While commercial alternatives to the UNMIL military enablers may be procured from outside of Liberia, this option would be prohibitively expensive. |
Хотя альтернатива использованию военных вспомогательных подразделений МООНЛ есть за пределами Либерии, этот вариант будет чрезмерно дорогостоящим. |
These facilities are often prohibitively expensive and are generally inaccessible to women outside of urban areas. |
Зачастую эти учреждения бывают чрезмерно дорогими и в общем недоступными для женщин, живущих за пределами городов. |
In many countries, the cost of birth registration is prohibitively expensive for most families. |
Во многих странах регистрация рождения связана с чрезмерно большими для многих семей затратами. |
As equity deals can be prohibitively expensive for small-scale transactions, microfinance loans, rather than equity investment, are prevalent in these platforms. |
Поскольку сделки с акциями могут быть чрезмерно дорогими для небольших транзакций, на этих платформах преобладают микрофинансовые ссуды, а не инвестиции в акционерный капитал. |
Until three or four years ago, photovoltaics were prohibitively expensive. |
Еще три или четыре года назад такие устройства были чрезмерно дорогими. |
Other security options such as the use of guard dogs had been investigated, but had proved to be prohibitively expensive. |
Рассматривались и другие формы обеспечения безопасности, например, использование сторожевых собак, однако такие меры оказались чрезмерно дорогостоящими. |
These modes are often preferable for environmental reasons, but capital and operating costs are usually prohibitively high. |
Этим видам транспорта зачастую отдается предпочтение по экологическим соображениям, однако капитальные и эксплуатационные затраты обычно являются чрезмерно высокими. |
Furthermore, prohibitively high costs impede the use of non-terrestrial or satellite-based communications systems. |
К тому же, чрезмерно высокая стоимость препятствует использованию неземных или спутниковых систем связи. |
However, this can be prohibitively expensive. |
Однако это может оказаться чрезмерно дорогостоящим способом. |
Parties reported on measures to ensure that procedures under article 9, paragraph 4, of the Convention are not prohibitively expensive. |
Стороны сообщают о мерах, направленных на то, чтобы процедуры, предусмотренные статьёй 9, параграфом 4, Конвенции не были чрезмерно дорогостоящими. |
For difficult global problems that entail great uncertainty or require technologies that at present are prohibitively expensive or unavailable as a practical matter, a framework or step-wise approach may be appropriate. |
Для урегулирования сложных глобальных проблем, с которыми связано слишком много нерешенных вопросов или которые требуют применения технологий, являющихся на данном этапе чрезмерно дорогими или практически недоступными, возможно, было бы целесообразным применение рамочного или поэтапного подхода. |
She assumed that costs would not be prohibitively high, given the achievements that had already been made by other multilateral environmental agreements, which could be used to the benefit of the Rotterdam Convention. |
Она высказала предположение, что расходы не будут чрезмерно высокими, учитывая успехи, достигнутые в рамках других многосторонних природоохранных соглашений, которыми можно было бы воспользоваться в контексте Роттердамской конвенции. |
The enforcement of the arms embargo can help to make militia establishments prohibitively expensive, steering faction leaders back towards the negotiating table and mitigating the consequences of conflict when it does occur. |
Обеспечение соблюдения эмбарго на поставки оружия может способствовать превращению содержания ополченских формирований в чрезмерно дорогостоящее дело, вынуждая лидеров группировок вернуться за стол переговоров и смягчая последствия конфликтных ситуаций, когда они имеют место. |
And there is a danger that the new proposals for determining banks' minimum capital requirements, now under discussion by the Basle Committee on Banking Supervision, will make even bank loans prohibitively expensive to all but the most creditworthy developing countries. |
Кроме того, существует опасность, что обсуждаемые в настоящее время Базельским комитетом по надзору за банковской деятельностью новые предложения относительно определения устанавливаемого для банков минимального уровня капитального покрытия сделают даже банковские кредиты чрезмерно дорогостоящими для всех развивающихся стран, за исключением наиболее кредитоспособных. |
It must be mentioned that in the case of some environment-related activities (e.g. construction licensing of roads) that do not fall under the scope of the Convention, the filing fee for administrative review is prohibitively high. |
Необходимо отметить, что в случае ряда видов деятельности, связанных с окружающей средой (например, выдача разрешений на строительство дорог), которые не охватываются положениями Конвенции, сборы, касающиеся подачи апелляции с целью пересмотра административного решения, являются чрезмерно высокими. |
States should ensure that the access of members of the public concerned to review procedures relating to the environment is not prohibitively expensive and should consider the establishment of appropriate assistance mechanisms to remove or reduce financial and other barriers to access to justice. |
Государства обеспечивают, чтобы доступ заинтересованной общественности к процедурам пересмотра, касающимся окружающей среды, не был чрезмерно дорогим, и рассматривают возможность создания соответствующих механизмов оказания помощи для устранения или уменьшения финансовых и других барьеров, мешающих доступу к правосудию. |
For turbulent flows, the range of length scales and complexity of phenomena involved in turbulence make most modeling approaches prohibitively expensive; the resolution required to resolve all scales involved in turbulence is beyond what is computationally possible. |
Для турбулентных потоков диапазон масштабов длины и сложность явлений, связанных с турбулентностью, делают большинство подходов к моделированию чрезмерно дорогостоящими; разрешение, необходимое для решения всех масштабов, связанных с турбулентностью, выходит за рамки того, что возможно вычислить. |
Both these bi-planes are actually from the 1930s as flying and maintaining actual WWI aircraft was considered prohibitively expensive. |
Оба эти биплана на самом деле относятся к 1930-м годам, так как пилотирование и поддержка самолетов времен Первой мировой войны считались чрезмерно дорогим. |
Meanwhile, the current French proposal of a voluntary rollover by banks is flopping, as it would impose prohibitively high interest rates on the Greeks. |
Тем временем, нынешнее предложение Франции о добровольном продлении кредита терпит неудачу, так как это навяжет чрезмерно высокие процентные ставки на греков. |
Although the divorce courts set up in the wake of the 1857 Act made the procedure considerably cheaper, divorce remained prohibitively expensive for the poorer members of society. |
Бракоразводный акт 1857 года и суды для развода, созданные для реализации этого акта, сделали расторжение брака проще и значительно дешевле, но для бедных развод оставался чрезмерно дорогой возможностью. |
Training farmers to use high-input practices in areas where inputs are prohibitively expensive will fail as demonstrated in farmer field schools in Kenya. |
Обучение фермеров применению ресурсоемких методов в районах, в которых факторы производства реализуются по чрезмерно высоким ценам, не даст желаемых результатов, как показал опыт полевых школ для фермеров в Кении. |
For example, that the expense of unscrambling would threaten any recovery by the creditors; that it would be so costly as to consume the assets of the estates; or that it would be prohibitively expensive. |
Например, если стоимость разъединения ставит под сомнение возможность получения кредиторами какого-либо возмещения; если оно является настолько дорогостоящим, что приведет к расходованию активов имущественной массы; или если оно будет чрезмерно дорогим. |
Nor had it explained why the interim Government had made it a priority to push through a hospital contract agreement that was prohibitively costly to the people of Turks and Caicos. |
Точно также управляющая держава не представила никаких объяснений тому, почему временное правительство не применуло в первоочередном порядке протолкнуть контракт на строительство больницы, который является чрезмерно дорогостоящим для населения островов Тёркс и Кайкос. |
Connection to the national electricity grid is often difficult and prohibitively expensive. |
Подключение к национальной энергетической системе нередко сопряжено с большими трудностями и чрезмерно высокими затратами. |
Full treatment sewage systems, for example, following traditional models of primary to tertiary treatment are often prohibitively expensive. |
Например, системы полной очистки сточных вод, в которых используются традиционные модели - от первичной до третичной обработки - зачастую обходятся чрезмерно дорого. |