Английский - русский
Перевод слова Prohibitively

Перевод prohibitively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Непомерно (примеров 38)
Low access to electricity in many countries stems from an inadequate, irregular or unreliable energy supply and prohibitively high prices. Низкий уровень доступа к электроэнергии во многих странах обусловлен недостаточным объемом предложения, нестабильным и ненадежным энергоснабжением и непомерно высокими ценами.
Netanyahu has failed to fulfill his promises since the massive demonstrations of 2011 to address prohibitively high living costs, especially for young couples. Нетаньяху не смог выполнить свое обещание со времен массовых демонстраций 2011г решить непомерно высокие затраты на проживание, особенно для молодых пар.
Partly because of poor infrastructure and prohibitively high costs, the poor often end up spending much more on energy than those who are better off. Отчасти в силу неразвитой инфраструктуры и непомерно высоких цен беднота в конечном итоге нередко тратит больше денег на энергию, чем более состоятельная часть населения.
Although the World Food Programme is able to distribute food under heavily armed military escorts, many other organizations find fees for escorts prohibitively expensive or do not use them on principle. Хотя представители Мировой продовольственной программы имеют возможность доставлять продовольствие под прикрытием тяжело вооруженного военного эскорта, многие другие организации считают плату, взимаемую за военный конвой, непомерно высокой или не пользуются им из принципа.
The cost of having services exposed on GDSs may be prohibitively high for SMEs, leaving them with no access to this marketing tool. Стоимость распространения информации о своих услугах через ГСР может быть непомерно высокой для МСП, лишая их доступа к этому инструменту маркетинга.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 31)
However, this can be prohibitively expensive. Однако это может оказаться чрезмерно дорогостоящим способом.
She assumed that costs would not be prohibitively high, given the achievements that had already been made by other multilateral environmental agreements, which could be used to the benefit of the Rotterdam Convention. Она высказала предположение, что расходы не будут чрезмерно высокими, учитывая успехи, достигнутые в рамках других многосторонних природоохранных соглашений, которыми можно было бы воспользоваться в контексте Роттердамской конвенции.
The enforcement of the arms embargo can help to make militia establishments prohibitively expensive, steering faction leaders back towards the negotiating table and mitigating the consequences of conflict when it does occur. Обеспечение соблюдения эмбарго на поставки оружия может способствовать превращению содержания ополченских формирований в чрезмерно дорогостоящее дело, вынуждая лидеров группировок вернуться за стол переговоров и смягчая последствия конфликтных ситуаций, когда они имеют место.
It must be mentioned that in the case of some environment-related activities (e.g. construction licensing of roads) that do not fall under the scope of the Convention, the filing fee for administrative review is prohibitively high. Необходимо отметить, что в случае ряда видов деятельности, связанных с окружающей средой (например, выдача разрешений на строительство дорог), которые не охватываются положениями Конвенции, сборы, касающиеся подачи апелляции с целью пересмотра административного решения, являются чрезмерно высокими.
d) The possibility of receiving legal aid is one means of ensuring adequate and effective procedures that are not prohibitively costly. d) Возможность получения юридической помощи является одним из способов обеспечения должного и эффективного соблюдения процедур, не связанным с чрезмерно высокими издержками.
Больше примеров...
Недоступно (примеров 41)
The Party concerned notes that it is not contended that each measure, individually, would necessarily be adequate to achieve compliance with article 9, paragraph 4, but rather that, together, they prevent costs from being prohibitively expensive. Соответствующая Сторона отмечает, что никто не говорит об абсолютной достаточности каждой меры в отдельности для обеспечения соблюдения пункта 4 статьи 9, но что совокупность этих мер позволяет не допускать недоступно высоких издержек.
The communicant alleges that the costs that a losing party of a case before the EU Courts may have to pay are uncertain and may be prohibitively expensive, and thus that the Party concerned is not in compliance with article 9, paragraph 4, of the Convention. Автор сообщения утверждает, что расходы, которые могут обязать покрыть проигравшую сторону по делу, рассматриваемому в судах ЕС, заранее не известны и могут быть недоступно высокими и, следовательно, заинтересованная Сторона не соблюдает пункт 4 статьи 9 Конвенции.
In most cases, prohibitively so. В большинстве случаев недоступно.
From a formal point of view, Spanish legislation does not appear to prevent decisions concerning the cost of appeal from taking fully into account the requirements of article 9, paragraph 4, that procedures be fair, equitable and not prohibitively expensive. С формальной точки зрения испанское законодательство, судя по всему, не препятствует принятию решений, касающихся издержек на апелляцию с полным учетом требований пункта 4 статьи 9, согласно которому процедура должна быть справедливой, беспристрастной и не связанной с недоступно высокими затратами.
The communicants allege that, in their case, the judicial procedures for private nuisance were unfair, inequitable and prohibitively expensive, in breach of article 9, paragraph 4, of the Convention. Авторы сообщения утверждают, что в их деле судебные процедуры по делу об источнике частного неудобства были несправедливыми, пристрастными и связаны с недоступно высокими затратами в нарушение положений пункта 4 статьи 9 Конвенции.
Больше примеров...
Запретительно (примеров 26)
Preferences with prohibitively large margins, however, also reinforce geographical and product dependence. Вместе с тем преференции с запретительно крупными маржами закрепляют также географическую и товарную зависимость.
That number should not be prohibitively large, while being large enough to demonstrate genuine international support. Это число не должно быть запретительно большим, но достаточно большим для того, чтобы продемонстрировать подлинную международную поддержку.
Governance risks 27. These can relate to the governance of a particular partnership, which may be structured in a way that fails to deliver the desired outcomes for all the partners or does so with prohibitively high transaction costs. Эти риски могут быть связаны с управлением в рамках конкретных партнерских отношений, которые могут быть построены таким образом, что не дают возможности всем партнерам достичь желаемых результатов или позволяют сделать это лишь при запретительно высоких операционных издержках.
Gender reassignment therapy, where available, is often prohibitively expensive and State funding or insurance coverage is rarely available. Терапия по изменению пола, даже при ее наличии, зачастую является запретительно дорогостоящей, а ее финансирование государством или покрытие расходов на нее медицинским страхованием обеспечивается лишь в редких случаях.
Inclusion is too often misconceived as prohibitively expensive, impractical or a strictly disability-specific issue. Нередко бытуют превратное мнение о том, что инклюзивное образование является запретительно дорогостоящим, непрактичным или имеющим отношение исключительно к вопросам инвалидности.
Больше примеров...
Недопустимо (примеров 13)
While the Government was making an effort to organize public works construction programmes, budgetary constraints stemming from Yugoslavia's fiscal difficulties made such programmes prohibitively expensive. Хотя правительство предпринимает усилия по организации осуществления программ общественных работ в строительстве, бюджетные ограничения, обусловленные финансовыми трудностями Югославии, делают такие программы недопустимо дорогостоящими.
However, in many countries transport infrastructure networks have become so dense that it becomes increasingly difficult and/or prohibitively costly to develop new links. Однако во многих странах транспортная сеть стала настолько густой, что с развитием новых маршрутных линий связаны очень большие трудности и/или недопустимо высокие издержки.
Regular travel for either of those purposes would be prohibitively expensive; thus, it was envisaged that those activities would be accomplished primarily by means of videoconference. Регулярные поездки для любой из этих целей были бы недопустимо дорогими, поэтому было решено, что такие мероприятия будут проводиться в основном в формате видеоконференций.
Most recently, the Edwards case had confirmed that determining what was prohibitively expensive for claimants in legal proceedings required the imposition of an objective and subjective test, alongside other factors, such as the consideration of the public interest at stake. В самое недавнее время в деле Эдвардса было подтверждено, что для определения размера недопустимо высоких для истцов в судебных процессах издержек необходимо проведение объективного и субъективного тестов наряду с учетом таких других факторов, как наличие затрагиваемых общественных интересов.
In particular, the Committee is concerned about the consequent delays of and interference with medical personnel, the shortages of basic medical supplies and malnutrition in children owing to the disruption of markets and the prohibitively high prices of basic foodstuffs. В частности, Комитет обеспокоен явившимися следствием этого простоями медицинского персонала и чинимыми в их работе препятствиями, нехваткой основных медикаментов и плохим питанием детей ввиду нарушения рыночных связей и недопустимо высоких цен на основные продукты питания.
Больше примеров...
Непозволительно (примеров 8)
The existence of enabling technology constitutes a critical element in the provision of some of these services, and the substantial investment needed would make trade in telemedicine services prohibitively expensive in some cases. Наличие соответствующей технологии является ключевым элементом в торговле некоторыми из этих услуг, и необходимость осуществления крупных капиталовложений в некоторых случаях может превращать торговлю услугами телемедицины в непозволительно дорогое удовольствие.
In addition, some government representatives explained that these discrepancies reflect decisions taken in the EU in order to enhance road safety; they also argued that the costs of changing the EU "Driver licence directive" were prohibitively high. Кроме того, ряд представителей правительств пояснили, что эти расхождения отражают решения, принятые в ЕС в целях повышения безопасности дорожного движения; они утверждали также, что расходы на "изменение директивы о водительских удостоверениях" ЕС непозволительно высоки.
The process of collecting exculpatory evidence or obtaining expert testimony may prove prohibitively costly for the poorest and most vulnerable individuals and is even more difficult for those forced to remain in pre-trial detention because of their inability to make bail or pay the necessary bribes. Процесс сбора доказательств невиновности или получение экспертных заключений может оказаться непозволительно затратным для самых бедных и самых уязвимых и еще более трудным для тех, кто вынужден оставаться под стражей до суда ввиду невозможности выплатить залог или необходимые взятки.
Assistive technology is often prohibitively expensive. Вспомогательные технологии зачастую непозволительно дороги.
In these cases, too many patents can drive up licensing and legal costs prohibitively, lowering the payoffs to inventors and discouraging them from innovating. В этих случаях слишком большое количество патентов может привести к непозволительно большим затратам на лицензирование и решение юридических вопросов, что приведёт к снижению прибыли изобретателей и отрицательно скажется на их стремлении к внедрению новшеств.
Больше примеров...
Запредельно (примеров 6)
Many others producing simple manufactures largely for the home markets and utilizing local inputs have been able to increase production, which is being purchased as substitutes for higher-quality but prohibitively expensive imported goods. Многие другие предприятия, производящие несложную промышленную продукцию в основном для нужд внутреннего рынка с использованием местных ресурсов, в состоянии увеличивать объем выпускаемой продукции, которая покупается вместо более качественных, но запредельно дорогих импортных товаров.
On the question of attracting sufficient start-up capital for a for-profit REDD-plus private enterprise, he pointed out that site visits had been the most effective way to have banks express an interest in providing critical initial capital, as start-up costs can be prohibitively high. Что касается мобилизации достаточного стартового капитала для коммерческих частных предприятий в рамках инициативы СВОД-плюс, то оратор отметил, что поездки на места оказались наиболее эффективным способом заручиться поддержкой банков в создании необходимого стартового капитала, поскольку издержки на начальном этапе могут быть запредельно высокими.
Although several role players consider that the decision that the Dispute Tribunal be constituted in single-judge panels rather than three-judge panels should be revisited, the Council thinks that this approach could be prohibitively expensive and could contribute to unnecessary delay. Хотя некоторые участники полагают, что решение о том, чтобы Трибунал по спорам состоял из коллегии в составе не трех, а одного судьи, следует пересмотреть, Совет полагает, что такой подход может оказаться запредельно дорогим и обусловить ненужные задержки.
Even leaving aside this vision, Ryanair succeeded in providing cheap fares in a European travel market that not long ago was prohibitively expensive. Но даже оставив эту мечту в стороне, следует констатировать, что "Ryanair" удалось сбить цены на рынке путешествий Европы, еще недавно столь запредельно высокие.
In many island nations storm insurance costs were prohibitively high, and in some, insurance against natural disasters was simply not available. Во многих островных государствах стоимость страхования на случай разрушительных природных явлений запредельно высока, а в некоторых страховка на случай стихийных бедствий отсутствует в принципе.
Больше примеров...
Запретительной (примеров 2)
At the moment the costs of change in statistical organisations are very high, sometimes prohibitively. В настоящее время цена адаптации в статистических организациях является крайне высокой, а в некоторых случаях и запретительной.
Rather, those policies often reduced the propensity to invest and contributed to prohibitively high costs of domestic credit for investment. Такая политика скорее ослабляла склонность к инвестированию и приводила к запретительной стоимости отечественных кредитных ресурсов для финансирования инвестиций.
Больше примеров...
Непосильно (примеров 2)
In many countries, monetary constraints had been so tight that access to credit was difficult and interest rates were prohibitively high. Многие страны находятся в столь стесненных финансовых условиях, что затрудняется доступ к кредитам, а процентные ставки оказываются непосильно высокими.
In order to correct a single standard scale to take into account differences between national levels, it would be necessary to establish a system of adjustments similar to but distinct from the post adjustment index used for Professional salaries, which would be prohibitively complicated. Чтобы исправить единую стандартную шкалу с целью учета различий между национальными уровнями, было бы необходимо создать систему коррективов, аналогичную, но отличающуюся от индекса коррективов по месту службы, используемого для определения окладов сотрудников категории специалистов, однако осуществление такой задачи было бы непосильно сложным.
Больше примеров...