциско, Калифорния. |
Both Lending Club and Prosper formed partnerships with FOLIO Investing to create a secondary market for their notes, providing liquidity to investors. | Lending Club и Prosper начали сотрудничать с компанией FOLIO Investing с целью создания вторичного рынка для своих среднесрочных облигаций, обеспечив тем самым их ликвидность для инвесторов. |
The two largest companies have collectively serviced over 180,000 loans with $2 billion in total: as of March 22, 2012, Lending Club has issued 117,412 loans for $1,512,560,075 while Prosper Marketplace has issued 63,023 loans for $433,570,651. | Две крупнейшие компании совместно провели обслуживание более 180000 займов на общую сумму $2 млрд.: по состоянию на 22 марта 2012 года компания Lending Club выпустила 117412 займов общей стоимостью $1512560075, а Prosper Marketplace выпустила 63023 займа общей стоимостью $433570651. |
Prosper amended its filing to allow banks to sell previously funded loans on the Prosper platform. | Компания Prosper усовершенствовала внутренний процесс регистрации документации, позволив банкам продавать уже фондированные займы на базе платформы Prosper. |
The first edition (1938) was edited by Prosper Montagné, with prefaces by Georges Auguste Escoffier and Philéas Gilbert. | Первое издание вышло в 1938 году под редакцией Проспера Монтанье и с предисловием Огюста Эскофье и Филеаса Жильбера (фр. Philéas Gilbert). |
"Here lies Charly Jay, property of Prosper Rivière." | "Здесь лежит птичка Шарло, собственность Проспера Ривьера". |
Due to the resignation of Mr. Morten Kjaerum from the Committee after the seventy-second session, the Committee, at its seventy-third session, decided to appoint Mr. Nourredine Amir as coordinator and Mr. Pierre-Richard Prosper as alternate coordinator for follow-up. | Вследствие ухода г-на Мортена Кьерума из Комитета после семьдесят второй сессии, Комитет постановил на своей семьдесят третьей сессии назначить г-на Нурредина Амира Координатором и г-на Пьер-Ричарда Проспера заместителем координатора по вопросу о последующих мерах. |
1969: First part of the Malian baccalaureate, Prosper Kamara College, Bamako. 1967: Elementary studies certificate, Niomirambougou Elementary School, Bamako. | 1969 год Первая часть малийского диплома бакалавра, Лицей Проспера Камара, Бамако. 1967 год Диплом об общем образовании, общеобразовательная школа Ниомирамбугу, Бамако. |
Eventually with assistance of TotalFinaElf, the intervention of the Liberian Government, and the assistance of the Ivorian Consul, Prosper Kotchi, Basma was finally released and escorted to the airport on 3 August. | В конечном итоге при содействии компании «Тоталь фина эльф» и после вмешательства правительства Либерии, а также при содействии консула Котд'Ивуара Проспера Котчи Басма был освобожден и З августа препровожден в аэропорт. |
Children not being able to prosper in life often accuse their mothers and grandmothers for being the cause. | Дети, не сумевшие преуспеть в жизни, нередко обвиняют в этом своих матерей и бабушек. |
Rolle hired new overseers and bought more slaves, but the plantation failed to prosper. | Ролле нанял новых управляющих и купил ещё рабов, но его плантации не удалось преуспеть. |
The problem is that his convictions - including his belief that Russia can prosper only if it is ruled by a single source of power - are wrong. | Проблема в том, что его убеждения - в том числе его вера в то, что Россия может преуспеть только если страной будет управлять единый источник власти - являются ошибочными. |
I've got a few rules about how to survive and prosper in a government job, and I think I'm about to break one of those rules. | У меня есть несколько правил насчет того, как выжить и преуспеть в работе на правительство, и я думаю, что я близок к тому, чтобы нарушить одно из них. |
An irony here is that conditionality on developing countries is being ratcheted up at precisely the moment when our comprehension of how the world economy works and what small countries need to do to prosper within it has been revealed to be sorely lacking. | Ирония судьбы здесь заключается в том, что условия кредитования развивающихся стран начали ужесточаться именно в тот момент, когда обнаружилось, что нам очень не хватает понимания того, как работает мировая экономика, и что нужно делать малым странам, чтобы преуспеть в ней. |