Английский - русский
Перевод слова Prolong

Перевод prolong с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продлить (примеров 220)
The meeting decided in that connection to prolong the mandate of the National Salvation Council until a transitional government of national unity is established. В этой связи участники сессии постановили продлить срок действия мандата Совета вплоть до создания временного правительства национального единства.
You can prolong your subscription or upgrade to the permanent subscription at any time. В любой момент можно продлить подписку еще на год, либо перейти на бессрочную подписку.
Governments should facilitate the availability of assistive devices and appliances to older persons so that they can prolong their independent living. Правительства должны способствовать тому, чтобы пожилые люди были обеспечены вспомогательными устройствами и другими необходимыми им приспособлениями, с тем чтобы они могли продлить свою самостоятельную жизнь.
In the counsel's view that letter shows that the State party is wrong when it suggests that the claim of serious psychological problems was used mainly in order to prolong the asylum procedure. По мнению адвоката, это письмо показывает, что предположение государства-участника о том, что жалоба на серьезные психологические проблемы использовалась преимущественно для того, чтобы продлить процедуру решения вопроса о предоставлении убежища, является ошибочным.
What are the trends? If we just prolong the trends, without any real advanced analysis, to 2050, there are two things that can increase the energy use. Куда мы идём? Если просто продлить существующие тенденции, безо всякого реального анализа, до 2050 года, мы увидим два фактора, увеличивающие расход энергии.
Больше примеров...
Продлевать (примеров 45)
We have our differences, but we should realize that we cannot prolong this process indefinitely. У нас есть разногласия, но нам следует понять, что мы не можем до бесконечности продлевать этот процесс.
But then we had to ask ourselves how long African solidarity should be allowed to overshadow the plight of the victims of the conflicts and prolong their suffering. Тем не менее мы были вынуждены задать себе вопрос: сколько еще нам ждать того момента, когда африканская солидарность перестанет прикрывать бедственное положение жертв конфликтов и продлевать их страдания.
It was emphasized that in order to prevent conflicts in Africa, it was necessary to speak out against the trade in arms, including anti-personnel mines, which fuelled the conflicts, and against the financial aid supplied to the warring parties to maintain and prolong those conflicts. Подчеркивалось, что для предотвращения конфликтов в Африке необходимо отказаться от торговли оружием, в том числе противопехотными минами, которое создает благоприятную среду для конфликтов, равно как и от предоставления финансовых средств сторонам конфликта, с тем чтобы поддерживать и продлевать указанные конфликты.
We say this not for reasons of political correctness, but for very, very practical reasons: old boys with old approaches will prolong the old problems, not generate new solutions. Мы говорим это не по соображениям политической корректности, а по очень и очень практическим соображениям: старики, с их старыми подходами, будут лишь продлевать существование старых проблем, а не искать новые решения.
Do not prolong my suffering. Тебе не стоит продлевать мои мучения.
Больше примеров...
Затягивать (примеров 46)
United Nations forces must not prolong situations of division; they must contribute to the political and social reunification of areas in crisis. Силы Организации Объединенных Наций не должны затягивать ситуацию, способствующую размежеванию; они должны содействовать социально-политическому объединению в районах конфликта.
Mr. Hoxha (Albania): I am really glad that we at least agree that we have no need to prolong this discussion. Г-н Ходжа (Албания) (говорит по-английски): Я очень рад, что мы по крайней мере согласны в том, что нам нет нужды затягивать это обсуждение.
Mr. El Oumni (Morocco): We are aware that this is not a very substantive issue and we do not wish to prolong this meeting, but I fully share the positions expressed by the representatives of Egypt and Greece. Г-н эль-Умни (Марокко) (говорит по-английски): Мы понимаем, что это не очень существенный вопрос, и не хотим затягивать это заседание, однако я полностью разделяю позицию представителей Египта и Греции.
There's no need to prolong this. Не нужно затягивать это.
In order not to prolong unemployment unnecessarily, ALMP measures need to reserve sufficient time for job-search activities. Чтобы чрезмерно не затягивать безработицу, мерами АПРТ должно отводиться адекватное количество времени для поиска работы.
Больше примеров...
Продления (примеров 46)
The King's assumption of sweeping and direct authority threatened to prolong and escalate the conflict while creating a risk of State collapse. То, что король наделил себя широкими и прямыми полномочиями, создало угрозу продления и эскалации конфликта, а также развала государства.
The idea that we should use western science and medicine to prolong the lives of those who would otherwise die, he said, was wrong. Представление, что нам следует использовать западную науку и медицину для продления жизней тех кто иначе бы погиб по его утверждению, было не правильно.
2.4 On 26 May 1998, the District Court considered whether to prolong pre-trial detention and solitary confinement. 2.4 26 мая 1998 года Окружной суд рассмотрел вопрос о целесообразности продления содержания под стражей до суда в режиме одиночного заключения.
That was to ensure that the vehicles were not damaged by the poor road conditions and could also be monitored closely to prolong their lives and prevent costly repairs. Это сделано для того, чтобы данные автотранспортные средства не пострадали от плохих дорожных условий и за ними также мог бы осуществляться тщательный контроль в целях продления их срока службы и предотвращения дорогостоящего ремонта.
To prolong the validity period of the discount a new SMS-request should be sent to 8080. Для продления срока использования (60 дней) какого-либо номера в рамках кампании в списке "Dost-Tanış" необходимо повторно добавить этот номер в список "Dost-Tanış".
Больше примеров...
Затягиванию (примеров 36)
The result has been a degree of inefficiency in their representation, which tends to prolong and delay proceedings. В результате этого эффективность защиты ими интересов клиентов снижается, что приводит к затягиванию и переносу судебных разбирательств.
The spread and misuse of these weapons cause, prolong and exacerbate humanitarian crises throughout the world. Распространение и ненадлежащее использование этих вооружений приводит к возникновению, затягиванию и обострению гуманитарных кризисов во всем мире.
The same sectors which were advocating efficiency and the need to reduce costs were proposing measures which would prolong the decision-making process and require further meetings of the Committee. Те же круги, которые ратуют за эффективность и говорят о необходимости сокращения расходов, предлагают меры, которые приведут к затягиванию процесса принятия решений и потребуют новых заседаний Четвертого комитета.
He has an obligation to proceed, but in many instances foreign constraints of a case cause problems and prolong the preparation time. Прокурор обязан начинать процессуальные действия, однако во многих случаях внешние ограничивающие факторы, связанные с тем или иным делом, вызывают проблемы и приводят к затягиванию подготовки дела.
With regard to armed conflict, EU States may not export arms which would provoke or prolong armed conflicts or aggravate existing tensions or conflicts in the country of final destination (Criterion Three). Что касается вооруженных конфликтов, то государства - члены ЕС не имеют права осуществлять экспортные поставки оружия, которые спровоцируют или приведут к затягиванию вооруженных конфликтов или к обострению уже существующей напряженности или конфликтов в стране конечного назначения (Критерий третий).
Больше примеров...
Затянуть (примеров 26)
It could also unwittingly prolong the process of integration and rehabilitation, which is key to the logical conclusion of the peace process. Это может также ненароком затянуть процесс интеграции и реабилитации, который имеет решающее значение для завершения мирного процесса.
However, his intention was to prolong the negotiations until the return of his envoys to the Fatimids. Однако его намерение состояло в том, чтобы затянуть переговоры до возвращения своих посланников к Фатимидам.
Such extremists aim to prolong the cycle of violence and poverty that has ravaged Somalia for almost two decades. Такие экстремистские группировки стремятся затянуть цикл насилия и нищеты, от которых страдает Сомали на протяжении почти двух десятилетий.
He's going back on your deal because he wants to prolong the fight. Он обратился к адвокату, потому что хочет затянуть борьбу.
Attempts to reverse the process of globalization in order to check its negative manifestations, such as the volatility of short-term capital flows, could prolong or exacerbate the problems, adding to the costs stemming from globalization instead of containing them. Попытки обратить вспять процесс глобализации, с тем чтобы положить конец его негативным проявлениям, например нестабильности краткосрочных потоков капитала, могут затянуть решение проблем или усугубить их, что лишь приведет к росту издержек, вызванных глобализацией, а не сократит их.
Больше примеров...
Затягивания (примеров 20)
These arms continue to have devastating consequences on the African continent, considering their capacity to fuel, intensify and prolong conflicts. Это оружие продолжает оказывать пагубное воздействие на африканский континент с учетом его потенциала разжигания, усиления и затягивания конфликтов.
Firearms as tools used to prolong armed conflicts Огнестрельное оружие как средство затягивания вооруженных конфликтов
That lack of means is compounded by procedural slowness, which increases the gap between the people's expectations and concrete actions - a situation that certain groups may exploit to prolong a state of war. Эта нехватка средств усугубляется медленными темпами осуществления процедур, что еще больше увеличивает разрыв между ожиданиями населения и конкретными действиями, то есть складывается ситуация, которую определенные группы людей могут использовать для затягивания войны.
The United Kingdom welcomes and encourages the steps taken to tackle illicit cross-border activities, particularly the trafficking of small arms and light weapons, which serve to fuel and prolong armed conflict, where children always end up suffering disproportionately. Соединенное Королевство приветствует и одобряет шаги, направленные на борьбу с незаконной трансграничной деятельностью, в особенности с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, который служит средством разжигания и затягивания вооруженных конфликтов, в которых дети всегда страдают больше всех.
According to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), there are nearly 8 million women and girl refugees in the world today, with the number increasing as major international conflicts prolong. По данным Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), на сегодняшний день в мире насчитывается около 8 млн. женщин и девочек - беженцев, при этом их число растет в условиях затягивания крупных международных конфликтов.
Больше примеров...
Продлении (примеров 31)
Finally, the Board took note that the Inland Transport Committee at its February 2009 session, would be asked to prolong the mandate of GE.. Наконец, Совет принял к сведению, что на сессии в феврале 2009 года к Комитету по внутреннему транспорту КВТ будет обращена просьба о продлении мандата GE..
Consequently, we support the request to prolong the mandate of Ambassador Campbell in order to allow him to present the final report on the anti-personnel landmines issue at the beginning of next year's session of the Conference on Disarmament. Поэтому мы поддерживаем просьбу о продлении мандата посла Кэмпбелла, с тем чтобы дать ему возможность представить заключительный доклад по проблеме противопехотных наземных мин в начале следующей годовой сессии Конференции по разоружению.
In 2013, a positive step saw the authorities prolong the accreditation of the editorial office of EURORADIO, which broadcasts in Belarusian from Poland. В 2013 году власти предприняли позитивный шаг, приняв решение о продлении аккредитации редакции ЕВРОРАДИО, вещающего на Беларусь из Польши.
The team took note of the decision of the Joint FAO/ECE Working Party on Forest Economics and Statistics in May 2001 to prolong the activities of the team until the year 2004. Группа приняла к сведению решение, вынесенное Объединенной рабочей группой ФАО/ЕЭК по экономике и статистике лесного сектора в мае 2001 года, о продлении ее мандата до 2004 года.
In practice, however, judges prolong indefinitely the detention without defining the charge. Решение о любом продлении выносится судом, причем теоретически этот срок не должен превышать 30 суток.
Больше примеров...
Продолжению (примеров 18)
Obviously, holding a G-8 summit just before a G-20 summit, as happened in Canada this June, simply serves to prolong maintenance of separate clubs, which is unsustainable. Очевидно, что проведение саммита «Большой восьмёрки» непосредственно перед саммитом «Большой двадцатки», как это произошло в Канаде в этом июне, просто служит продолжению существования отдельных клубов, что недопустимо.
The Security Council expresses its concern at links between mercenary activities, illicit arms trafficking and the violation of arms embargoes that help to foster and prolong conflicts in West Africa. Совет Безопасности заявляет о своей обеспокоенности связью между наемничеством, незаконным оборотом оружия и нарушением эмбарго на поставки оружия, которые содействуют разжиганию и продолжению конфликтов в Западной Африке.
In terms of mitigating the risk that investment and trade could fuel or prolong armed conflict situations in developing countries, reference was made to the Kimberley Process Certification Scheme - a United-Nations-backed intergovernmental instrument involving the official certification of all rough diamond shipments. Со ссылкой на уменьшение степени риска того, что инвестиции могут способствовать сохранению или продолжению вооруженных конфликтов в развивающихся странах, была упомянута Система сертификации, действующая в рамках Кимберлийского процесса - поддерживаемый Организацией Объединенных Наций межправительственный механизм официальной сертификации всех поставок необработанных алмазов.
It is further recommended that special attention should be paid to combating the involvement of mercenaries in illicit arms trafficking, which serves to fuel and prolong armed conflicts. Кроме того, рекомендуется уделить особое внимание участию наемников в нелегальной торговле оружием, которая подпитывает вооруженные конфликты и способствует их продолжению, и пресекать такую деятельность.
Provoke or prolong armed conflicts, or exacerbate existing conflicts; вызывают или способствуют продолжению вооруженных конфликтов или обостряют существующие противоречия;
Больше примеров...
Продлению (примеров 16)
All parties concerned, both within and outside of Syria, should refrain from any action that would prolong the conflict and contribute to further violence and bloodshed. Все соответствующие стороны как в пределах Сирии, так и за ее пределами, должны воздерживаться от любых действий, которые ведут к продлению конфликта и подпитывают дальнейшее насилие и кровопролитие.
Are you referring to ultra-secret military experiments to prolong life by inducing hibernation? Ты имеешь в виду ультрасекретные эксперименты военных по продлению жизни с помощью анабиоза?
Care and support can prolong life, reduce suffering and strengthen prevention efforts Уход и поддержка способствуют продлению жизни, облегчению страданий и укреплению мер профилактики
Scaled-up actions to strengthen capacity of duty-bearers to care for, support and protect children orphaned or made vulnerable by HIV/AIDS, prolong parents' lives and improve their livelihoods Активизация мер по расширению возможностей лиц, которые несут ответственность за уход, поддержку и защиту детей, осиротевших или оказавшихся в уязвимом положении в результате ВИЧ/СПИДа, продлению жизни родителей и улучшению их средств к существованию
There is a need to ensure that the sanctions regimes are reviewed, eased or lifted so as not to prolong the agony of the affected peoples. Необходимо обеспечить, чтобы пересмотр, смягчение или отмена санкций происходили таким образом, чтобы это не приводило к продлению страданий населения соответствующих стран.
Больше примеров...
Пролонгировать (примеров 2)
Any attempt to prolong the application of sanctions for reasons other than those specified must be rejected. Всякая попытка пролонгировать применение санкций по причинам, отличным от оговоренных, должна пресекаться.
Deposit "Profitable Contract" is an opportunity to monthly control the situation on the bank deposit market. Once a month you can either use your money or prolong deposit for the next term. Депозит «Выгодный КонтрактЪ» - возможность ежемесячного контроля за ситуацией на рынке банковских депозитов: раз в месяц Вы имеете возможность либо воспользоваться размещенными средствами, либо пролонгировать вклад на следующий период.
Больше примеров...
Отложить (примеров 1)
Больше примеров...