| The recent issuance of contracts for prospecting and exploration of polymetallic nodules opens a new chapter in the sustainable development of ocean resources. | Выдача лицензий на добычу и разведку полиметаллических конкреций открывает новую главу в устойчивом развитии ресурсов океана. |
| The Clarion-Clipperton Zone incorporates a series of areas that have been assigned for exploration and prospecting rights for polymetallic nodules. | В зоне Кларион-Клиппертон имеется ряд районов, которые предназначены для реализации прав на разведку и поиск полиметаллических конкреций. |
| The Chinese delegation is pleased to note that, following the adoption of the Regulations on prospecting and exploration for polymetallic nodules in the Area, the International Seabed Authority has entered into exploration contracts with a series of pioneer investors. | Китайская делегация с удовлетворением отмечает, что после принятия правил поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе, Международный орган по морскому дну заключил контракты на разведку с рядом первоначальных вкладчиков. |
| In accordance with that mandate, the Authority has so far elaborated two sets of regulations governing prospecting and exploration for polymetallic nodules (adopted in 2000) and polymetallic sulphides (adopted in 2010). | З. Сообразно с этим мандатом Орган к настоящему времени разработал два комплекта правил, регулирующих поиск и разведку полиметаллических конкреций (приняты в 2000 году) и полиметаллических сульфидов (приняты в 2010 году). |
| They encompass a whole range of activities involving the exploration, exploitation, conservation and management of marine resources, the protection and preservation of the marine environment and marine scientific research, all of which necessarily contribute to the social and economic development of the developing States. | Это включает целый ряд мероприятий, включающих разведку, разработку морских ресурсов, их сохранение и управление ими, защиту и сохранение морской окружающей среды и проведение морских научных исследований - все из которых, несомненно, содействуют социальному и экономическому развитию развивающихся стран. |
| After the Bombay attacks, Shakeel sought refuge in Pakistan under the protection of the ISI. | После взрывов в Бомбее в 1993 году, Чхота Шакил искал убежище в Пакистане под протекцией Межведомственной разведки. |
| There is no guarantee that the most prospective blocks would be correctly identified in the exploration phase, but it is a reasonable expectation that explorers will be able to apply appropriate criteria to maximize the selection of clusters of blocks that contain sulphides. | Нет гарантий того, что на этапе разведки будут правильно определены наиболее перспективные блоки, однако резонно ожидать, что разведчики смогут применить надлежащие критерии для максимально верного отбора групп блоков, в которых содержатся сульфиды. |
| Parties explored options for increasing domestic water supply through prospecting and extracting underground water, for increasing storage capacity by building reservoirs and dams, and for desalination of sea water. Djibouti also mentioned public awareness and participation as a means to adapt to reduced water resources. | Стороны рассмотрели варианты увеличения внутренних водных запасов путем разведки и добычи подземных вод, увеличения объемов хранения посредством сооружения резервуаров и дамб и опреснения морской воды. Джибути указала также на важность информирования и участия общественности как средства адаптации к сокращению водных ресурсов. |
| The Legal and Technical Commission will recall that, pursuant to the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area, every contract for a plan of work for exploration for polymetallic nodules in the Area has a duration of 15 years. | Как известно Юридической и технической комиссии, во исполнение Правил поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе каждый контракт на проведение работ по разведке полиметаллических конкреций в Районе заключается на 15 лет. |
| p. Progress achieved at the level of the International Seabed Authority with respect to environmental considerations in the formulation of provisions on prospecting, exploration and development of the area, biotechnology of the seabed and the situation of landlocked producing countries; | р. прогрессу, достигнутому на уровне Международного органа по морскому дну в отношении учета экологических аспектов при разработке положений, касающихся разведки, эксплуатации и освоения Района, биотехнологии морского дна и положения стран-производителей, не имеющих выхода к морю; |
| Furthermore, there are provisions in national legislation (the Hydrocarbons [Prospecting, Exploration and Exploitation] Law and the Hydrocarbons [Prospecting, Exploration and Exploitation] Regulations) for the protection of the environment. | Кроме того, в национальном законодательстве имеются положения (закон о [поиск, разведка и разработка] углеводородах и постановления о [поиск, разведка и разработка] углеводородах) о защите окружающей среды. |
| Prospecting, Exploration for and Exploitation of Mineral Resources from the Seabed beyond Limits of National Jurisdiction. | Поиск, разведка и разработка минеральных ресурсов морского дна за пределами национальной юрисдикции. |
| Petroleum prospecting in the Barents Sea commenced in 1980 and Troms was chosen as the helicopter base for this activity. | В 1980 году в Баренцевом море началась разведка нефтяных месторождений и Тромсё был выбран в качестве вертолетной базы для этой деятельности. |
| Geology and mineral prospecting land-surveying and hydro-meteorological services | геология и разведка недр, геодезическая и гидрометеорологическая службы |
| It rejected all unilateral measures taken by the United Kingdom in the Malvinas Islands, such as military exercises and prospecting for natural resources, as they undermined efforts to start a constructive dialogue and violated relevant United Nations resolutions. | Она отвергает все односторонние меры, предпринятые Соединенным Королевством на Мальвинских островах, такие как военные учения и разведка природных ресурсов, поскольку они препятствуют усилиям по началу конструктивного диалога и нарушают соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций. |