Their mass mobilization helped propel Ahmedinejad to victory in 2005. | Массовая мобилизация их сил помогла продвинуть Ахмединежада в 2005 году. |
It will enable them to realize the full potential of their abundant resources and propel them to economic prosperity. | Она позволит им полностью реализовать потенциал их обильных ресурсов и продвинуть их по пути экономического процветания. |
The upcoming discussion in the Working Group must therefore propel this process forward, if interest on this subject is to be sustained. | Предстоящие обсуждения в Рабочей группе должны поэтому продвинуть этот процесс вперед при условии, что интерес к этому вопросу сохранится. |
A case that could propel us to the top rank of full service firms, and I don't think I need to remind you what that will do to your year-end bonuses. | Дело, которое может продвинуть нас к высшему классу, полному обслуживающих компаний, и думаю, мне не нужно напоминать вам, что от этого зависят ваши премии в конце года. |
Public administration is the force that will propel society towards progress and prosperity through socio-economic reforms, when conditions are propitious and enough resources are available to support it and to develop the abilities of those who are to implement these reforms. | Государственное управление является той силой, которая будет двигать обществом в направлении прогресса и процветания на основе социально-экономических реформ, когда условия благоприятствуют этому и имеется достаточно ресурсов для его поддержки и развития способностей тех, кто должен осуществлять эти реформы. |
The resulting evanescent field has a directional sense and will propel microparticles along its propagating path. | Результирующее затухающее поле имеет направленный импульс и может двигать микрочастицы вдоль направления своего распространения. |
Cypriot leadership means that it is the leaders who must propel the process forward and defend it against those who would seek to derail it. | Ведущая роль киприотов в этом процессе подразумевает, что только лидеры должны двигать его вперед, отражая попытки пустить его под откос. |
That of Erebus was rated at 25 horsepower (19 kW) and could propel the ship at 4 knots (7.4 km/h). | Двигатель, установленный на «Эребусе», развивал мощность в 25 лошадиных сил (19 кВт) и мог двигать корабль со скоростью в 4 узла (7,4 км/ч). |
While writing, the focus was to avoid scenes of pure exposition, making every moment propel other narrative points forwards. | Во время работы над скриптом основное внимание уделялось предотвращению сцен из чистой экспозиции, заставляя каждую минуту стимулировать другие части сюжета вперёд. |
We feel that only such substantive indicative commitments can propel the diverse interests in a commonly desired direction. | Мы считаем, что только такие существенные индикативные обязательства могут стимулировать различные интересы в желательном для всех направлении. |
However, the Organization's current successful performance should not lead to complacency, but rather should propel the Organization forward to face the new challenges with courage, confidence and determination. | В то же время успешные пока-затели нынешней деятельности Организации должны не вызывать чувство самодовольства, а скорее стимулировать Организацию стремиться отвечать на новые вызовы бескомпромиссно, уверенно и реши-тельно. |
I believe institutes of higher education ought to be havens of innovative thought that propel society towards change, diversity and adaptation. | Я считаю, что высшие учебные заведения должны быть оазисами новаторской мысли и должны стимулировать общество к преобразованиям, многообразию и адаптации. |
China's upcoming pro-consumption rebalancing implies a potential shift in FDI - away from manufacturing toward services - that could propel growth further. | Предстоящее смещение баланса Китая в сторону потребления предполагает потенциальный сдвиг в ПИИ - от производства к услугам - что будет дальше стимулировать рост. |
The Web is the fuel of the twenty-first century, and it will propel students of all ages, from all corners of the globe, into a successful future. | Всемирная паутина является движущей силой двадцать первого века, и она будет продвигать студентов всех возрастов со всех уголков земного шара в успешное будущее. |
The Afghan people themselves will have to evolve institutions and processes best suited for their society that can propel them on the arduous and long trip to modernization. | Афганскому народу самому придется развивать наиболее пригодные для его общества институты и процессы, которые могли бы продвигать его по трудному и долгом пути модернизации. |
Installing Propel 1.3 only takes a few minutes. | Установка Propel 1.3 занимает всего несколько минут. |
The Propel project has a helpful upgrade guide that guides you through the upgrade process. | Проект Propel имеет полезное руководство по обновлению, которое проведет Вас через процесс обновления. |
Starting with symfony 1.1, it is now possible to easily use Propel 1.3 in your project to take advantage of its speed improvements, nested set implementation, object instance pooling, among others. | Начинаясь с symfony 1.1, теперь возможно легко использовать Propel 1.3 в вашем проекте, используя в своих интересах его усовершенствования скорости, реализацию вложенных множеств, кэширование объектов и многое другое. |
If this is a new project, congratulations you have just setup Propel 1.3! | Если это Ваш новый проект, то поздравляю, Вы только что установили Propel 1.3! |
Thanks to symfony 1.1, developers can enjoy Propel 1.3 for improved performance or Propel 1.2 if they require rock solid stability. | Благодаря symfony 1.1, разработчики могут наслаждаться либо улучшенной производительностью Propel 1.3 либо, если необходимо, железной стабильностью и надёжностью Propel 1.2. |
Agriculturalists and their research and development teams can also propel communities forward with long-lasting ideas, thus contributing to the eradication of extreme poverty and hunger. | Сельскохозяйственные компании и их научно-исследовательские коллективы также способны подтолкнуть развитие общин посредством далекоидущих идей, способствуя тем самым ликвидации крайней нищеты и голода. |
Success motivates us, but a near win can propel us in an ongoing quest. | Успех нас мотивирует, но недостигнутая победа может подтолкнуть нас к непрерывному стремлению. |
More widows increase families living in extreme poverty because discriminatory customs and laws, including lack of inheritance, land and property rights, and expulsion from the marital home, propel many widows into poverty. | рост числа вдов увеличивает количество семей, живущих в условиях крайней нищеты, поскольку дискриминационные обычаи и законы, включая отсутствие прав наследования, владения землей и имуществом, выселение из семейного дома, толкает многих вдов в нищету; |
Violence at home, poverty, structural violence and risky survival activities propel children into the juvenile justice system, and detention in the criminal justice system is often used as a substitute for referral to child care and protection institutions. | Насилие в семье, бедность, структурное насилие и сомнительные занятия с целью добыть средства к существованию - все это толкает детей в систему ювенальной юстиции, где вместо заботы и защиты они получают сроки в уголовно-исправительных учреждениях. |
Many characteristics of modern life propel women into employment. | Многие характерные особенности современной жизни побуждают женщин к трудоустройству. |
Often, insecurity and displacement propel children, especially those who have become separated from their families, to join an armed group for protection and survival. | Часто отсутствие безопасности и перемещение побуждают детей, особенно разлученных со своими семьями, присоединиться к какой-либо вооруженной группе для обеспечения своей защиты и выживания. |