| Available places are allocated on a pro-rata basis in line with the numbers of long term unemployed in district council areas. | Имеющиеся места распределяются пропорционально в соответствии с количеством безработных "со стажем" на территории, курируемой районным советом. |
| As this payment is akin to a bonus payment made in December each year, but relating to the entire year, it must be apportioned pro-rata over the five-month period from August to December 1990. | Поскольку эта выплата носит характер премиальных, выплачиваемых в декабре каждого года, но охватывающих весь год, она должна распределяться пропорционально за пятимесячный период с августа по декабрь 1990 года. |
| Pro-rata benefits of all leave are granted to employees in the teaching profession who are engaged part-time for not less than fourteen hours in any week. | Пропорционально исчисляемые отпускные пособия выплачиваются работникам сферы образования, чья неполная занятость составляет не менее 14 часов в неделю. |
| In presenting the historical results of its rental properties, the claimant re-allocated certain costs and expenses between the three lines of business on a pro-rata basis. | Представляя результаты своих арендных операций за предыдущие периоды, заявитель пропорционально распределил некоторые свои расходы между тремя видами хозяйственной деятельности. |
| The Panel recommends allocation of this total net expenditure on a pro-rata basis among those of the Claimants claiming for humanitarian relief costs falling within the above five categories, which will be discussed more fully in the context of each relevant Claim. | Группа рекомендует пропорционально разделить эту общую сумму чистых расходов между заявителями, испрашивающими компенсацию расходов на оказание гуманитарной помощи в рамках вышеуказанных пяти категорий, которые будут более подробно рассматриваться в контексте каждой соответствующей претензии. |
| Additionally, employees with a seniority of less than 18 years benefited also of the application of the mixed pro-rata system. | Кроме того, в отношении наемных работников со стажем работы до 18 лет действовала также смешанная пропорциональная система. |
| The cost estimate provided for the pro-rata payment of clothing and equipment allowance of $200 per annum to an average strength of 35 military observers during the six-month period. | Сметой расходов предусматривалась пропорциональная выплата пособия на обмундирование и снаряжение из расчета 200 долл. США в год в среднем для 35 военных наблюдателей в течение шестимесячного периода. |
| For example if the Formal Property Systems group raises $20,000 for their specific group, and a total of $400,000 is raised for the trust fund for that year, then the economic pro-rata share would be 5%. | Например, если Группа по системам официальных прав собственности получила 20000 долл. для ее конкретной деятельности, а общая сумма поступлений в целевой фонд за этот год составила 400000 долл., то экономически пропорциональная доля составит 5%. |
| The experience in operating a charge-back system in the telecommunications area also demonstrates that some overall costs cannot be assigned on the basis of pro-rata or past experience. | Опыт эксплуатации системы последующей компенсации в области телекоммуникации также свидетельствует о том, что некоторые общие затраты невозможно распределить на пропорциональной основе или с учетом прошлого опыта. |
| Entitlement for special leave to part-time and casual employees is pro-rata, provided they work at least twenty hours a week; | Временные работники и работники, занятые неполный рабочий день, имеют право на специальный отпуск, предоставляемый на пропорциональной основе, при условии, что они работают не менее 20 часов в неделю; |
| Service on reduced hours counts in full for the first 12 months but counts pro-rata for subsequent periods of reduced hours for the purposes of progression and promotion. | Для целей продвижения по службе, повышения в должности служба на условиях сокращенного рабочего времени засчитывается полностью в первые 12 месяцев, а в последующие периоды службы на условиях сокращенного рабочего времени она засчитывается на пропорциональной основе. |
| Payments may be made in either or both of these currencies provided that any payment shall be credited on a pro-rata basis to the dollar and schilling obligation at the United Nations accounting rate of exchange in effect at the time the payment is received. | Выплаты могут осуществляться либо в одной из этих двух валют, либо в обеих валютах при условии, что любой платеж засчитывается на пропорциональной основе в счет соответствующих обязательств в долларах или шиллингах по учетному обменному курсу Организации Объединенных Наций, действующему на момент получения платежа . |
| Employees working on a reduced time-table are entitled, on a pro-rata basis, to: the salary of their substantive grade, any allowances linked to their duties, all leave benefits. | Для сотрудников, работающих по сокращенному графику, на пропорциональной основе рассчитываются: оклад для их должностной категории, все надбавки, связанные с выполнением ими рабочих обязанностей, и все льготы, связанные с отпусками. |