| The 1995 substantive session of the Disarmament Commission begins its work at a highly propitious moment in disarmament history. | В 1995 году основная сессия Комиссии по разоружению начинает свою работу в весьма благоприятный момент в истории разоружения. |
| The legislation in force had been reviewed so as to create a propitious climate for investments and attract financial resources from Western countries. | Действующее законодательство было пересмотрено, с тем чтобы создать благоприятный климат для инвестиций и привлечь финансовые ресурсы из стран Запада. |
| In Ottawa, we reiterated our commitment to the rapid and total abolition of landmines. We believe that the public opinion which has been mobilized and the will of States expressed unambiguously in the Ottawa Declaration make this a particularly propitious time for us to achieve our goal. | В Оттаве мы вновь подтвердили нашу приверженность скорейшему и полному запрещению наземных мин. Мы считаем, что благодаря мобилизованному общественному мнению, а также воле государств, недвусмысленно выраженной в Оттавской декларации, сейчас наиболее благоприятный момент для достижения нашей цели. |
| Austria believes therefore that this is a propitious moment for getting negotiations under way in the CD, all the more so after having listened this morning to the statement of the distinguished Ambassador of Pakistan. | Поэтому Австрия считает, что сегодня настал благоприятный момент для начала переговоров на КР, и мы еще более утвердились в этом мнении, выслушав сегодня заявление уважаемого посла Пакистана. |
| The external environment is propitious. | Внешняя среда носит благоприятный характер. |
| To establish conditions and an environment propitious to the reconstruction of the nation, we must give priority to peace. | З. Для создания обстановки и условий, благоприятствующих возрождению нации, приоритетное внимание следует уделить обеспечению мира. |
| To create conditions which are propitious to dialogue, we recommend an end to the war. | Мы рекомендуем во имя создания условий, благоприятствующих диалогу, положить конец войне. |
| Many difficulties have to be overcome in order to create conditions propitious to the holding of national elections. | Для создания благоприятствующих проведению национальных выборов условий придется преодолеть многочисленные трудности. |
| Donors have conditioned financial support for the elections on the creation by the Government of conditions propitious for credible elections. | Доноры обусловили предоставление финансовой помощи на цели проведения выборов созданием правительством условий, благоприятствующих проведению надежных выборов. |
| It is primarily the responsibility of the Government and its national partners to create the propitious conditions for the elections. | Правительство и его национальные партнеры несут главную ответственность за создание условий, благоприятствующих выборам. |
| You came by at the most propitious moment. | Вы прибыли в самый подходящий момент. |
| We believe that a propitious moment is now in the offing for speedier implementation. | Считаем, что сейчас вполне подходящий момент для ускорения его осуществления. |
| The most propitious moment for taking such a decision had come, since very substantial progress had been made possible by the end of the cold war in regard to disarmament and the strengthening of the international non-proliferation system. | Сейчас настал самый подходящий момент для того, чтобы принять соответствующее решение по данному вопросу, поскольку благодаря окончанию "холодной войны" был достигнут существенный прогресс в области разоружения и деле укрепления международной системы нераспространения. |
| It means the "right time", the propitious moment when an idea - a proposition - is liable to be accepted by the collective | тот подходящий момент, когда идея - или предложение - может быть воспринята коллективным сознанием. |
| Given that the Secretary-General had recently appointed a Special Adviser on the Prevention of Genocide, it was a propitious moment to discuss that subject. | Учитывая, что Генеральный секретарь назначил недавно Специального советника по предупреждению геноцида, наступил подходящий момент для обсуждения этого вопроса. |
| Yet, the wider global political conditions now prevailing cannot be more propitious for a major, concerted effort in resolving this perennial problem. | Тем не менее существующие в настоящее время более широкие глобальные политические условия как никогда благоприятствуют серьезным, согласованным усилиям по решению этой извечной проблемы. |
| The first and foremost conclusion is that the time and international climate are quite propitious now for new disarmament undertakings aimed at facilitating the emergence of new security concepts and structures for the last years of the 1990s and beyond. | Первый и главный вывод состоит в том, что время и международный климат вполне благоприятствуют новым начинаниям в области разоружения, направленным на выработку новых концепций и структур безопасности, рассчитанных на конец 90-х годов и на последующий период. |
| The obvious plan of the faction leaders is undoubtedly to induce the United Nations to believe conditions are propitious for withdrawal and then to settle scores among themselves until someone is victorious. | Очевидный план лидеров группировок, несомненно, состоит в том, чтобы вынудить Организацию Объединенных Наций поверить в то, что условия благоприятствуют уходу, а затем сводить между собой счеты до тех пор, пока кто-либо не одержит победу. |
| The time is right and the circumstances are propitious. | Настало время активизировать эту деятельность, и обстоятельства тому благоприятствуют. |
| Public administration is the force that will propel society towards progress and prosperity through socio-economic reforms, when conditions are propitious and enough resources are available to support it and to develop the abilities of those who are to implement these reforms. | Государственное управление является той силой, которая будет двигать обществом в направлении прогресса и процветания на основе социально-экономических реформ, когда условия благоприятствуют этому и имеется достаточно ресурсов для его поддержки и развития способностей тех, кто должен осуществлять эти реформы. |
| Furthermore, as the draft resolution states, the Mission can contribute greatly to the creation of a climate propitious to the restoration of constitutional and democratic order. | Кроме того, в проекте резолюции говорится, что Миссия может внести существенный вклад в создание обстановки, благоприятствующей восстановлению конституционного и демократического порядка. |
| One of the consequences of this deeply traumatic and protracted conflict is that never before have we found ourselves in a situation so propitious for dialogue and reconciliation. | Одним из последствий этого глубоко болезненного и затянувшегося конфликта является то, что никогда ранее мы не оказывались в ситуации столь благоприятствующей диалогу и примирению. |
| In its resolution 2044 (2012) the Security Council called upon the parties to continue to show political will and work in an atmosphere propitious for dialogue in order to enter into a more intensive and substantive phase of negotiations. | В своей резолюции 2044 (2012) Совет Безопасности призвал стороны продолжать проявлять политическую волю и работать в атмосфере, благоприятствующей диалогу, с целью приступить к более активным и предметным переговорам. |
| (b) Confidence-building measures, including macroeconomic stability, essential to the development of a propitious climate for business initiatives and for attracting foreign and domestic investment into agriculture, industry and services sectors, and thereby promoting employment; | Ь) мер укрепления доверия, включая макроэкономическую стабильность, имеющих важнейшее значение для создания обстановки, благоприятствующей инициативам деловых кругов и привлечению иностранных и отечественных инвестиций в сельское хозяйство, промышленность и сферу услуг, что тем самым способствовало бы увеличению занятости; |
| The developed nations, on the other hand, would commit themselves to supporting these endogenous efforts and to assisting in the creation of an international economic environment that would be propitious to success. | Развитые государства, с другой стороны, должны взять на себя обязательства по поддержке этих эндогенных усилий и оказанию помощи в создании международной экономической обстановки, благоприятствующей достижению успеха. |