| In 2004, mountain countries should continue to Principality of Andorra planned to contribute to that cooperation according to its means. | В 2004 году сотрудничество между горными странами должно продолжаться, и Княжество Андорра будет сотрудничать в этом по мере своих возможностей. |
| The Principality of Andorra has a long tradition of peace. It has lived without war or conflict for over seven centuries and has always expressed its support at the international level for the pursuit of disarmament. | Княжество Андорра - страна с долгой мирной традицией, которая вот уже более семи столетий живет без войн и конфликтов и которая неизменно демонстрирует на международном уровне свою поддержку мер по разоружению. |
| Secondly, the Principality of Andorra is the author of one of the commitments of the Heads of State and Government included in the Final Declaration of the Summit for Social Development, held in Copenhagen in March this year: | Во-вторых, Княжество Андорра является автором одного из обязательств, которые главы государств и правительств, собравшиеся в Копенгагене в марте этого года, включили в Заключительную декларацию Встречи на высшем уровне в интересах социального развития: |
| On the principle that all social development was people-centred, the Principality of Andorra had proposed adding to the Copenhagen Declaration a commitment, later adopted at the Summit, encouraging dialogue, concerted action and participation by all in the work of building a harmonious society. | Исходя из того, что любое социальное развитие сосредоточивается на достижении каких-либо конкретных целей, Княжество Андорра предложило добавить в Копенгагенскую декларацию обязательство, которое было принято Встречей на высшем уровне, о содействии всеобщему участию в создании гармоничного общества, диалогу и согласию. |
| His reign has been among those which have most transformed the Principality. | За время его правления Княжество сильно преобразилось. |
| This increase of nearly 65 per cent in 10 years is mainly due to the large increase in the number of employees in the Principality. | Этот рост почти на 65% за одно десятилетие объясняется главным образом значительным увеличением числа наемных работников в Княжестве. |
| Article 32 of the Constitution sets forth the principle that "in the Principality aliens shall enjoy all public and private rights which are not strictly reserved for citizens" either by the Constitution or by law. | Статья 32 Конституции закрепляет принцип, согласно которому "иностранец пользуется в Княжестве всеми публичными и частными правами, которые формально не закреплены только за его гражданами" Конституцией или законом. |
| The rules on deportation are set out in Sovereign Ordinance No. 3,153 of 19 March 1964, on the entry and stay of aliens in the Principality, notably in articles 22 and 23. | Правила, касающиеся экстрадиции, установлены в статьях 22 и 23 Суверенного ордонанса Nº 3153 от 19 марта 1964 года о порядке въезда и пребывания иностранцев в Княжестве. |
| Refugees residing in Monaco had either been given refugee status by the Monegasque authorities, or by authorities in another State, and had since decided to take up residence in the Principality. | Беженцам, проживающим в Монако, статус беженца был предоставлен монегасскими властями или властями в другом государстве, после чего они решили обосноваться в Княжестве. |
| Her father, ruler in the former Principality of Nitra at the time of her birth, fled to Poland during dynastical struggles with his brother King Andrew I. In 1060 he returned to Hungary and, with Polish support, assumed the throne at Esztergom. | Её отец был правителем в Нитранском княжестве, но был вынужден бежать в Польшу во время династической борьбы со своим братом королём Андрашем I. В 1060 году он вернулся в Венгрию и с польской поддержкой захватил трон в Эстергоме. |
| Combating AIDS is one of the priorities of the Principality's international cooperation. | Борьба со СПИДом составляет один из приоритетов осуществляемого Княжеством международного сотрудничества. |
| The Battle of Kolašin (Serbian: Bitka kod Kolašina) took place on July 28, 1858 between the Principality of Montenegro and the Ottoman Empire near Kolašin. | Битва под Колашином (Bitka Kod Kolašina) - сражение, состоявшееся 28 июля 1858 между Княжеством Черногория и Османской империей около Колашина. |
| The Liechtenstein initiative was currently being developed through the research programme established at Princeton University's Woodrow Wilson School of Public and International Affairs with a grant given by the Principality in commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations. | Инициатива Лихтенштейна в настоящее время разрабатывается при помощи научно-исследовательской программы, осуществление которой было начато на факультете общественных и международных отношений имени Вудро Вильсона в Принстонском университете за счет субсидии, предоставленной Княжеством в связи с празднованием пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций. |
| Finally the "occupation debt" was paid off by the Principality of Bulgaria in 1902 at the expense of a large foreign loan issued by a bank Paribas. | Окончательно погашен «оккупационный долг» Княжеством Болгария был в 1902-м году за счёт средств большого внешнего займа, выданного банком Париба. |
| Mr. Gruetter: Switzerland would like to align itself with the explanation of vote made by the Principality of Liechtenstein on the resolution on safety and security of humanitarian personnel. | Г-н Грюттер: Швейцария хотела бы присоединиться к заявлению с разъяснением мотивов голосования по резолюции о защите и безопасности гуманитарного персонала, сделанному Княжеством Лихтенштейн. |
| The principality also included Akra to the east and Zakho to the west. | К княжеству также были присоединены Акра на востоке и Заху на западе. |
| It is now the turn of the Principality of Andorra to welcome South Africa. | Сейчас настало время Княжеству Андорра приветствовать Южную Африку. |
| As a party to the CTBT, the Principality would wish to see greater commitment to that important treaty. | Как одной из сторон ДВЗЯИ Княжеству хотелось бы видеть более твердую приверженность этому Договору. |
| In late summer of 1326, Henry took advantage of the situation and occupied the western territories on the mainland that belonged to the Principality of Rügen. | В конце лета 1326 года Генрих воспользовался ситуацией и занял западные материковые территории, принадлежавшие княжеству Рюген. |
| This will enable the Principality, which has joined the World Anti-Doping Agency, to participate in efforts to promote healthy sport. | Этот правовой акт позволит Княжеству, присоединившемуся к Всемирному агентству по борьбе с допингом, принимать участие в борьбе за здоровый спорт. |
| The Russians traded, through the principality in Novgorod, with the Sami people in North Norway from the middle ages until the beginning of the 17th century. | Русские, в основном через Новгород, торговали с саамами Северной Норвегии со Средневековья вплоть до начала XVII века. |
| From the outset, the Principality of Andorra has been very favourable to increasing exchanges of information between the IPU and United Nations. | Княжество Андорра с самого начала всячески поддерживало ширящийся обмен информацией между МС и Организацией Объединенных Наций. |
| From the beginning of his reign Vitslav II maintained good relations with the Hanseatic town of Lübeck, whose merchants he exempted from customs duties within his principality and with whom, in 1266, he renewed the existing trade agreements. | С самого начала своего правления Вислав II установил добрососедские отношения с вольным городом Любек, граждан которого освободил от таможенных пошлин в границах своего домена, и в 1266 году подтвердил дарованные городу привилегии. |
| The independence of the principality was confirmed in 1815 by the Congress of Vienna, and Waldeck and Pyrmont became a member of the German Confederation. | В то же время независимость княжества была подтверждена в 1815 году Венским конгрессом, и Вальдек-Пирмонт стал членом Германского союза. |
| On behalf of the Principality, I reiterate our stated ambition to become carbon neutral and our resolve to reduce greenhouse gas emissions by 20 per cent by 2020 and by 60 per cent by 2050. | От имени Княжества я повторяю наше объявленное устремление стать страной с нулевым выбросом углерода и к 2020 году сократить выбросы парниковых газов на 20 процентов, а к 2050 году - на 60 процентов. |
| Monaco reported that no act linked to international terrorism had been perpetrated in the territory of the Principality and the Monegasque courts had not been required to take cognizance of any acts linked to terrorism. | Монако сообщило о том, что на территории Княжества никакие акты, связанные с международным терроризмом, не совершались и правовой системе Монако не приходилось иметь дело с какими-либо актами, связанными с терроризмом. |
| "Any Monegasque person who, outside the territory of the Principality, is guilty of an act defined as a crime under Monegasque law may be prosecuted and tried in the Principality." | "Любой монегаск, совершивший за пределами Княжества деяния, считающиеся преступлением по законам Монако, может быть подвергнут судебному преследованию и судим в Княжестве". |
| However, the agreements reached between the Monegasque funds and the majority of the health-care professionals in the Principality and the French department of Alpes-Maritimes guarantee a reimbursement amount that greatly exceeds the amount cited in the reference schedule. | Однако соглашения, заключаемые между монакскими страховыми компаниями и большинством медицинских специалистов Княжества и французского департамента Приморские Альпы, предусматривает гораздо более высокую сумму компенсации по сравнению с ориентировочными тарифами. |