Английский - русский
Перевод слова Prolong

Перевод prolong с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продлить (примеров 220)
In particular, many details of suspension are covered by an aluminum-zinc galvanic coating which protects metal against corrosion and considerably allows to prolong product lifetime. В частности, многие детали подвески покрыты алюминиево-цинковым гальваническим покрытием, которое защищает метал от коррозии и позволяет значительно продлить срок службы изделий.
Requesting the High Commissioner for Human Rights to take measures to implement the draft resolution would allow the recruitment of candidates for P-2 positions outside the roster, and could therefore prolong the time during which successful candidates would remain on the roster. Обращение с просьбой к Верховному Комиссару по правам человека принять меры по осуществлению проекта резолюции позволило бы осуществить набор кандидатов на должности P-2 за пределами реестра и могло бы поэтому продлить время пребывания в реестре успешных кандидатов.
Communication from the source The source submitted the following information on further developments in the case. On 28 October 2011, following the closure of the investigation, the Pervomaiski District Court decided to prolong Mr. Bialatski's detention. Источник представил следующую информацию о дальнейшем развитии событий в данном деле. 28 октября 2011 года после прекращения следствия по делу суд Первомайского района постановил продлить срок содержания под стражей г-на Беляцкого.
The right kind of drinking water can keep us out of the doctor's office, improve our health and fitness, and prolong our lives. Правильно выбранная питьевая вода может надолго избавить нас от обращения к врачам, улучшить наше здоровье и физическое состояние, и продлить наши жизни.
The relatively high cost of antiretroviral therapy prevents poorer individuals and Governments from obtaining treatments that can both reduce the risk of HIV transmission and prolong the lives of those who are already infected. Относительно высокая стоимость терапевтических средств против ретровирусов не позволяет бедным слоям населения и правительствам получать адекватные средства лечения, которые могут содействовать снижению степени риска передачи ВИЧ и продлить жизнь уже инфицированных ВИЧ людей.
Больше примеров...
Продлевать (примеров 45)
It was impossible for the security forces to prolong the statutorily defined detention period. Силы безопасности не могут продлевать определенный законом срок временного содержания под стражей.
The prosecutor did not have the authority to prolong terms of detention; that fell within the competence solely of the judge. Обвинитель не имеет права продлевать срок ареста; таким правом обладает только судья.
The Committee is also concerned that Section 19 of the 2007 Human Security Act grants the CHRP authority to prolong detention of suspects. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что статья 19 Закона 2007 года о безопасности населения наделяет ФКПЧ полномочиями продлевать содержание под стражей подозреваемых лиц.
Neither do we have the right to prolong the suffering of our country, which is an important country not just for Ivorians but for West Africa as a whole. Мы также не имеем права продлевать страдания этой страны, представляющей важность не только для ивуарийцев, но и для всей Западной Африки.
Mr. YUTZIS said that even if he did not share the views of the members who wished to delete the second sentence, he would accept the amendment so as not to prolong the discussion unnecessarily. Г-н ЮТСИС говорит, что, хотя он не разделяет точку зрения членов, желающих исключить второе предложение, он согласен с этим изменением, чтобы не продлевать бесполезно прений.
Больше примеров...
Затягивать (примеров 46)
The State Law and Order Restoration Council will not prolong the process unnecessarily. Государственный совет по восстановлению правопорядка не будет без необходимости затягивать этот процесс.
Mr. MOHER (Canada): I agree with speakers who have said that we need not prolong our meeting this afternoon unnecessarily. Г-н МОХЕР (Канада) (перевод с английского): Я согласен с теми ораторами, которые говорили, что нам не нужно излишне затягивать свое заседание во второй половине дня.
It also signified the intention of the Mozambican parties to adhere to the time-frame set by the Security Council for the completion of the process, and a realization that the international community would not be willing to prolong the process unduly. Это также отражает намерение сторон в Мозамбике придерживаться сроков, установленных Советом Безопасности для завершения этого процесса, и понимание того, что международное сообщество не готово излишне затягивать этот процесс.
So could we perhaps have 5 or 10 minutes to review this now so as not to prolong the discussion on the remaining paragraphs? Так, может быть, нам можно было бы предоставить 5 - 10 минут на безотлагательное обдумывание этого, чтобы не затягивать обсуждение остальных вопросов?
Mr. HOU (China) (translated from Chinese): In view of the late hour I had not intended to take the floor, nor do I want to prolong the lengthy debate today. Г-н ХОУ (Китай) (перевод с английского): Поскольку уже поздно, я не собирался брать слово и не хотел затягивать нашу сегодняшнюю продолжительную дискуссию.
Больше примеров...
Продления (примеров 46)
The Chair of the Steering Committee underscored the need to prolong the contract of the JPO servicing the Strategy for ESD beyond October 2012. Председатель Руководящего комитета подчеркнул необходимость продления контракта МСКС, обслуживающего Стратегию для ОУР, после октября 2012 года.
Palliative care requires important funding and mobilisation of numerous actors and stakeholders within the medical sector, and it is absolutely crucial in order to prolong the lives of older persons affected by life-threatening diseases and to ensure their death in dignity. Паллиативный уход требует большого финансирования и мобилизации многочисленных участников и заинтересованных сторон в медицинском секторе, и это абсолютно необходимо для продления жизни пожилых людей, имеющих опасные для жизни заболевания, и обеспечения того, чтобы они могли умереть с достоинством.
Premature birth together with the occurrence of other inborn disorders prolong hospitalisation of afflicted infants as well as the length of artificial lung ventilation and the total parenteral nutrition, thus worsening the prognoses for children born with inborn disorders. Преждевременные роды и возникновение других врожденных аномалий являются причиной продления госпитализации страдающих этими состояниями младенцев, а также продолжительности искусственной вентиляции легких и полного парентерального питания, что ухудшает прогноз для детей, появившихся на свет с врожденными аномалиями.
The Committee understood that the prosecutor could even prolong that period for a further 10 days; he sought clarification on the means and authority required for such a prolongation. Как понимает Комитет, обвинитель может даже продлить этот срок еще на 10 дней; хотелось бы получить разъяснения относительно средств и полномочий, требуемых для такого продления.
(c) quality improvement (above quantity) of products, production processes, raw materials, waste and environment in order to prolong the usage of substances in the economic cycle. с) качественное (помимо количественного) улучшение продукции, производственных процессов, сырья, отходов и окружающей среды в целях продления сроков использования тех или иных веществ в рамках цикла хозяйственного использования продукта.
Больше примеров...
Затягиванию (примеров 36)
The illusion of temporary military advances will serve only to prolong the war and delay the peace. Иллюзия временных военных преимуществ будет способствовать лишь затягиванию войны и отсрочкам в мирном процессе.
Furthermore, at this stage, such a proposal serves nothing else, but to complicate and prolong the negotiations. Кроме того, на данном этапе подобные предложения не служат ни чему иному, кроме как осложнению и затягиванию переговоров.
The result has been a degree of inefficiency in their representation, which tends to prolong and delay proceedings. В результате этого эффективность защиты ими интересов клиентов снижается, что приводит к затягиванию и переносу судебных разбирательств.
Export must be refused where it would provoke or prolong armed conflicts or aggravate existing tensions or conflicts in the country of final destination. Надлежит отказывать в экспортной поставке в том случае, если такая операция может привести к возникновению или затягиванию вооруженных конфликтов, усилению напряженности или обострению конфликта в стране, являющейся конечным местом назначения.
They have agreed to give more time to the LRA leader, despite the risk that disagreements over Joseph Kony's concerns may prolong the talks and delay the signing of the Final Peace Agreement and its implementation. Они согласились предоставить больше времени лидеру ЛРА, несмотря на опасность того, что разногласия в связи с высказанной Джозефом Кони озабоченностью могут привести к затягиванию переговоров и задержке с подписанием и осуществлением Заключительного мирного соглашения.
Больше примеров...
Затянуть (примеров 26)
The changing economic context could further prolong the round as political capital is spent on the crisis. Изменение экономического контекста может еще более затянуть раунд, поскольку политический капитал расходуется на борьбу с кризисом.
She would caution against reopening issues in the Charter of Rights, however, in a way that might unduly prolong the passage of the proposed Charter of Rights bill. Однако оратор хотела бы предостеречь от возобновления обсуждения вопросов в Хартии о правах, так как это может неоправданно затянуть прохождение предлагаемого проекта Хартии.
I think I can say further that the intention is certainly not to prolong this and have a delayed decision on this. Далее, как мне думается, я могу сказать, что речь не идет о намерении затянуть решение на этот счет.
His actions prolong the legal proceedings, and allow the Umbrella Corporation to stay afloat for five more years. Ему удаётся затянуть судебное разбирательство, что позволяет корпорации оставаться на плаву ещё пять лет.
The ongoing attempts to take power by force can only delay the political process and prolong the suffering of the Somali people. Нынешние попытки захватить власть силой могут лишь затянуть этот политический процесс и продлить страдания сомалийского народа».
Больше примеров...
Затягивания (примеров 20)
As we are all aware, these arms continue to have devastating effects on the African continent as a result of their capacity to fuel and prolong conflicts. Как все мы осознаем, эти виды оружия продолжают опустошать Африканский континент вследствие своей способности в плане подпитывания и затягивания конфликтов.
To aggravate the domestic situation within the country of final destination, so as to provoke or prolong armed conflicts, or by aggravating existing tensions; ухудшения внутренней ситуации в стране назначения в плане провоцирования или затягивания вооруженных конфликтов или усугубления существующей напряженности;
According to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), there are nearly 8 million women and girl refugees in the world today, with the number increasing as major international conflicts prolong. По данным Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), на сегодняшний день в мире насчитывается около 8 млн. женщин и девочек - беженцев, при этом их число растет в условиях затягивания крупных международных конфликтов.
The treaty should prevent the illicit trade of arms and ammunition which might be used for acts of aggression and provoke armed conflicts or prolong frozen conflicts, it should set strong sanctions against States supplying unrecognized regimes with arms and ammunition. Договор должен быть направлен на предотвращение незаконной торговли оружием и боеприпасами, которые могут быть использованы для осуществления агрессии и провоцирования вооруженных конфликтов или затягивания замороженных конфликтов, он должен предусматривать строгие санкции в отношении государств, поставляющих оружие и боеприпасы непризнанным режимам.
I am not saying that is an excuse for us to prolong things indefinitely, but it is part of multilateral diplomacy. Я не говорю, что это может служить оправданием бесконечного затягивания процесса, но это часть многосторонней дипломатии.
Больше примеров...
Продлении (примеров 31)
The decision to proclaim, prolong or terminate emergency rule becomes effective upon adoption, unless otherwise specifically stipulated, and is promulgated immediately. Решение о введении, продлении или отмене чрезвычайного положения вступает в силу с момента его принятия, если иное не оговорено особо, и незамедлительно обнародуется.
The judge may take the decision to prolong the term of detention to up to two months; however, the State Border guard may request the term of detention to be extended. Судья может принять решение о продлении срока задержания до двух месяцев; однако Государственная пограничная служба может ходатайствовать о дополнительном увеличении срока задержания.
All decisions to prolong custody are taken exclusively by a court. Все решения о продлении срока содержания под стражей выносятся только судом.
Instead, one company had left the island when the Government did not accede to its request to prolong its favourable immigration status, another had its articles of incorporation revoked owing to illegal activities and a third went bankrupt after riots by its workers. Вместо этого одна компания свернула свою деятельность на острове, когда губернатор отказался удовлетворить ее просьбу о продлении предоставленного ей льготного иммиграционного статуса, другая лишилась регистрации в связи с незаконной деятельностью, а третья обанкротилась после беспорядков, учиненных ее рабочими.
In practice, however, judges prolong indefinitely the detention without defining the charge. Решение о любом продлении выносится судом, причем теоретически этот срок не должен превышать 30 суток.
Больше примеров...
Продолжению (примеров 18)
The Security Council expresses its concern at links between mercenary activities, illicit arms trafficking and the violation of arms embargoes that help to foster and prolong conflicts in West Africa. Совет Безопасности заявляет о своей обеспокоенности связью между наемничеством, незаконным оборотом оружия и нарушением эмбарго на поставки оружия, которые содействуют разжиганию и продолжению конфликтов в Западной Африке.
In terms of mitigating the risk that investment and trade could fuel or prolong armed conflict situations in developing countries, reference was made to the Kimberley Process Certification Scheme - a United-Nations-backed intergovernmental instrument involving the official certification of all rough diamond shipments. Со ссылкой на уменьшение степени риска того, что инвестиции могут способствовать сохранению или продолжению вооруженных конфликтов в развивающихся странах, была упомянута Система сертификации, действующая в рамках Кимберлийского процесса - поддерживаемый Организацией Объединенных Наций межправительственный механизм официальной сертификации всех поставок необработанных алмазов.
It is further recommended that special attention should be paid to combating the involvement of mercenaries in illicit arms trafficking, which serves to fuel and prolong armed conflicts. Кроме того, рекомендуется уделить особое внимание участию наемников в нелегальной торговле оружием, которая подпитывает вооруженные конфликты и способствует их продолжению, и пресекать такую деятельность.
While the root causes of conflicts are complex, the illegal proliferation and trafficking of weapons clearly has a destabilizing effect on society and only serves to prolong conflicts. Хотя коренные причины конфликтов являются сложными, незаконное распространение и передача оружия имеют явно дестабилизирующее воздействие на общество и лишь способствуют продолжению конфликтов.
Humanitarian assistance cannot stop a conflict, and the diversion or abuse of humanitarian assistance may well prolong it. Гуманитарная помощь не может остановить конфликт, а ее использование в иных, нежели изначально запланированные, целях или злоупотребление ею могут даже способствовать его продолжению.
Больше примеров...
Продлению (примеров 16)
The encyclopaedia provides a firm knowledge base for future activities to prolong the lifetime of the human race in a hospitable environment. Энциклопедия содержит солидную базу знаний для будущей деятельности по продлению периода существования человеческого рода в благоприятных условиях окружающей среды.
The benefits of new drugs frequently do more to improve health status than to prolong life. Новые лекарственные препараты чаще содействуют скорее улучшению здоровья, чем продлению жизни.
Greed among politicians and the ruthless pursuit of profit by multinational corporations have, in a number of cases, coalesced to prolong conflict. Алчность политических деятелей и безудержное стремление многонациональных корпораций к получению прибылей в ряде случаев способствовали продлению конфликтов.
HIV remains an incurable chronic infection, but in recent years treatments have become available that can reduce suffering and prolong and enhance the quality of life of HIV-infected people. Хотя ВИЧ остается неизлечимой хронической инфекцией, в последние годы появились методы лечения, которые могут способствовать облегчению страданий и продлению и повышению качества жизни инфицированных ВИЧ людей.
Last autumn in a bogus referendum Lukashenka had had removed two consecutive terms limit on presidency and thus he had made the first step to prolong his rule beyond 2006 when his current term expires. Осенью прошлого года путем фиктивного референдума Лукашенко снял ограничение в виде двух последовательных сроков пребывания в должности президента, сделав, таким образом, первый шаг к продлению своего правления после 2006 года, когда заканчивается его нынешний президентский срок.
Больше примеров...
Пролонгировать (примеров 2)
Any attempt to prolong the application of sanctions for reasons other than those specified must be rejected. Всякая попытка пролонгировать применение санкций по причинам, отличным от оговоренных, должна пресекаться.
Deposit "Profitable Contract" is an opportunity to monthly control the situation on the bank deposit market. Once a month you can either use your money or prolong deposit for the next term. Депозит «Выгодный КонтрактЪ» - возможность ежемесячного контроля за ситуацией на рынке банковских депозитов: раз в месяц Вы имеете возможность либо воспользоваться размещенными средствами, либо пролонгировать вклад на следующий период.
Больше примеров...
Отложить (примеров 1)
Больше примеров...