| In the late 1990s, the Constitutional Court of Colombia upheld the rights of the U'wa indigenous community against a licence for oil prospection on indigenous territory which the Government had given to a multinational corporation without the prior consent of the community. | В конце 90-х годов Конституционный суд Колумбии признал права коренной общины ува в связи с выдачей правительством лицензии на разведку нефти многонациональной корпорации без предварительного согласия общины на территории, занимаемой этой общиной. |
| The Authority and its member States have taken the first steps towards the consideration of standards to regulate the prospecting and exploration of polymetallic nodules and cobalt-rich crusts. | Орган и его государства-члены предприняли первые шаги в направлении рассмотрения стандартов, призванных регулировать поиск и разведку полиметаллических конкреций и кобальтовых корок. |
| If it isn't here in one hour, we'll go prospecting, right over Mr Flint. | Если райталин не появится здесь в течение часа, идем на разведку, даже если переступим через Флинта. |
| His Government continued to protest against and to reject all unilateral actions concerning the territory under dispute, including seismic prospecting for hydrocarbons and the sale of fishing licences in the area under dispute. | Правительство Аргентины по-прежнему протестует против любых односторонних действий, касающихся спорной территории, включая сейсмическую разведку углеводородных ресурсов и продажу лицензий на лов рыбы в спорном районе, и выражает свое несогласие с такими действиями. |
| Subsoil users conducting geological studies or prospecting for minerals without disrupting the integrity of the subsoil; | недропользователи, проводящие геологическое изучение недр, поиск и разведку полезных ископаемых без нарушения сплошности недр; |
| In June 2000, the Authority convened a workshop, the third in a series, the objective of which was to provide technical information to assist in drafting regulations for prospecting and exploration for these mineral deposits. | В июне 2000 года Орган созвал третий из серии семинаров, целью которого было представление технической информации для содействия разработке правил поиска и разведки этих минеральных залежей. |
| For example, the International Seabed Authority has entered into exploration contracts with all seven pioneer investors in accordance with the regulations on prospecting and exploration for polymetallic nodules in the area. | Например, Международный орган по морскому дну заключил со всеми семью первоначальными вкладчиками контракты на разведку в соответствии с правилами поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе. |
| Training on typologies and movements of FT methods and techniques is offered by BH to its investigative bodies, i.e. law enforcement agencies and State Agency of Investigation and Protection, via international agencies. | Обучение по вопросам типологий и применению методов и путей перемещения средств для финансирования терроризма осуществляется в Боснии и Герцеговине для сотрудников ее следственных органов, то есть правоохранительных учреждений и государственного Агентства разведки и безопасности, с участием международных учреждений. |
| For example, under the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area, adopted by the International Seabed Authority, a contractor applying for exploitation rights is required to set aside "impact reference zones" and "preservation reference zones". | Например, согласно Правилам поиска и разведки полиметаллических конкреций в районе, которые были приняты Международным органом по морскому дну, контрактору, представляющему заявку на разведочные права, предписывается отграничивать «рабочие эталонные полигоны» и «заповедные эталонные полигоны». |
| (a) Consent to the dissemination of information by FIU to the investigatory or supervisory authorities with a view to determination of any criminal liability and the prosecution of, or action against, the persons accordingly; | а) дать согласие на передачу информации из подразделения финансовой разведки следственным или контрольным органам с целью установления уголовной ответственности и преследования или принятия мер в отношении соответствующих лиц, в зависимости от обстоятельств; или |
| Water prospection and study of the ice sheet. | разведка водных запасов и изучение ледяного покрова; |
| Prospecting, Exploration for and Exploitation of Mineral Resources from the Seabed beyond Limits of National Jurisdiction. | Поиск, разведка и разработка минеральных ресурсов морского дна за пределами национальной юрисдикции. |
| Under that Protocol, which has no significant verification measures, prospecting for and mining mineral resources in Antarctica and its environs are prohibited for a period of 50 years. | В соответствии с этим Протоколом, который не содержит существенных мер по проверке, разведка и разработка минеральных ресурсов в Антарктике и в прилегающих к ней районах запрещены на 50 лет. |
| Many applications of space science and technology can be found in Kenya, including disaster response and mitigation, weather forecasting, minerals prospecting, agriculture, water resource management, land mapping and telecommunications. | В Кении достижения космической науки и техники применяются в самых разных областях, включая реагирование на стихийные бедствия и смягчение их последствий, прогнозирование погоды, разведка полезных ископаемых, сельское хозяйство, управление водными ресурсами, картографирование и связь. |
| It is the Mission's view that the Lebanese security services and the Syrian Military Intelligence bear the primary responsibility for the lack of security, protection, and law and order in Lebanon. | По мнению Миссии, ливанские службы безопасности и сирийская военная разведка несут главную ответственность за отсутствие безопасности и низкий уровень защиты и обеспечения правопорядка в Ливане. |