The events of 11 September, with the ensuing economic and geopolitical instability, have propelled us to reorder our priorities. |
События 11 сентября и порожденная ими экономическая и геополитическая нестабильность побудили нас пересмотреть свои приоритеты. |
In doing so, he neglected to focus on the structural problems that propelled a docile society to pour into the streets two and a half years ago to bring down his predecessor, Hosni Mubarak. |
При этом он забыл сосредоточиться на структурных проблемах, которые и побудили послушное до этого общество выйти на улицы два с половиной года назад, чтобы сместить его предшественника Хосни Мубарака. |
The rapid rises in food prices and threats posed to food security in 2008 propelled the international community to take action to protect world food security and nutrition for all. |
Стремительный рост цен на продукты питания и быстро обозначившиеся все более серьезные угрозы для продовольственной безопасности, возникшие в 2008 году, побудили международное сообщество принять меры по защите всемирной продовольственной безопасности и безопасности питания для всех. |
News of the act's passage propelled one of the most vocal opponents of Parliamentary supremacy, Samuel Adams, into a larger role in provincial politics. |
Известия об одобрении акта побудили одного из главных противников Хатчинсона в собрании Сэмюэла Адамса играть более значительную роль в провинциальной политике. |