| In November 1804 Davy became a Fellow of the Royal Society, over which he would later preside. | В ноябре 1804 года Дэви стал научным сотрудником Королевского общества, в котором он позже стал председательствовать. |
| This may also provide opportunities for the incoming Presidencies of future sessions to have greater input into the preparation for the sessions at which they would preside. | Это позволило бы также предоставить вступающим в должность Председателям будущих сессий возможности для более активного участия в подготовке сессий, на которых они будут председательствовать. |
| Tom offered to preside at the meeting. | Том вызвался председательствовать на собрании. |
| The President elected at the second meeting of the Conference of the Parties, Mr. Nicholas Kiddle (New Zealand), will preside until the Conference of the Parties has elected a new President. | Председатель, избранный на втором совещании Конференции Сторон, г-н Николас Киддл (Новая Зеландия) будет председательствовать до тех пор, пока Стороны не изберут нового Председателя. |
| Upon election, the term of office of the newly elected President will begin immediately and that person will preside in accordance with the rules of procedure. | После выборов новый Председатель сразу же приступит к исполнению своих обязанностей и будет председательствовать на совещании в соответствии с правилами процедуры. |
| The Government over which I preside aims to enhance the confidence of the national and international community in Colombia. | Правительство, которым я руковожу, стремится укрепить доверие национального и международного сообщества к Колумбии. |
| The Government over which I preside has ensured unfettered political freedom, as well as freedom of the press, association and expression. | Правительство, которым я руковожу, обеспечило неограниченную политическую свободу, а также свободу прессы, ассоциаций и выражения убеждений. |
| In that regard, it is heart-warming that the African Business Roundtable, over which I preside, was identified in the United Nations Millennium Project report as a critical partner for attaining development goals. | В этой связи отрадно, что Совещание за круглым столом предпринимателей стран Африки, которым я руковожу, было определено в докладе о Проекте тысячелетия Организации Объединенных Наций как один из важнейших партнеров в усилиях по достижению целей развития. |
| Since that time, successive attempts have been made that have turned out to be particularly successful in the case of the Group of Experts, over which I have had the honour to preside this year. | С тех пор в этом направлении предпринимаются последовательные усилия, оказавшиеся особенно успешными в случае с Группой экспертов, которой я имею честь руководить в этом году. |
| As deputy commander, I will preside. | Как Заместитель Командующего, я буду руководить замеданием. |
| Upon election, the President shall preside in accordance with the rules of procedure. | Как это предусмотрено правилами процедуры, работой совещания будет руководить Председатель после своего избрания. |
| This is another working group the chairmanship of which has been assigned to me as from today, and I intend to preside personally over its deliberations. | Это еще одна рабочая группа, руководство которой переходит ко мне с сегодняшнего дня, и я намерен лично руководить ее заседаниями в качестве Председателя. |
| Mr. Zhang Yishan: First, I would like to welcome you, Mr. Minister, and to thank you for coming to New York, despite a very busy schedule and the long distance, to preside personally over today's very important meeting. | Г-н Чжан Ишань: Г-н министр, прежде всего я хотел бы поприветствовать Вас и поблагодарить за то, что Вы смогли прибыть в Нью-Йорк, несмотря на весьма напряженный график и огромное расстояние, чтобы лично руководить сегодняшним очень важным заседанием. |
| One of these actions was the creation in May of this year of the National Secretariat for Indigenous Affairs and Ethnic Minorities, over which I am proud to preside. | Одной из этих инициатив явилось создание в мае этого года Национального секретариата по делам коренных народов и этнических меньшинств, председателем которого я имею честь являться. |
| As you know, from the very moment the coup d'état occurred, the Non-Aligned Movement, over whose Coordinating Bureau I have the honour to preside, took an uncompromising position condemning the coup and supporting the legitimate authorities of Honduras, whose reinstatement it has repeatedly demanded. | Как Вам известно, сразу же после этого государственного переворота Движение неприсоединившихся стран, Председателем Координационного бюро которого я имею честь являться, заняло позицию полного неприятия этого переворота и выступило в поддержку законных властей Гондураса, восстановления которых оно неоднократно требовало. |
| Our own subregion, which covers the Economic Community of Central African States - over which we preside - longs for peace and security. | Наш собственный субрегион, к которому относятся страны, входящие в Экономическое сообщество центральноафриканских государств, Председателем которого является моя страна, стремится к установлению мира и безопасности. |
| Last May, 19 democracies of Latin America and the Caribbean, members of the Rio Group - over which I have the honour to preside - approved a key document that we call the Cusco Consensus. | В мае этого года 19 демократических государств Латинской Америки и Карибского бассейна, члены Группы Рио, Председателем которой я имею честь быть, одобрили ключевой документ, который мы называем «консенсус Куско». |
| I shall never forget the message of the IPU to the World Summit for Social Development in 1995, over whose Preparatory Committee I had the honour to preside. | Я никогда не забуду послание МС в адрес Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в 1995 году, председателем Подготовительного комитета которой я имел честь быть. |
| Strengthening the body over which you preside is both an obvious goal and a political necessity. | Укрепление органа, которым Вы руководите, является одновременно очевидной целью и политической необходимостью. |
| Mr. Snoussi (Morocco) (interpretation from French): Allow me first, Sir, to take this opportunity to express my delegation's pleasure at seeing you preside so wisely and ably over the work of the fiftieth session of the General Assembly. | Г-н Снусси (Марокко) (говорит по-французски): Г-н Председатель, пользуясь случаем, я хотел бы прежде всего сказать о том, насколько нашей делегации приятно наблюдать за тем, как мудро и искусно Вы руководите работой пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Furthermore, the 2000-2005 national plan to ensure equal opportunities for men and women is being implemented by the Ministry over which I have the honour to preside. | Кроме того, министерством, которое я имею честь возглавлять, осуществляется рассчитанный на период 2000-2005 годов национальный план действий по обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин. |
| That innovative and profoundly original mechanism - in which France had a major role in establishing and over which we have had the honour to preside since its inception - has resulted in tangible progress. | Это новаторский и исключительно оригинальный механизм, в создании которого Франция играла видную роль и который мы имели честь возглавлять после его создания, обеспечил ощутимый прогресс. |
| The European Union, over which Ireland is honoured to preside at present, has put a commitment to effective multilateralism at the centre of its common foreign and security policy. | Европейский союз, который Ирландия имеет честь возглавлять в настоящее время, поставил приверженность многосторонности в центр своей общей внешней политики и политики безопасности. |
| The President of the General Assembly will preside the meeting, which will be addressed by the Secretary-General, ministerial level representatives of the six Summit initiator countries (Canada, Egypt, Mali, Mexico, Pakistan and Sweden) and the Executive Director of UNICEF. | Председатель Генеральной Ассамблеи будет возглавлять это заседание, на котором выступят Генеральный секретарь, представители на уровне министров шести стран-инициаторов Встречи на высшем уровне (Египта, Канады, Мали, Мексики, Пакистана и Швеции) и Директор-исполнитель ЮНИСЕФ. |
| Through our National Secretariat for the Family, an institution over which I am honoured to preside, we have directly contributed - in coordination with other national entities, non-governmental organizations and the private sector - to meeting in recent years the challenges in health and education. | Используя потенциал Национального секретариата по делам семьи - учреждения, возглавлять которое имею честь я, - мы в координации с другими государственными органами, неправительственными организациями и частным сектором мы в последние годы самым непосредственным образом способствуем решению сложных задач в области здравоохранения и просвещения. |
| The decision of Judge Short not to preside in the Kanyarukiga trial has obvious serious implications also for the composition of the bench. | Решение судьи Шорта не выступать в качестве Председателя в ходе судебного разбирательства по делу Kanyarukiga, очевидно, также имеет серьезные последствия для состава судебного присутствия. |
| This is another working group the chairmanship of which has been assigned to me as from today, and I intend to preside personally over its deliberations. | Это еще одна рабочая группа, руководство которой переходит ко мне с сегодняшнего дня, и я намерен лично руководить ее заседаниями в качестве Председателя. |