| Well, plan "A" was live and prosper. | План А - жить и процветать. |
| The land was made to allow mankind to prosper and people and nations to achieve their destinies. | Земля была предназначена для того, чтобы дать возможность человечеству процветать на ней, а народам и нациям - найти свою судьбу. |
| The rule of law and a democratic political system in which the people determine who governs them, and how, are essential elements of a stable environment in which people can live and prosper. | Правопорядок и демократическая политическая система, в рамках которой народ сам определяет, кто и как им управляет, являются основными элементами стабильных условий, в которых народ может жить и процветать. |
| If Europe is to prosper in the twenty-first century, its newly elected leaders need to embrace a positive, concrete pro-Internet agenda. | Если Европа хочет процветать в двадцать первом столетии, ее вновь избранным лидерам нужен позитивный, конкретный план по укреплению влияния Интернета. |
| We believe in satisfying our clients so we may continue to grow and prosper together. | Мы верим в то, что только качественно удовлетворяя пожелания наших клиентов, мы сможем расти и процветать вместе с ними. |
| Live long and prosper, Spock. | Долгой жизни и процветания, Спок. |
| We want you to prosper and succeed. | Мы хотим, чтобы вы добились процветания и успехов. |
| The Millennium Challenge Account draws on one of the essential lessons of development: countries prosper when their Governments function justly, effectively and transparently. | Счет для решения проблем тысячелетия создан с учетом одного из главных уроков развития: процветания добиваются те страны, правительства которых действуют справедливо, эффективно и транспарентно. |
| So, we endeavour to redouble our efforts to ensure that the children of the world, in particular the children of Belize, will continue to thrive and prosper and so that we can build a world that is truly fit for our children. | Так что мы упорно стараемся удвоить наши усилия по обеспечению дальнейшего процветания детей планеты, в частности детей Белиза, а также нашей способности построить мир, поистине пригодный для жизни детей. |
| The report advocates for a human rights-based approach to migration and recalls that respecting human rights is not only a legal obligation but also a precondition for our societies to grow and prosper in peace and security. | В докладе отстаивается основанный на правах человека подход к проблеме миграции и напоминается, что уважение прав человека является не только правовой обязанностью, но и предварительным условием для развития и процветания наших обществ в условиях мира и безопасности. |
| Governments are increasingly recognizing that they cannot develop and prosper without fully engaging one half of their population. | Правительства во все большей степени признают, что они не могут обеспечить развитие и процветание, не вовлекая в эти процессы половину населения своих стран. |
| A. Asia and the Pacific is learning how to live and continue to prosper without double-digit export growth | А. Азиатско-Тихоокеанский регион учится жить и обеспечивать дальнейшее процветание без двузначного роста экспорта |
| Overall, Trinidad and Tobago has experienced steady economic growth, low inflation, declining unemployment, as well as significant foreign direct investment, thereby allowing the country to prosper. | В целом в Тринидаде и Тобаго наблюдаются устойчивый экономических рост, низкие темпы инфляции, сокращение безработицы и значительный приток прямых иностранных капиталовложений, что обеспечивает процветание страны. |
| These revised roles should be honest in recognizing both the responsibilities and duties of all parties at both the national and international levels, within a true spirit of partnership that takes into consideration the right of all peoples of the world to develop and prosper. | Такая пересмотренная концепция должна честно признавать как ответственность, так и обязанности всех сторон на национальном и международном уровнях в духе подлинного партнерства, учитывающего право всех народов мира на развитие и процветание. |
| To understand how women prosper and protect their own and their children's health and well being, despite enormous odds, would, in fact, enable us to design interventions based on individual and cultural strengths, which may ultimately have a greater impact. | Понимание того, как женщины обеспечивают процветание и защиту здоровья и благополучия самих себя и своих детей, невзирая на огромные трудности, позволит нам разработать мероприятия с учетом индивидуальных и культурных аспектов, что, в конечном счете, может повысить отдачу. |
| With the enactment of land reform and the Nationality Act of 1958, they were granted citizenship and began to prosper. | После земельной реформы и закона о гражданстве 1958 года они получили гражданство и стали преуспевать. |
| Thus, women must be given the tools to prosper, including the ability to decide about reproduction. | Так, женщины должны получить возможности для того, чтобы они могли добиваться успеха и преуспевать, включая способность принимать решение о рождении детей. |
| It was not until Regain Records re-released the first two in Flames albums, Lunar Strain and Subterranean, which were previously released under the name Wrong Again Records, that the label began to prosper. | Так было пока Regain Records не переиздал первые два альбома группы In Flames, Lunar Strain и Subterranean, выпущенных ранее под маркой Wrong Again Records, после чего лейбл начал преуспевать. |
| The Union is committed to a vision of society in which women, girls and children feel safe and confident in their homes and communities, to live freely, contribute to society and prosper in their daily lives. | Союз верен такому видению общества, при котором женщины, девочки и дети чувствуют себя в безопасности и верят в то, что в своих домах и общинах они будут жить свободно, вносить вклад во благо общества и преуспевать в своей повседневной жизни. |
| The experience of many small countries has shown that, with hard work and far-sighted policies, they can succeed and prosper. | Опыт многих малых стран показывает, что при условии упорного труда и дальновидной политики они могут преуспевать и процветать. |
| Not all good men will prosper. | Не все хорошие люди будут благоденствовать. |
| The Independent Commission identified some of them; others are emerging as one part of the world community continues to prosper through advances in technology and communications while the other part is still struggling against poverty and underdevelopment as it faces humanitarian challenges, old and new. | Независимая комиссия указала на некоторые из них; другие появляются по мере того, как одна часть мирового сообщества продолжает благоденствовать благодаря прогрессу техники и средств связи, а другая - по-прежнему борется с нищетой и отсталостью, сталкиваясь с гуманитарными проблемами, старыми и новыми. |
| In order to develop and prosper, human beings must be able to look to the State for security and protection and be able to exercise their individual rights - not only civil and political but also economic, social and cultural - under the rule of law. | Чтобы развиваться и благоденствовать, человек должен иметь возможность искать у государства гарантии защиты и безопасности и быть в состоянии пользоваться своими индивидуальными правами - не только гражданскими и политическими, но и экономическими, социальными и культурными - под покровительством закона. |
| "Even now, already is he in the world... and his power shall be mighty and he shall prosper, and practise, and shall destroy the mighty and the holy." | "Он придет и теперь есть уже в мире, и сила его будет мощной, и будет он благоденствовать и проповедовать, и поругает святое". |
| We won't thrive and prosper in the future by resting on past achievements. | Мы не будем благоденствовать и процветать в будущем, полагаясь только на наши прошлые достижения. |
| Author Prosper describes the gentoo-stats project in an article on the French Linux forum for Apple computers. | Автор Prosper описывает проэкт gentoo-stats в статье в французском Линукс форуме для компьютеров Apple. |
| Both Prosper and Lending Club are located in San Francisco, California. | И Prosper, и Lending Club зарегистрированы в Сан-Франциско, Калифорния. |
| So let's say you've used a peer-to-peer lending platform like Lending Tree or Prosper, then you've figured out that you don't need the bank, and who wants the bank, right? | Допустим, вы использовали платформу социального кредитования такую как Lending Tree или Prosper, тогда вы поняли, что не нуждаетесь в банке, да и кто хочет идти в банк, правильно? |
| The music was composed by Philippe Gentil and the lyrics were written by Jean-Georges Prosper. | Музыка написана Philippe Gentil M. B. E., слова - Jean Georges Prosper. |
| The peer-to-peer lending industry in the US started in February 2006 with the launch of Prosper, followed by Lending Club and other lending platforms soon thereafter. | Современное направление равноправного кредитования оформилось в США в феврале 2006 года - именно тогда появилась компания Prosper, за которой последовала компания Lending Club, а вскоре после этого открылись и другие платформы кредитования. |
| Hasanaginica was the only authentic ballad included into La Guzla, an 1827 literary hoax of Prosper Mérimée. | Хасанагиница - единственная подлинная баллада включена в «Гусли» (La Guzla) 1827 года Проспера Мериме. |
| Trial Chamber II continued the hearing in the case of Casimir Bizimungu, Justin Mugenzi, Jérôme Bicamumpaka and Prosper Mugiraneza. | Судебная камера II продолжала проводить слушания по делу Казимира Бизимунгу, Жюстена Мугензи, Жерома Бикамумпаки и Проспера Мугиранезы. |
| The first edition (1938) was edited by Prosper Montagné, with prefaces by Georges Auguste Escoffier and Philéas Gilbert. | Первое издание вышло в 1938 году под редакцией Проспера Монтанье и с предисловием Огюста Эскофье и Филеаса Жильбера (фр. Philéas Gilbert). |
| The Prosecutor v. Casimir Bizimungu, Justin Mugenzi, Prosper Mugiraneza and Jérôme Bicamumpaka, referred to as the "Government 1"case | Обвинитель против Казимира Бизимунгу, Жустина Мугензи, Проспера Мугиранезы и Жерома Бикамумпаки; называемые дела «правительства 1» |
| For the years previous to 1181 this is merely a compilation from Prosper of Aquitaine, Sigebert of Gembloux and others, but it is an original authority for the period from 1181 to 1211. | Относительно истории мира до 1181 года она представляет лишь компиляцию из трудов Проспера Аквитанского, Сигеберта из Жамблу и других авторов, но описание событий периода с 1181 по 1212 год принадлежит авторству самого Робера. |
| Children not being able to prosper in life often accuse their mothers and grandmothers for being the cause. | Дети, не сумевшие преуспеть в жизни, нередко обвиняют в этом своих матерей и бабушек. |
| Rolle hired new overseers and bought more slaves, but the plantation failed to prosper. | Ролле нанял новых управляющих и купил ещё рабов, но его плантации не удалось преуспеть. |
| I've got a few rules about how to survive and prosper in a government job, and I think I'm about to break one of those rules. | У меня есть несколько правил насчет того, как выжить и преуспеть в работе на правительство, и я думаю, что я близок к тому, чтобы нарушить одно из них. |
| But prosper at what cost? | Но преуспеть какой ценой? |
| An irony here is that conditionality on developing countries is being ratcheted up at precisely the moment when our comprehension of how the world economy works and what small countries need to do to prosper within it has been revealed to be sorely lacking. | Ирония судьбы здесь заключается в том, что условия кредитования развивающихся стран начали ужесточаться именно в тот момент, когда обнаружилось, что нам очень не хватает понимания того, как работает мировая экономика, и что нужно делать малым странам, чтобы преуспеть в ней. |