| Medical clearances for extensions of contract and their conversion to probationary status will be abolished, since they serve no medico-administrative purpose. | Медицинские освидетельствования на предмет продления контрактов и изменения их статуса в связи с назначением на испытательный срок будут упразднены, поскольку они не преследуют каких-либо медико-административных целей. |
| Regarding contractual arrangements, the Advisory Committee pointed out that, should the General Assembly approve the Secretary-General's proposal, measures should be in place to ensure the application of objective criteria to the conversion of probationary and fixed-term contracts into continuing appointments for eligible staff. | Что касается системы контрактов, то Консультативный комитет подчеркивает, что в случае утверждения Генеральной Ассамблеей предложения Генерального секретаря необходимо будет принять меры для обеспечения применения объективных критериев при рассмотрении вопроса о преобразовании контрактов на испытательный срок и срочных контрактов в постоянные контракты для имеющих на то право сотрудников. |
| In 1996, the proportion of fixed-term appointments to career appointments (including probationary and permanent appointments) for staff occupying posts subject to geographical distribution, was 24.2 per cent; in 1998, the proportion had increased to 25.5 per cent. | В 1996 году отношение срочных контрактов к карьерным назначениям (включая назначения на испытательный срок и постоянные контракты) среди сотрудников на должностях, подлежащих географическому распределению, составляло 24,2 процента; в 1998 году этот показатель вырос до 25,5 процента. |
| There are probationary, fixed-term, indefinite and permanent appointments under the 100 series; short-term, intermediate and long-term appointments under the 200 series; and short-term and limited-duration appointments under the 300 series. | Существуют контракты на испытательный срок, срочные, бессрочные и постоянные контракты в рамках серии 100; краткосрочные, промежуточные и долгосрочные контракты в рамках серии 200; краткосрочные контракты и контракты на ограниченный срок в рамках серии 300. |
| [6] Throughout the present report, the 117 staff with indefinite contracts have been reported under the permanent/continuing appointment type; 4 staff with probationary contracts are also included. | [6] В настоящем докладе 117 сотрудников с бессрочными контрактами отнесены к категории сотрудников с постоянными/непрерывными контрактами; в нее также включены 4 сотрудника с контрактами на испытательный срок. |
| Ever since I became an official probationary agent. | С тех пор, как я стала официальным агентом на испытательном сроке. |
| Look, Ms. Stryker, I'm just a probationary E.M.T. | Мисс Страйкер, я фельдшер на испытательном сроке. |
| "A senior agent cannot order a probationary agent to perform personal services." | "Старший агент не может привлекать агента на испытательном сроке для выполнения персональных услуг". |
| Well, new agents are probationary. | Новые агенты на испытательном сроке. |
| He's our probationary elevator operator. | Он лифтер на испытательном сроке. |
| The compulsory training course for all probationary prison officers now covers the prohibition on torture, in the context of the Crimes of Torture Act 1989. | Обязательный учебный курс для всех стажирующихся работников тюрем в настоящее время охватывает запрещение пыток в контексте Закона 1989 года о преступлениях, связанных с применением пыток. |
| He shall inform the person of his right to obtain counsel from one of the lawyers on the roster or holding a probationary appointment. | Он обязан уведомиляет ть задерживаемого о анное лицо о его праве избрать себе защитника из числа признанных на получение консультативной помощи со стороны официально адвокатов назначенных или стажирующихся адвокатов, допущенных к практике в порядке стажировки. |
| In addition, there are contradictions in the complainant's statements at different stages of the proceedings concerning the regime of his probationary release (above, paragraph 4.3). | Кроме того, в заявлениях, сделанных заявителем на различных этапах разбирательств, есть противоречия, касающиеся его условно-досрочного освобождения (выше, пункт 4.3). |
| In addition, there are contradictions in the complainant's statements at different stages of the proceedings concerning the regime of his probationary release. | В ходе первого собеседования в государстве-участнике при рассмотрении ходатайства об убежище заявитель объяснил, что его работа на партию заключалась в распространении листовок и газет. Кроме того, в заявлениях, сделанных заявителем на различных этапах разбирательств, есть противоречия, касающиеся его условно-досрочного освобождения. |
| The evaluation of probationary public defenders and prosecutors which began in November is expected to be completed by the end of 2004. | Предполагается, что начатая в ноябре оценка государственных защитников и прокуроров, работающих с испытательным сроком, будет завершена до конца 2004 года. |
| All recruits to the Force, including both recruit constables and probationary inspectors, receive training on this and other related topics, e.g. human rights, ethnic minority groups and police accountability, etc, as part of their foundation training. | Все лица, нанимаемые на службу в полиции, включая констеблей и инспекторов с испытательным сроком, проходят подготовку по тем или иным соответствующим вопросам, включая права человека, группы этнических меньшинств и подотчетность полиции и т.п., в качестве своей базовой профессиональной подготовки. |
| The Office is currently staffed by the Prosecutor General (who was recently reappointed for a four-year term), together with five international prosecutors and nine probationary national prosecutors. | Штат Генеральной прокуратуры в настоящее время состоит из Генерального прокурора (который недавно был повторно назначен на четырехлетний срок), а также пяти международных прокуроров и девяти национальных прокуроров, назначенных на эти должности с испытательным сроком. |
| Probationary judges have expressed a desire to hear more simple matters. | Судьи, принятые на работу с испытательным сроком, выразили пожелание рассматривать более простые дела. |
| The Prosecutor General expressed the view to the Commission that the Timorese probationary prosecutors have been and continue to be wary of prosecuting such high-profile cases involving political actors. | Генеральный прокурор высказал Комиссии мнение о том, что тиморские прокуроры, назначенные на свои должности с испытательным сроком, опасались и по-прежнему опасаются рассматривать резонансные дела, связанные с политическими деятелями. |