| After considering applications for prospecting, the regional Directorate Mineral Development of the Department of Minerals and Energy issues a permit to prospect or a license to mine diamonds. | После рассмотрения заявок на проведение разведки региональное управление освоения полезных ископаемых Департамента полезных ископаемых и энергетики выдает разрешение на разведку или лицензию на добычу алмазов. |
| It called for a permanent ban on prospecting and mining in and around Antarctica, a reduction in the number of scientific stations, and effective handling of tourist activities. | Там содержится призыв к постоянному запрету на разведку и разработку полезных ископаемых в Антарктике и вокруг нее, к сокращению числа научных станций и эффективному регулированию туризма. |
| A holder of a prospecting permit is compelled by the permit he/she holds to report monthly on his/her recoveries both to the Mineral Bureau and the South African Diamond Board separately. | Организации, получившие разрешение на разведку, обязаны в соответствии с условиями выдачи таких разрешений ежемесячно представлять отчеты о результатах разведки отдельно Бюро по полезным ископаемым и Южноафриканскому совету по алмазам. |
| Subsoil users conducting geological studies or prospecting for minerals without disrupting the integrity of the subsoil; | недропользователи, проводящие геологическое изучение недр, поиск и разведку полезных ископаемых без нарушения сплошности недр; |
| The decision is implemented by amendments to the standard clauses for exploration contracts contained in annex 4 to the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Sulphides so as to introduce two new clauses, section 10.5 and 10.6. | Решение осуществляется путем внесения поправок в стандартные условия контрактов на разведку, содержащиеся в приложении 4 к Правилам поиска и разведки полиметаллических конкреций, с целью включения в них двух новых пунктов, 10.5 и 10.6. |
| It also has a monopoly of prospection, mining, enrichment and reprocessing, industrialization and trading with regard to nuclear minerals and their by-products. | Государство имеет также монополию в отношении разведки, добычи, обогащения и переработки, промышленного использования и осуществления торговых операций в отношении ядерных минеральных ресурсов и их побочных продуктов. |
| They emphasized the crucial role of prospecting, exploration and development of gas fields in the successful performance of the gas industry. | Они подчеркнули важнейшую роль поиска, разведки и освоения газовых месторождений в обеспечении успешного развития газовой промышленности. |
| The Secretary-General informed the Meeting that, during the first part of the sixth session in March 2000, the Council had continued, as a matter of priority, its work on the draft regulations for prospecting and exploration for polymetallic nodules. | Генеральный секретарь сообщил Совещанию, что в ходе первой части шестой сессии в марте 2000 года Совет продолжил в первоочередном порядке свою работу над проектом правил поиска и разведки полиметаллических конкреций. |
| This projection provides for the increase of the Force to a total of 18 infantry battalions supported by the additional logistics, communications and air transport units, as well as the necessary intelligence and command personnel. | Этот прогноз означает увеличение сил до в общей сложности 18 пехотных батальонов, которым будут оказывать поддержку дополнительные тыловые подразделения и подразделения связи и воздушного транспорта, а также необходимый персонал подразделений разведки и командный состав. |
| Noting that, on 31 March 2008, a request for approval of a plan of work for exploration for polymetallic nodules was submitted to the Secretary-General in accordance with the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area by Nauru Ocean Resources Inc., | отмечая, что 31 марта 2008 года Генеральному секретарю в соответствии с Правилами поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе поступила просьба «Науру оушн рисорсиз инк.» об утверждении плана работы по разведке полиметаллических конкреций, |
| In addition, the Hydrocarbons (Prospecting, Exploration and Exploitation) Regulations of 2009 (Regulatory Administrative Act 113/2009) had been promulgated. | Помимо этого, было промульгировано Положение об углеводородах (поиск, разведка и разработка) 2009 года (Административное постановление 113/2009). |
| Korea enquired how Ecuador is ensuring or plans to ensure the protection of the rights of indigenous people living in the regions where oil explorations are taking place. | Корея спросила, как Эквадор обеспечивает или планирует обеспечить защиту прав коренных народов, живущих в регионах, где ведется разведка месторождений нефти. |
| It rejected all unilateral measures taken by the United Kingdom in the Malvinas Islands, such as military exercises and prospecting for natural resources, as they undermined efforts to start a constructive dialogue and violated relevant United Nations resolutions. | Она отвергает все односторонние меры, предпринятые Соединенным Королевством на Мальвинских островах, такие как военные учения и разведка природных ресурсов, поскольку они препятствуют усилиям по началу конструктивного диалога и нарушают соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций. |
| Depending on the extent and exactness of the geological studies, they would be assigned the code 331 (detailed exploration), 332 (general exploration), 333 (prospecting), or 334 (reconnaissance). | В зависимости от полноты и точности начальной оценки по геологическим параметрам им может быть присвоено кодовое обозначение 331 (детальная разведка), 332 (предварительная разведка), 333 (поиски) или 334 (рекогносцировка). |
| It is the Mission's view that the Lebanese security services and the Syrian Military Intelligence bear the primary responsibility for the lack of security, protection, and law and order in Lebanon. | По мнению Миссии, ливанские службы безопасности и сирийская военная разведка несут главную ответственность за отсутствие безопасности и низкий уровень защиты и обеспечения правопорядка в Ливане. |