| UNHCR has satellite offices in Pec, Prizren and Mitrovica. | Местные отделения УВКБ действуют в Пече, Призрене и Митровице. |
| A considerable number also attended services in the Pristina and Prizren regions. | Многие люди присутствовали также на церковных службах в Приштине и Призрене. |
| Although the demonstrations were generally peaceful, some violent incidents were recorded in Prizren town, where a group of demonstrators stoned UNMIK regional headquarters facilities and injured one UNMIK police officer. | Хотя демонстрации носили, как правило, мирный характер, в городе Призрене было зарегистрировано несколько инцидентов, сопровождавшихся насильственными действиями, в ходе одного из которых группа демонстрантов забросала камнями здание регионального штаба МООНК и ранила полицейского МООНК. |
| The current prison population is 360, approximately 240 of whom are serving sentences; (b) The management and operation of 5 detention centres in Pristina, Mitrovica, Pec/Peja, Prizren and Gnjilane. | В настоящее время в тюрьмах содержатся 360 заключенных, 240 из которых отбывают срок наказания; Ь) управление и обеспечение функционирования пяти центров содержания под стражей в Приштине, Митровице, Пече/Пеже, Призрене и Гнилане. |
| A previously licensed Roma-speaking radio started broadcasting in Prizren on 9 November. | 9 ноября в Призрене начала вещание на языке рома радиостанция, ранее получившая лицензию. |
| By the end of the week, these operations extend to the area south-west of Prizren. | К концу недели эти операции распространились на район к юго-западу от Призрена. |
| For years, there have been plans to extend the branch to Prizren across the border to Albania, to create a link to the network of the Hekurudha Shqiptare. | В течение многих лет, были планы продлить ветку до Призрена и далее через границу Албании, соединившись с сетью Hekurudha Shqiptare. |
| UNMIK civilian police will extend law enforcement operations to each of the four other regions in turn with preparations for operations in the Prizren region already under way. | Гражданская полиция МООНВАК распространит свою правоохранительную деятельность на каждый из четырех других районов; в настоящее время уже ведется подготовка к проведению операций в районе Призрена. |
| In the District Court of Prizren, criminal proceedings were conducted against 18 persons for the criminal act of threat to the territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia and the criminal act of association for hostile activity. | В районном суде Призрена за преступные действия, выразившиеся в создании угрозы территориальной целостности Союзной Республики Югославии и организации группы для проведения враждебной деятельности, к ответственности были привлечены 18 человек. |
| In this context, I would like to ask Mr. Annabi how UNMIK is going to conduct a vote in municipalities in which the Serbs and Turks constitute the majority, for example in northern Kosovo and in the Prizren region. | В этом контексте я хотел бы спросить г-на Аннаби, как МООНВАК собирается проводить голосование в тех муниципалитетах, где сербы и турки составляют большинство, например, в северном Косово и в районе Призрена. |
| The most successful region was Mitrovica, followed by Prizren, Pristina, Gnjilane and Pec. | Наиболее благополучным районом является Митровица, далее следуют Призрен, Приштина, Гнилане и Печ. |
| A six-week environmental awareness campaign, executed entirely by local non-governmental organizations and citizen groups, was conducted in the cities of Pristina, Pec and Prizren. | Шестинедельная кампания по экологическому просвещению, осуществлявшаяся исключительно силами местных неправительственных организаций и групп гражданского общества, была проведена в городах Приштина, Печ и Призрен. |
| In order to put a stop to the crimes, the Germans had to disarm battalions of the division in the towns of Peć and Prizren and arrest the Albanian officers, with one commanding officer even being sent to prison in Germany. | Чтобы остановить албанцев, немцы разоружили батальоны дивизии в городах Печ и Призрен, арестовав албанских офицеров и отправив одного командира в немецкую тюрьму. |
| Only two municipalities (Pristina and Prizren) have adequately functioning language units; in other municipalities, language units are either non-existent or inadequately resourced. | Надлежащим образом функционирующие лингвистические подразделения имеются только в двух муниципалитетах (Приштина и Призрен); в других муниципалитетах таких подразделений либо не имеется, либо они обеспечены ресурсами в недостаточной степени. |
| Good geographical position, regional and rich natural resources, historical wealth of cultural artifacts form the basis of tourism development in the municipality of Prizren. | Хорошее географическое положение, природа, объекты исторического и культурного наследия являются основой туризма в общине Призрен. |
| At the beginning of the line, for Prisoner read Prizren | В начале строки вместо Призонер читать Призрен. |
| Take, for example, the case of the town of Prizren, where Albanians, Serbs and Turks - 12,000 members of each of those three national communities - lived before the war. | Взять, к примеру, город Призрен, в котором до войны жили албанцы, сербы и турки - по 12000 представителей каждой из этих трех национальных общин. |
| Furthermore, lawyers for the defence insulted their Serb counterparts representing the injured parties, saying that when they came to Prizren next time, they should bring their passports with them as Kosovo was now abroad for Serbia. | Кроме того, защитники обвиняемых оскорбляли своих сербских коллег, представлявших в деле пострадавшие стороны, говоря, что в следующий раз, когда они приедут в Призрен, они должны взять с собой свои паспорта, так как Косово отныне для Сербии является другой страной. |
| The principal area of concern continues to be the western region of Kosovo, centred on the triangle formed by Malisevo and the border zone adjacent to the towns of Pec, Dakovica and Prizren. | Основным районом, положение в котором вызывало обеспокоенность, по-прежнему являлась западная часть Косово, расположенная в центре треугольника, образуемого Мальишево и приграничной зоной, прилегающей к городам Печ, Даковица и Призрен. |
| Towns ethnically cleansed of Serbs and other non-Albanians: Prizren, Djakovica, Pec, Srbica, Podujevo, Vucitrn and Glogovac, as well as the villages in the municipality of Istok: Djakovo, Osojane, Tucepom, Kos, Belica, Krnjice and Matinee. | Города, подвергшиеся этнической чистке от сербов и других неалбанцев: Призрен, Джяковица, Печ, Србица, Подуево, Вучитрн и Глоговац, а также деревни в муниципалитете Исток: Джаково, Осоджане, Туцепом, Кош, Белица, Крнице и Матини. |
| Based on Treaty of London signed on May 30, 1913, the territory of Sanjak of Prizren was divided between Serbia and Montenegro. | Согласно условиям Лондонского договора, подписанного 30 мая 1913 года, территория Призренского санджака была поделена между Сербией и Черногорией. |
| At the beginning of the First Balkan War in 1912, the territory of Sanjak of Prizren was occupied by the armies of Kingdom of Serbia and Kingdom of Montenegro. | В начале первой Балканской войны в 1912 году территория Призренского санджака был занята войсками королевства Сербия и королевства Черногория. |
| After those changes Kosovo Vilayet consisted of three sanjaks: the Sanjak of Prizren, Sanjak of Skopje and Sanjak of Novi Pazar. | После всех этих изменений Косовского Вилайета состоял из трех санджаков: Призренского, Скопского и Новопазарского. |
| On 2 October, a panel of one local and two EULEX judges at Prizren District Court opened the main trial of Sokol Bytyqi on war crimes charges. | 2 октября коллегия Призренского окружного суда в составе местного судьи и двух судей ЕВЛЕКС приступила к основному судебному разбирательству по делу Сокола Бытыки, обвиняемого в совершении военных преступлений. |
| According to the 1571 Ottoman register, the Sanjak of Prizren consisted of five nahiyahs: Prizren, Hoča, Žežna, Trgovište and Bihor. | Согласно регистру Османской империи 1571 года, в состав Призренского санджака входили пять нахий: Призрен, Хоча, Жежна, Трговиште и Бихор. |
| In 1880, after the defeat of the League of Prizren, he emigrated to the Middle East, and settled in Egypt and Lebanon where he worked as an engineer in railway construction. | В 1880 году после поражения Призренской лиги он эмигрировал на Ближний Восток, проживая в Египте и Ливане, где работал инженером в железнодорожном строительстве. |
| On 28 March 1999 at 4.30 a.m., an aerial cluster bomb hit the League of Prizren memorial building near the Town Hall. | 28 марта 1999 года в 04 ч. 30 м. кассетная авиабомба попала в мемориальное здание Призренской лиги вблизи мэрии. |
| In the spring of 1879 Frashëri headed the Prizren League delegation to visit the capitals of major Powers to protect the integrity of the Albanian lands and the rights of the Albanians. | Весной 1879 года Абдюль Фрашери от имени Призренской лиги посетил столицы европейских государств, чтобы защитить целостность албанских территорий. |
| She became very active during the League of Prizren, joining the rebels until the organization's end; she was later arrested in 1886, and imprisoned in Anatolia, from where she never returned. | Он стал активным членом Призренской лиги, присоединившись к албанским повстанцам, но в 1886 году был арестован и заключён в тюрьму Анатолии, откуда уже не вернулся. |
| The League of Prizren museum in Prizren was destroyed with rifle-propelled grenades by Yugoslav Serb police during March 1999. | Музей Призренской лиги в Призрене был разрушен с помощью гранатомётов сербскими полицейскими в 1999 году. |