| Available places are allocated on a pro-rata basis in line with the numbers of long term unemployed in district council areas. | Имеющиеся места распределяются пропорционально в соответствии с количеством безработных "со стажем" на территории, курируемой районным советом. |
| These will still be entitled to all contributory benefits but at pro-rata rates subject to the actual rate of contributions paid. | Эти лица по-прежнему будут иметь право на получение всех пособий в рамках системы со взносами, но пропорционально фактическому размеру уплаченных взносов. |
| As this payment is akin to a bonus payment made in December each year, but relating to the entire year, it must be apportioned pro-rata over the five-month period from August to December 1990. | Поскольку эта выплата носит характер премиальных, выплачиваемых в декабре каждого года, но охватывающих весь год, она должна распределяться пропорционально за пятимесячный период с августа по декабрь 1990 года. |
| Pro-rata benefits of all leave are granted to employees in the teaching profession who are engaged part-time for not less than fourteen hours in any week. | Пропорционально исчисляемые отпускные пособия выплачиваются работникам сферы образования, чья неполная занятость составляет не менее 14 часов в неделю. |
| In presenting the historical results of its rental properties, the claimant re-allocated certain costs and expenses between the three lines of business on a pro-rata basis. | Представляя результаты своих арендных операций за предыдущие периоды, заявитель пропорционально распределил некоторые свои расходы между тремя видами хозяйственной деятельности. |
| Additionally, employees with a seniority of less than 18 years benefited also of the application of the mixed pro-rata system. | Кроме того, в отношении наемных работников со стажем работы до 18 лет действовала также смешанная пропорциональная система. |
| The cost estimate provided for the pro-rata payment of clothing and equipment allowance of $200 per annum to an average strength of 35 military observers during the six-month period. | Сметой расходов предусматривалась пропорциональная выплата пособия на обмундирование и снаряжение из расчета 200 долл. США в год в среднем для 35 военных наблюдателей в течение шестимесячного периода. |
| For example if the Formal Property Systems group raises $20,000 for their specific group, and a total of $400,000 is raised for the trust fund for that year, then the economic pro-rata share would be 5%. | Например, если Группа по системам официальных прав собственности получила 20000 долл. для ее конкретной деятельности, а общая сумма поступлений в целевой фонд за этот год составила 400000 долл., то экономически пропорциональная доля составит 5%. |
| Nursing and medical staff may opt to work on a sessional basis, with pro-rata benefits, during the one year unpaid parental leave. | Медицинские сестры и врачи в течение годичного неоплачиваемого отпуска по уходу за детьми могут устроиться на работу на сезонной основе с льготами, рассчитываемыми на пропорциональной основе. |
| Entitlement for special leave to part-time and casual employees is pro-rata, provided they work at least twenty hours a week; | Временные работники и работники, занятые неполный рабочий день, имеют право на специальный отпуск, предоставляемый на пропорциональной основе, при условии, что они работают не менее 20 часов в неделю; |
| Part-time workers who earn less than the National Minimum Wage may elect to pay pro-rata social security contributions (10% of their actual income rather than 10% of the National Minimum Wage). | Лица, занятые в течение неполного рабочего дня, заработок которых не достигает уровня национальной минимальной заработной платы, могут избрать вариант внесения взносов по линии социального обеспечения на пропорциональной основе (10% от их фактического размера дохода вместо 10% от национальной минимальной заработной платы). |
| Some audits also found that UNICEF is experiencing challenges in the management of pro-rata costs for common services, such as office rent and maintenance, shared by two or more United Nations agencies. | В ходе нескольких ревизий было также установлено, что ЮНИСЕФ сталкивается с проблемами учета распределяемых на пропорциональной основе расходов на общие услуги, такие, как расходы на аренду и содержание служебных помещений, в которых размещаются подразделения двух или более учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Non-staff costs for both Field and Headquarters locations are allocated on a pro-rata basis between Programme Support or Management and Administration. | Не связанные с персоналом расходы для деятельности на местах и в штаб-квартире распределяются на пропорциональной основе между вспомогательным обслуживанием программ и управлением и администрацией. |