Humankind is at long last living in circumstances that are propitious to both embracing peace and definitively rejecting war. |
Наконец человечество получило возможность для жизни в условиях, которые благоприятствуют миру и окончательному отказу от войн. |
Yet, the wider global political conditions now prevailing cannot be more propitious for a major, concerted effort in resolving this perennial problem. |
Тем не менее существующие в настоящее время более широкие глобальные политические условия как никогда благоприятствуют серьезным, согласованным усилиям по решению этой извечной проблемы. |
The first and foremost conclusion is that the time and international climate are quite propitious now for new disarmament undertakings aimed at facilitating the emergence of new security concepts and structures for the last years of the 1990s and beyond. |
Первый и главный вывод состоит в том, что время и международный климат вполне благоприятствуют новым начинаниям в области разоружения, направленным на выработку новых концепций и структур безопасности, рассчитанных на конец 90-х годов и на последующий период. |
The obvious plan of the faction leaders is undoubtedly to induce the United Nations to believe conditions are propitious for withdrawal and then to settle scores among themselves until someone is victorious. |
Очевидный план лидеров группировок, несомненно, состоит в том, чтобы вынудить Организацию Объединенных Наций поверить в то, что условия благоприятствуют уходу, а затем сводить между собой счеты до тех пор, пока кто-либо не одержит победу. |
The time is right and the circumstances are propitious. |
Настало время активизировать эту деятельность, и обстоятельства тому благоприятствуют. |
The time is propitious for increased momentum and exercise of political will to ensure that a truly comprehensive test ban be attained within the deadline. |
Сейчас условия благоприятствуют активизации усилий и проявлению политической воли, с тем чтобы обеспечить заключение договора о поистине всеобъемлющем запрещении испытаний в установленный срок. |
Public administration is the force that will propel society towards progress and prosperity through socio-economic reforms, when conditions are propitious and enough resources are available to support it and to develop the abilities of those who are to implement these reforms. |
Государственное управление является той силой, которая будет двигать обществом в направлении прогресса и процветания на основе социально-экономических реформ, когда условия благоприятствуют этому и имеется достаточно ресурсов для его поддержки и развития способностей тех, кто должен осуществлять эти реформы. |