The Parties shall have an exclusive right to joint prospection and exploitation of prospective structures and deposits in the event of that these extend beyond the adjusted median line. | Стороны имеют исключительное право на совместную разведку и разработку перспективных структур и месторождений в случае прохождения через них модифицированной срединной линии. |
Revenue in accordance with specific licenses for prospecting for, exploration for, or the exploitation of mineral resources. | Дохода, получаемого в результате предоставления отдельных лицензий на поиск, разведку или разработки полезных ископаемых. |
He reported that the most significant milestone for the Authority in 2001 had been the conclusion of 15-year exploration contracts with six former registered pioneer investors, in accordance with the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area approved by the Assembly in 2000. | Он сообщил, что наиболее значительной вехой для Органа в 2001 году стало то, что в соответствии с Правилами поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе, утвержденными Ассамблеей в 2000 году, были заключены 15-летние контракты на разведку с шестью бывшими зарегистрированными первоначальными вкладчиками. |
The issuance of six contracts for exploration for polymetallic nodules in the international seabed area and the consideration of issues relating to regulations for prospecting and exploration for polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts were mentioned above. | Ранее уже упоминалось о предоставлении шести контрактов на разведку полиметаллических конкреций в международном районе морского дна и рассмотрении вопросов, касающихся положений о разведке и разработке полиметаллических сульфидов и кобальтоносных корок. |
Specific changes allow the allocation of prospecting and mining licences, and mineral exploration licences, without a competitive bidding process for areas where the Government does not have sufficient mineral data to tender concession areas. | Конкретные изменения позволяют предоставлять лицензии на поисково-разведочные работы и лицензии на разведку запасов полезных ископаемых без процесса конкурентных торгов в районах, по которым правительство не располагает достаточными данными о полезных ископаемых для проведения тендеров в районах концессий. |
The Governor of Southern Darfur subsequently appointed an investigation committee composed of representatives of the Prosecution Office, national security, military intelligence and police to attend to this matter. | Впоследствии губернатор Южного Дарфура сформировал комитет для проведения расследования в составе представителей прокуратуры, национальной службы безопасности, военной разведки и полиции для изучения данного вопроса. |
The National Anthropology and History Institute (INAH) received a donation of geophysical prospecting equipment from the Government of Japan and provided maintenance for 164 archaeological sites and historical monuments. | Национальный институт антропологии и истории (НИАИ) получил от правительства Японии безвозмездно оборудование для проведения геофизической разведки и обеспечивает наблюдение за 164 археологическими зонами и местами расположения исторических памятников. |
The regulations adopted by International Seabed Authority in order to regulate the environmental impacts of prospecting and exploration activities on the environment of the Area also have a role (see paras. 50,157 and 184 above). | Определенную роль играют и правила, принятые Международным органом по морскому дну для регулирования экологического воздействия поиска и разведки на окружающую среду Района (см. пункты 50,157 и 184 выше). |
It will be particularly useful for applications in cartography, seismic and volcanic risks, hydrology and floods, forestry, geological prospecting, and agriculture and for marine applications. | Эта система будет особенно полезной для применения в области картографии, оценки сейсмических и вулканических рисков, гидрологии и наводнений, лесного хозяйства, геологической разведки и сельского хозяйства, а также в морских прикладных областях. |
Since the adoption last year of the Regulations on prospecting and exploration for polymetallic nodules in the Area, the Authority has begun to issue contracts to pioneer investors for the exploitation of the Area. | После принятия в прошлом году Правил поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе Орган приступил к выдаче первоначальным вкладчикам контрактов на разведку в Районе. |
UNITA mining operations were very extensive, with continuous prospecting programmes of a kind, although UNITA lacked geologists. | Добыча алмазов велась УНИТА в весьма широких масштабах; не прекращалась также, несмотря на нехватку геологов, и разведка новых месторождений. |
Korea enquired how Ecuador is ensuring or plans to ensure the protection of the rights of indigenous people living in the regions where oil explorations are taking place. | Корея спросила, как Эквадор обеспечивает или планирует обеспечить защиту прав коренных народов, живущих в регионах, где ведется разведка месторождений нефти. |
Many applications of space science and technology can be found in Kenya, including disaster response and mitigation, weather forecasting, minerals prospecting, agriculture, water resource management, land mapping and telecommunications. | В Кении достижения космической науки и техники применяются в самых разных областях, включая реагирование на стихийные бедствия и смягчение их последствий, прогнозирование погоды, разведка полезных ископаемых, сельское хозяйство, управление водными ресурсами, картографирование и связь. |
The Geological Study of the UN International Classification System is implemented in Greece for the research of lignites in four stages (Detailed Exploration, General Exploration, Prospecting and Reconnaissance). | Предусмотренная в международной системе классификации ООН начальная оценка на основе геологических параметров осуществляется в Греции для целей добычи лигнита в четыре этапа (детальная разведка, предварительная разведка, поиски и рекогносцировка). |
According to the Authority, the problem is that, while there is a freedom to engage in marine scientific research on the high seas and in the seabed, mineral resource prospecting and exploration in the Area are regulated through the Authority. | По мнению Органа, проблема заключается в том, что при наличии свободы проведения морских научных исследований в открытом море и на морском дне поиск и разведка минеральных ресурсов в Районе регулируются через посредство Органа. |