In the United Republic of Tanzania, the National Promotion Protection Act of 1990 has resulted in increased applications for prospecting, mining and dealing licences. | В Объединенной Республике Танзании принятие в 1990 году закона о развитии и защите национального предпринимательства привело к увеличению числа заявок на получение лицензий, дающих право на разведку, добычу и сбыт продукции. |
His Government welcomed the signing of the Madrid Protocol on Environmental Protection banning prospecting and mining in the Antarctic for the next 50 years, and hoped the ban would become permanent. | Гаитянское правительство приветствует подписание Мадридского протокола об охране окружающей среды, запрещающего разведку и разработку полезных ископаемых в Антарктике на следующие 50 лет, и надеется, что этот запрет станет постоянным. |
The military contingents will also conduct routine long-range patrols, routine patrols, air reconnaissance, border patrols, and contribute to the protection of members of the Government and key political stakeholders. | Военнослужащие из состава контингентов будут также осуществлять регулярное дальнее и обычное патрулирование, воздушную разведку и патрулирование границ и содействовать обеспечению охраны членов правительства и ключевых политических фигур. |
The Commission felt that the information available to date was not sufficient to provide a recommendation to the Council on any given system for site allocation for prospecting and exploration, and suggested that the secretariat of the Authority prepare a more specific economic assessment for its consideration. | Комиссия сочла имеющуюся у нее на сегодняшний день информацию недостаточной для того, чтобы рекомендовать Совету ту или иную систему распределения участков под поиск и разведку, и предложила Секретариату Органа подготовить ей для рассмотрения более конкретную экономическую оценку. |
Specific changes allow the allocation of prospecting and mining licences, and mineral exploration licences, without a competitive bidding process for areas where the Government does not have sufficient mineral data to tender concession areas. | Конкретные изменения позволяют предоставлять лицензии на поисково-разведочные работы и лицензии на разведку запасов полезных ископаемых без процесса конкурентных торгов в районах, по которым правительство не располагает достаточными данными о полезных ископаемых для проведения тендеров в районах концессий. |
Croatia closely cooperates with neighbouring States in the protection, exploration and exploitation of the Adriatic Sea. | Хорватия тесно сотрудничает с соседними государствами в деле защиты, разведки и эксплуатации ресурсов Адриатического моря. |
SUCH AS 3-D SEISMICS, IN PROSPECTING AND EXPLORATION OF GAS RESOURCES | ПРИМЕНЕНИЕ В ПРОЦЕССЕ ПОИСКА И РАЗВЕДКИ ГАЗОВЫХ РЕСУРСОВ |
It had approved the plans of work for exploration by seven pioneer investors and was now finalizing the draft regulations for prospecting and exploration for polymetallic nodules. | Он утвердил планы работы по разведке семи первоначальных вкладчиков и в настоящее время завершает разработку проекта правил поиска и разведки полиметаллических конкреций. |
1.7 The Financial Intelligence Center, once established, will have powers to impose sanctions for non-compliance with the law, but only for minor violations, which do not warrant criminal prosecution. | 1.7 Центр финансовой разведки после своего учреждения будет иметь право применять санкции за несоблюдение закона, но только в отношении второстепенных нарушений, которые не требуют уголовного преследования. |
The relevance of using autonomous technologies for a particular task was nevertheless mentioned, in particular for intelligence, rescue tasks, protection of armed forces and civilians, logistics and transportation. | Вместе с тем отмечалась актуальность использования автономных технологий для определенных задач, в частности для целей разведки, спасательных миссий, защиты военнослужащих и гражданских лиц, логистики и транспорта. |
Chapter 2 of the National Forestry Reform Law states that the "prospection, use, transport, processing, trade and export of all forest resources and forest products are subject to this Law". | В главе 2 Национального закона о реформе лесного хозяйства говорится, что «разведка, использование, транспортировка, обработка, оборот и экспорт всех лесных ресурсов и лесных продуктов регулируется настоящим Законом». |
The main consecutive stages of Geological Assessment are: Reconnaissance, Prospecting, General Exploration and Detailed Exploration. | Основными этапами Геологической оценки являются: Рекогносцировка, Поиски, Предварительная разведка и Детальная разведка. |
Biological prospecting is an emerging sector based on increased cooperation between the private sectors, academic centres, medical centres and foundations. | Разведка биологических ресурсов является новым сектором, деятельность которого основана на все более активном сотрудничестве между частным сектором, научными центрами, медицинскими центрами и фондами. |
Cuba has been able, through remote sensing applications, to expand its national expertise in such key development sectors as agriculture, mineral prospecting and water and forestry resources. | Благодаря применению дистанционного зондирования Куба смогла расширить национальные возможности в таких ключевых областях развития, как сельское хозяйство, разведка минерального сырья и использование водных и лесных ресурсов. |
According to the Authority, the problem is that, while there is a freedom to engage in marine scientific research on the high seas and in the seabed, mineral resource prospecting and exploration in the Area are regulated through the Authority. | По мнению Органа, проблема заключается в том, что при наличии свободы проведения морских научных исследований в открытом море и на морском дне поиск и разведка минеральных ресурсов в Районе регулируются через посредство Органа. |