| At the same time, the Balkan States should strive for integration through cooperation, because the small area of the Balkans could prosper only if there was understanding between the Balkan States. | В то же время балканские государства должны стремиться к интеграции путем сотрудничества, поскольку небольшой район Балкан может процветать только при наличии взаимопонимания между балканскими государствами. |
| He was able to present moral values in a simple and understandable way that helped people in an ever more complicated world to remain true to themselves and to prosper. | Он мог представлять моральные ценности в простой и понятной форме, что помогало людям во все более сложном мире оставаться самими собой и процветать. |
| Business would boom, the City of London would prosper, and Britons never would be slaves, not of the EU or anyone else. | Бизнес будет бурно расти, лондонский Сити процветать, а британцы никогда больше не будут рабами - ни ЕС, ни кого-либо ещё. |
| Second, we must prove to be able to devise measures to combat the current manifestations of racism, as well as medium- and long-term plans to ensure that racism will be deprived of an environment where it can prosper and spread. | Во-вторых, мы должны разработать меры по борьбе с нынешними проявлениями расизма, а также меры в среднесрочном и долгосрочном планах для обеспечения того, чтобы расизм был лишен среды, в которой он мог бы процветать и распространяться. |
| So it is this 'verse that must be cleansed of life, so that UnderVerse can populate and prosper. | Посему, эту вселенную необходимо избавить от жизни, чтобы Обратная вселенная могла наполняться и процветать. |
| We offer you a home, a place to prosper, and the opportunity to contribute to the downfall of your enemies. | Мы предлагаем вам дом, дом процветания, а так же возможность способствовать падению ваших врагов. |
| A disjointed international community approach, combined with a lack of Afghan leadership at the national and sub-national levels, has allowed drug traffickers to prosper. | Разобщенный подход международного сообщества наряду с безынициативностью афганского руководства на национальном и субнациональном уровнях привели к созданию благоприятных условий для процветания торговцев наркотиками. |
| When Kuwaiti women vote in the next parliamentary elections, it will in part be a tribute to a wise leader who understood that for a society to grow and prosper, all citizens must have a say in its governance. | Когда женщины Кувейта будут принимать участие в голосовании во время следующих парламентских выборов, в этом будет отчасти заслуга этого мудрого руководителя, который понимал, что для процветания и развития общества все граждане должны иметь возможность высказаться по поводу правления. |
| Through these efforts we are working to equip NAHRO and our membership with the skills, knowledge, and abilities necessary to survive and prosper in a changing environment, and make our Association more efficient and effective. | В рамках этих усилий мы стремимся добиться того, чтобы НАХРО и ее члены овладели навыками, знаниями и умением, которые необходимы для выживания и процветания в постоянно изменяющемся мире, и для того, чтобы деятельность нашей Ассоциации была более эффективной и результативной. |
| Businesses that had shifted to manufacturing fared better than others, and the lesson was learned that to survive and prosper, enterprises had to raise their level of technology and to change their role from that of repairers or assemblers to that of manufacturers. | Предприятия переместились в обрабатывающую промышленность, где положение было лучше, чем в других секторах; тогда был усвоен урок о том, что для выживания и процветания предприятиям необходимо повышать свою технологическую вооруженность и переходить от ремонтно-сборочных предприятий к производству готовой продукции. |
| Governments are increasingly recognizing that they cannot develop and prosper without fully engaging one half of their population. | Правительства во все большей степени признают, что они не могут обеспечить развитие и процветание, не вовлекая в эти процессы половину населения своих стран. |
| Rather than imposing a concept and model on others, States should transcend differences in social systems and ideologies so as to achieve an international paradigm for human rights development that would allow different forms to prosper. | Вместо того чтобы навязывать другим какую-либо концепцию и модель, государства должны подниматься выше различий в их социальных системах и идеологиях, с тем чтобы прийти к такой международной парадигме развития прав человека, которая позволяла бы процветание их самых различных форм. |
| They've known, partly because I've encouraged them to realize it, that countries depend enormously on their reputations in order to survive and prosper in the world. | Они уже знают - отчасти я помог им это осознать - что выживание и процветание государств весьма существенно зависит от их репутации. |
| In order for Hong Kong to continue to prosper as a Special Administrative Region under Chinese sovereignty and for the transfer to take place smoothly, agreements had been reached on the continued employment of civil servants, the transfer of defence responsibilities and the transitional budget. | Для того чтобы обеспечить дальнейшее процветание Гонконга в качестве особого административного округа Китая и исключить какие бы то ни было проблемы на переходном этапе, были заключены соглашения о продолжении работы нынешних служащих на своих должностях, о передаче полномочий в области обороны и о переходном бюджете. |
| We also reiterate our position in support of the right of all States of the region to live in peace within secure and recognized borders and to prosper together. | Мы также подтверждаем свою позицию в поддержку права всех государств региона на жизнь в условиях мира в рамках безопасных и признанных границ и на совместное процветание. |
| Thus, women must be given the tools to prosper, including the ability to decide about reproduction. | Так, женщины должны получить возможности для того, чтобы они могли добиваться успеха и преуспевать, включая способность принимать решение о рождении детей. |
| Within nationalist movements, there has been some tendency to feel that a nation will not survive or prosper without acknowledging one common morality, regardless of its content. | В националистических движениях имеется тенденция считать, что нация не может выжить или преуспевать без приверженности единой, общей морали, независимо от того, что эта мораль из себя представляет. |
| It was not until Regain Records re-released the first two in Flames albums, Lunar Strain and Subterranean, which were previously released under the name Wrong Again Records, that the label began to prosper. | Так было пока Regain Records не переиздал первые два альбома группы In Flames, Lunar Strain и Subterranean, выпущенных ранее под маркой Wrong Again Records, после чего лейбл начал преуспевать. |
| Women could prosper economically through a deliberate investment in empowering them, good governance and gender responsiveness and changing women's empowerment policies from vulnerability to potentiality. | Женщины могут преуспевать в экономическом отношении благодаря целенаправленным инвестициям в усилия по расширению их прав и возможностей, обеспечение надлежащего управления и учета гендерных факторов, а также в изменения в политике, касающиеся расширения прав и возможностей женщин, путем устранения уязвимости в пользу потенциальных возможностей. |
| And that's understandable, because the American dream is an idea in which we all have an equal opportunity to succeed and prosper, as long as we apply ourselves and work hard. | И это понятно, потому что «американская мечта» - это представление, в котором у всех нас равные возможности преуспевать и процветать, пока мы будем прилагать усилия и усердно работать. |
| Not all good men will prosper. | Не все хорошие люди будут благоденствовать. |
| The Independent Commission identified some of them; others are emerging as one part of the world community continues to prosper through advances in technology and communications while the other part is still struggling against poverty and underdevelopment as it faces humanitarian challenges, old and new. | Независимая комиссия указала на некоторые из них; другие появляются по мере того, как одна часть мирового сообщества продолжает благоденствовать благодаря прогрессу техники и средств связи, а другая - по-прежнему борется с нищетой и отсталостью, сталкиваясь с гуманитарными проблемами, старыми и новыми. |
| In order to develop and prosper, human beings must be able to look to the State for security and protection and be able to exercise their individual rights - not only civil and political but also economic, social and cultural - under the rule of law. | Чтобы развиваться и благоденствовать, человек должен иметь возможность искать у государства гарантии защиты и безопасности и быть в состоянии пользоваться своими индивидуальными правами - не только гражданскими и политическими, но и экономическими, социальными и культурными - под покровительством закона. |
| "Even now, already is he in the world... and his power shall be mighty and he shall prosper, and practise, and shall destroy the mighty and the holy." | "Он придет и теперь есть уже в мире, и сила его будет мощной, и будет он благоденствовать и проповедовать, и поругает святое". |
| We won't thrive and prosper in the future by resting on past achievements. | Мы не будем благоденствовать и процветать в будущем, полагаясь только на наши прошлые достижения. |
| Both Prosper and Lending Club are located in San Francisco, California. | И Prosper, и Lending Club зарегистрированы в Сан-Франциско, Калифорния. |
| Both Lending Club and Prosper formed partnerships with FOLIO Investing to create a secondary market for their notes, providing liquidity to investors. | Lending Club и Prosper начали сотрудничать с компанией FOLIO Investing с целью создания вторичного рынка для своих среднесрочных облигаций, обеспечив тем самым их ликвидность для инвесторов. |
| So let's say you've used a peer-to-peer lending platform like Lending Tree or Prosper, then you've figured out that you don't need the bank, and who wants the bank, right? | Допустим, вы использовали платформу социального кредитования такую как Lending Tree или Prosper, тогда вы поняли, что не нуждаетесь в банке, да и кто хочет идти в банк, правильно? |
| The registration process was an arduous one; Prosper and Lending Club had to temporarily suspend offering new loans, while others, such as the U.K.-based Zopa Ltd., exited the U.S. market entirely. | Процесс регистрации был крайне трудоемким; компании Prosper и Lending Club были вынуждены на время приостановить выдачу новых займов, другие же компании, например британская Zopa Ltd., и вовсе ушли с американского рынка. |
| Prosper amended its filing to allow banks to sell previously funded loans on the Prosper platform. | Компания Prosper усовершенствовала внутренний процесс регистрации документации, позволив банкам продавать уже фондированные займы на базе платформы Prosper. |
| Hasanaginica was the only authentic ballad included into La Guzla, an 1827 literary hoax of Prosper Mérimée. | Хасанагиница - единственная подлинная баллада включена в «Гусли» (La Guzla) 1827 года Проспера Мериме. |
| 1969: First part of the Malian baccalaureate, Prosper Kamara College, Bamako. | 1969 год Первая часть малийского диплома бакалавра, Лицей Проспера Камара, Бамако. |
| Due to the resignation of Mr. Morten Kjaerum from the Committee after the seventy-second session, the Committee, at its seventy-third session, decided to appoint Mr. Nourredine Amir as coordinator and Mr. Pierre-Richard Prosper as alternate coordinator for follow-up. | Вследствие ухода г-на Мортена Кьерума из Комитета после семьдесят второй сессии, Комитет постановил на своей семьдесят третьей сессии назначить г-на Нурредина Амира Координатором и г-на Пьер-Ричарда Проспера заместителем координатора по вопросу о последующих мерах. |
| 1974 - Baccalaureate, classics section (Latin and Greek), Prosper Kamara high school, Bamako | Получение диплома бакалавра по классической филологии (курс латинского и греческого языков и литературы) в Лицее им. Проспера Камара, Бамако |
| In the absence of any objections, the candidatures of Mr. Kemal and Prosper were unanimously approved by the Committee. | В отсутствие возражений Председатель отмечает, что кандидатуры г-на Кемаля и г-на Проспера утверждаются единогласно. |
| Children not being able to prosper in life often accuse their mothers and grandmothers for being the cause. | Дети, не сумевшие преуспеть в жизни, нередко обвиняют в этом своих матерей и бабушек. |
| Let us prosper even in the - in the smallest of ways, and I'll be your humble servant for the rest of my days. | Помоги нам преуспеть даже в самых маленьких делах, и я буду твоим покорным слугой до конца своих дней. |
| The problem is that his convictions - including his belief that Russia can prosper only if it is ruled by a single source of power - are wrong. | Проблема в том, что его убеждения - в том числе его вера в то, что Россия может преуспеть только если страной будет управлять единый источник власти - являются ошибочными. |
| I've got a few rules about how to survive and prosper in a government job, and I think I'm about to break one of those rules. | У меня есть несколько правил насчет того, как выжить и преуспеть в работе на правительство, и я думаю, что я близок к тому, чтобы нарушить одно из них. |
| But prosper at what cost? | Но преуспеть какой ценой? |