The Commission and the membership in general have been strengthened by the work carried out by the Working Group on Lessons Learned, over which El Salvador is greatly honoured to preside. | Поддержкой для Комиссии и ее членов в целом является деятельность Рабочей группы по обобщению извлеченных уроков, в которой Сальвадору выпала большая честь председательствовать. |
Following the inaugural ceremony and in keeping with traditional practice, the head of the delegation from which the President of the previous Conference was elected shall preside until the Conference has elected a President for the session. | После торжественной церемонии открытия и согласно традиционной практике глава делегации, от которой был избран Председатель предыдущей Конференции, будет председательствовать до избрания Конференцией Председателя нынешней сессии. |
The May 2010 NPT Review Conference, over which the Philippines will preside, will be the next opportunity for all of us to act on that matter in a concerted manner. | Конференция по рассмотрению действия ДНЯО, которая пройдет в мае 2010 года и на которой Филиппины будут председательствовать, станет еще одной возможностью для всех нас предпринять согласованные действия по этому вопросу. |
Preside at the meeting in the absence of the Chair; | Председательствовать на совещании в отсутствие Председателя; |
If the President is unable to attend a meeting of the General Committee, he or she may designate a Vice-President from a ratifier to preside at such meeting and a member of his or her delegation to attend the meeting in his or her place. | Если Председатель не может присутствовать на заседании Генерального комитета, он/она может назначить заместителя Председателя из числа государств, ратифицировавших Договор, председательствовать на таком заседании и назначить вместо себя члена своей делегации для участия в заседании. |
The Government over which I preside aims to enhance the confidence of the national and international community in Colombia. | Правительство, которым я руковожу, стремится укрепить доверие национального и международного сообщества к Колумбии. |
The Government over which I preside has ensured unfettered political freedom, as well as freedom of the press, association and expression. | Правительство, которым я руковожу, обеспечило неограниченную политическую свободу, а также свободу прессы, ассоциаций и выражения убеждений. |
In that regard, it is heart-warming that the African Business Roundtable, over which I preside, was identified in the United Nations Millennium Project report as a critical partner for attaining development goals. | В этой связи отрадно, что Совещание за круглым столом предпринимателей стран Африки, которым я руковожу, было определено в докладе о Проекте тысячелетия Организации Объединенных Наций как один из важнейших партнеров в усилиях по достижению целей развития. |
Since that time, successive attempts have been made that have turned out to be particularly successful in the case of the Group of Experts, over which I have had the honour to preside this year. | С тех пор в этом направлении предпринимаются последовательные усилия, оказавшиеся особенно успешными в случае с Группой экспертов, которой я имею честь руководить в этом году. |
On 10 December 1948, this very body, the General Assembly of the United Nations, over which it is my honour to preside today, adopted the Universal Declaration of Human Rights, whose fiftieth anniversary we are commemorating today. | 10 декабря 1948 года именно этот орган - Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций, работой которого я имею честь сегодня руководить, - принял Всеобщую декларацию прав человека, пятидесятую годовщину которой мы сегодня отмечаем. |
As deputy commander, I will preside. | Как Заместитель Командующего, я буду руководить замеданием. |
This is another working group the chairmanship of which has been assigned to me as from today, and I intend to preside personally over its deliberations. | Это еще одна рабочая группа, руководство которой переходит ко мне с сегодняшнего дня, и я намерен лично руководить ее заседаниями в качестве Председателя. |
The Co-chair that will preside on Tuesday will request Monday's Co-chair to present a report on the discussions that took place the previous day and the conclusions reached. | Сопредседатель, который будет руководить работой совещания во вторник, обратится с просьбой к Сопредседателю, возглавлявшему совещание в понедельник, представить доклад о результатах проходивших накануне обсуждений с изложением сформулированных выводов. |
I want to address aspects that appear to me to be fundamental to the correct understanding of the prevailing situation in Angola by members of the Council over which you preside. | Мне хотелось бы заострить внимание на аспектах, которые, как мне представляется, имеют исключительно важное значение для правильного понимания членами Совета, Председателем которого Вы являетесь, существующего положения в Анголе. |
One of these actions was the creation in May of this year of the National Secretariat for Indigenous Affairs and Ethnic Minorities, over which I am proud to preside. | Одной из этих инициатив явилось создание в мае этого года Национального секретариата по делам коренных народов и этнических меньшинств, председателем которого я имею честь являться. |
Last May, 19 democracies of Latin America and the Caribbean, members of the Rio Group - over which I have the honour to preside - approved a key document that we call the Cusco Consensus. | В мае этого года 19 демократических государств Латинской Америки и Карибского бассейна, члены Группы Рио, Председателем которой я имею честь быть, одобрили ключевой документ, который мы называем «консенсус Куско». |
I shall never forget the message of the IPU to the World Summit for Social Development in 1995, over whose Preparatory Committee I had the honour to preside. | Я никогда не забуду послание МС в адрес Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в 1995 году, председателем Подготовительного комитета которой я имел честь быть. |
The group of francophone countries over which I have the honour to preside has conferred with other language groups to clearly illustrate that this is a generalized problem of adapting to the situation on the ground. | Для иллюстрации того, что это является обобщенной проблемой адаптации к положению на местах, группа франкоговорящих стран, председателем которой я имею честь быть, совещалась с другими языковыми группами. |
Strengthening the body over which you preside is both an obvious goal and a political necessity. | Укрепление органа, которым Вы руководите, является одновременно очевидной целью и политической необходимостью. |
Mr. Snoussi (Morocco) (interpretation from French): Allow me first, Sir, to take this opportunity to express my delegation's pleasure at seeing you preside so wisely and ably over the work of the fiftieth session of the General Assembly. | Г-н Снусси (Марокко) (говорит по-французски): Г-н Председатель, пользуясь случаем, я хотел бы прежде всего сказать о том, насколько нашей делегации приятно наблюдать за тем, как мудро и искусно Вы руководите работой пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Furthermore, the 2000-2005 national plan to ensure equal opportunities for men and women is being implemented by the Ministry over which I have the honour to preside. | Кроме того, министерством, которое я имею честь возглавлять, осуществляется рассчитанный на период 2000-2005 годов национальный план действий по обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин. |
That innovative and profoundly original mechanism - in which France had a major role in establishing and over which we have had the honour to preside since its inception - has resulted in tangible progress. | Это новаторский и исключительно оригинальный механизм, в создании которого Франция играла видную роль и который мы имели честь возглавлять после его создания, обеспечил ощутимый прогресс. |
The European Union, over which Ireland is honoured to preside at present, has put a commitment to effective multilateralism at the centre of its common foreign and security policy. | Европейский союз, который Ирландия имеет честь возглавлять в настоящее время, поставил приверженность многосторонности в центр своей общей внешней политики и политики безопасности. |
The President of the General Assembly will preside the meeting, which will be addressed by the Secretary-General, ministerial level representatives of the six Summit initiator countries (Canada, Egypt, Mali, Mexico, Pakistan and Sweden) and the Executive Director of UNICEF. | Председатель Генеральной Ассамблеи будет возглавлять это заседание, на котором выступят Генеральный секретарь, представители на уровне министров шести стран-инициаторов Встречи на высшем уровне (Египта, Канады, Мали, Мексики, Пакистана и Швеции) и Директор-исполнитель ЮНИСЕФ. |
Through our National Secretariat for the Family, an institution over which I am honoured to preside, we have directly contributed - in coordination with other national entities, non-governmental organizations and the private sector - to meeting in recent years the challenges in health and education. | Используя потенциал Национального секретариата по делам семьи - учреждения, возглавлять которое имею честь я, - мы в координации с другими государственными органами, неправительственными организациями и частным сектором мы в последние годы самым непосредственным образом способствуем решению сложных задач в области здравоохранения и просвещения. |
The decision of Judge Short not to preside in the Kanyarukiga trial has obvious serious implications also for the composition of the bench. | Решение судьи Шорта не выступать в качестве Председателя в ходе судебного разбирательства по делу Kanyarukiga, очевидно, также имеет серьезные последствия для состава судебного присутствия. |
This is another working group the chairmanship of which has been assigned to me as from today, and I intend to preside personally over its deliberations. | Это еще одна рабочая группа, руководство которой переходит ко мне с сегодняшнего дня, и я намерен лично руководить ее заседаниями в качестве Председателя. |