Moratorium on Prospection and Mining. | Закон о моратории на разведку и добычу полезных ископаемых. |
The environmental protection provisions of the exploration contracts concluded by the Authority were also highlighted. | Большое внимание было также уделено положениям об охране окружающей среды заключенных Органом контрактов на разведку. |
That enabled the Islands to introduce their own nature conservancy and fisheries conservation zone and to begin prospecting for hydrocarbons to the north of the Islands. | Это позволило островам открыть собственную природоохранную и рыболовную зону и начать разведку углеводородов к северу от островов. |
The Clarion-Clipperton Zone incorporates a series of areas that have been assigned for exploration and prospecting rights for polymetallic nodules. | В зоне Кларион-Клиппертон имеется ряд районов, которые предназначены для реализации прав на разведку и поиск полиметаллических конкреций. |
The present report is intended to provide the Council with information on the status and outcome of the periodic reviews of the current contracts for exploration for polymetallic nodules, in accordance with regulation 28 of the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area. | Цель настоящего документа состоит в том, чтобы снабдить Совет информацией о статусе и итогах периодических обзоров нынешних контрактов на разведку полиметаллических конкреций в соответствии с правилом 28 Правил поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе. |
Financial intelligence units that complemented the investigation and prosecution of corruption and money-laundering cases had been established in all countries in the region. | Во всех странах региона были созданы подразделения финансовой разведки, деятельность которых дополняет работу по расследованию и ведению уголовных дел, связанных с коррупцией и отмыванием денег. |
The Secretary-General of the Authority then reported that the Council had made progress on the draft regulations for prospecting and exploration for polymetallic sulphides in the International Seabed Area. | Генеральный секретарь Органа сообщил затем, что Совет добился прогресса в работе над проектом правил поиска и разведки полиметаллических сульфидов в международном районе морского дна. |
Notably, during the sixteenth session of the Authority, the Council had adopted the Regulations on prospecting and exploration for polymetallic sulphides in the Area, together with an accompanying resolution to deal with the issue of overlapping claims. | В частности, на шестнадцатой сессии Органа Совет принял Правила поиска и разведки полиметаллических сульфидов в Районе, а также сопровождающую их резолюцию о подходе к вопросу о перекрывающихся притязаниях. |
Implementation of the provisions of the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area relating to the extension of plans of work for exploration | Осуществление положений Правил поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе в связи с продлением планов работы по разведке |
Delegations attending the twenty-fifth session of the Ad Hoc Group of Experts on Natural Gas Resources in Geneva, in June 2002, discussed the Group's work plans as regards the prospecting, exploration and development of gas fields. | На двадцать пятой сессии Специальной группы экспертов по ресурсам природного газа, состоявшейся в июне 2002 года в Женеве, делегаты обсудили планы работы группы в области поисков, разведки и разработки месторождений природного газа. |
1966-1971 Master of Science in Geology, Moscow State Geological Institute. Concentration: prospecting and exploration of mineral deposits. | 1966-1971 годы Диплом по геологии, Московский геологоразведочный институт; специализация: поиск и разведка месторождений полезных ископаемых. |
Prospecting, mining or processing of ores containing uranium and/or thorium | Разведка, добыча или переработка руд, содержащих уран и/или торий |
As highlighted by the Secretary-General in paragraphs 112 and 113 of his report, biological prospecting is an emerging issue, and we believe that the regulation of that sector should be strengthened. | Как подчеркивает Генеральный секретарь в пунктах 112 и 113 своего доклада, разведка биологических ресурсов является новым сектором, и мы считаем необходимым укрепить регулирующие механизмы деятельности в этой области. |
The prospecting area was arbitrarily defined as less than 5 degrees by 5 degrees and containing at least one known sulphide occurrence or other positive indication of mineralization. | На каждую карту в тех районах, которые считаются допускающими наличие полиметаллических сульфидов и где могла бы осуществляться разведка, была наложена 0,1-градусная сетка. |
It rejected all unilateral measures taken by the United Kingdom in the Malvinas Islands, such as military exercises and prospecting for natural resources, as they undermined efforts to start a constructive dialogue and violated relevant United Nations resolutions. | Она отвергает все односторонние меры, предпринятые Соединенным Королевством на Мальвинских островах, такие как военные учения и разведка природных ресурсов, поскольку они препятствуют усилиям по началу конструктивного диалога и нарушают соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций. |