| In November 1804 Davy became a Fellow of the Royal Society, over which he would later preside. | В ноябре 1804 года Дэви стал научным сотрудником Королевского общества, в котором он позже стал председательствовать. |
| In the absence of a designated Chair, the Bureau members shall decide on who should preside. | В отсутствие назначенного Председателя члены Бюро сами решают, кто должен председательствовать. |
| He found the role much less taxing than in Western Australia, as Tasmania already had responsible government and his main duty was to preside at meetings of the Executive Council. | Он считал это пост намного менее обременительным, чем в Западной Австралии, поскольку в Тасмании уже было ответственное правительство и его главной обязанностью было председательствовать на заседаниях исполнительного совета. |
| Thanks to alphabetical circumstances, I was allowed to preside twice over this body, first at the beginning of 1993 and, now, in July-August 2000. | Благодаря алфавитному порядку мне довелось дважды председательствовать на этом форуме: первый раз в начале 1993 года, а потом в июле-августе 2000 года. |
| At the same time, the delegation identified areas in which the Community of Democracies, over which Chile currently has the honour to preside, could provide cooperation and support. | В то же время делегация определила области, в которых Сообщество демократий, где Чили в настоящее время имеет честь председательствовать, могло бы сотрудничать и оказывать поддержку. |
| The Government over which I preside aims to enhance the confidence of the national and international community in Colombia. | Правительство, которым я руковожу, стремится укрепить доверие национального и международного сообщества к Колумбии. |
| The Government over which I preside has ensured unfettered political freedom, as well as freedom of the press, association and expression. | Правительство, которым я руковожу, обеспечило неограниченную политическую свободу, а также свободу прессы, ассоциаций и выражения убеждений. |
| In that regard, it is heart-warming that the African Business Roundtable, over which I preside, was identified in the United Nations Millennium Project report as a critical partner for attaining development goals. | В этой связи отрадно, что Совещание за круглым столом предпринимателей стран Африки, которым я руковожу, было определено в докладе о Проекте тысячелетия Организации Объединенных Наций как один из важнейших партнеров в усилиях по достижению целей развития. |
| President Freitas do Amaral's decision to preside personally over the work of the Group reflects the interest of the international community as a whole in reforming a body that should respond to the exigencies of a world undergoing sweeping changes. | Решение Председателя Фрейташа ду Амарала лично руководить работой Группы отражает заинтересованность всего международного сообщества в преобразовании органа, который должен реагировать на потребности мира, переживающего коренные изменения. |
| Our presence here today bears witness to the decision taken by the Republic of Paraguay and the commitment of all Paraguayan society to wage an all-out battle against illegal drug-trafficking and its related crimes through the Government over which I have the honour to preside. | Наше присутствие здесь является следствием сделанного Республикой Парагвай выбора и подтверждением решимости всех слоев парагвайского общества вступить в смертельную схватку с незаконным оборотом наркотиков и связанными с ним преступлениями под эгидой правительства, которым я имею честь руководить. |
| Old leaders can preside successfully over smoothly running countries that need no radical re-examination of their policies and purposes. | Пожилые лидеры могут успешно руководить странами с хорошо отлаженной системой, не требующими радикального пересмотра политики или целей. |
| As deputy commander, I will preside. | Как Заместитель Командующего, я буду руководить замеданием. |
| The former President of the Swiss Confederation, H.E. Mr. Adolf Ogi, will preside. | Руководить проведением этого мероприятия будет бывший президент Швейцарской Конфедерации Его Превосходительство г-н Адольф Оги. |
| He will also preside this first conference. | Также, он будет председателем первой конференции. |
| The preparations for the sixth Review Conference, in 2006, over which I had the honour to preside, started in an atmosphere of mistrust, bitterness and rancour. | Подготовка к шестой Конференции по рассмотрению действия Конвенции в 2006 году, на которой я имел честь быть Председателем, началась в обстановке недоверия, взаимных претензий и ожесточенности. |
| However, since he said those things so well, I shall forgo that part of my statement and confine myself to reporting on the outcomes of the L'Aquila summit of the Group of Eight (G-8), over which I had the honour to preside. | Однако поскольку он говорил об этом так хорошо, я опущу эту часть моего выступления и ограничусь подведением итогов саммита Группы восьми в Аквиле, на котором я имел честь быть председателем. |
| Our own subregion, which covers the Economic Community of Central African States - over which we preside - longs for peace and security. | Наш собственный субрегион, к которому относятся страны, входящие в Экономическое сообщество центральноафриканских государств, Председателем которого является моя страна, стремится к установлению мира и безопасности. |
| Last May, 19 democracies of Latin America and the Caribbean, members of the Rio Group - over which I have the honour to preside - approved a key document that we call the Cusco Consensus. | В мае этого года 19 демократических государств Латинской Америки и Карибского бассейна, члены Группы Рио, Председателем которой я имею честь быть, одобрили ключевой документ, который мы называем «консенсус Куско». |
| Strengthening the body over which you preside is both an obvious goal and a political necessity. | Укрепление органа, которым Вы руководите, является одновременно очевидной целью и политической необходимостью. |
| Mr. Snoussi (Morocco) (interpretation from French): Allow me first, Sir, to take this opportunity to express my delegation's pleasure at seeing you preside so wisely and ably over the work of the fiftieth session of the General Assembly. | Г-н Снусси (Марокко) (говорит по-французски): Г-н Председатель, пользуясь случаем, я хотел бы прежде всего сказать о том, насколько нашей делегации приятно наблюдать за тем, как мудро и искусно Вы руководите работой пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| That innovative and profoundly original mechanism - in which France had a major role in establishing and over which we have had the honour to preside since its inception - has resulted in tangible progress. | Это новаторский и исключительно оригинальный механизм, в создании которого Франция играла видную роль и который мы имели честь возглавлять после его создания, обеспечил ощутимый прогресс. |
| The European Union, over which Ireland is honoured to preside at present, has put a commitment to effective multilateralism at the centre of its common foreign and security policy. | Европейский союз, который Ирландия имеет честь возглавлять в настоящее время, поставил приверженность многосторонности в центр своей общей внешней политики и политики безопасности. |
| I welcome this opportunity to provide a briefing on the work of the Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa, over which I had the honour to preside for the past 10 months. | Я приветствую эту возможность провести брифинг по работе Специальной рабочей группы по предотвращению и разрешению конфликтов в Африке, которую я имел честь возглавлять в течение последних 10 месяцев. |
| The President of the General Assembly will preside the meeting, which will be addressed by the Secretary-General, ministerial level representatives of the six Summit initiator countries (Canada, Egypt, Mali, Mexico, Pakistan and Sweden) and the Executive Director of UNICEF. | Председатель Генеральной Ассамблеи будет возглавлять это заседание, на котором выступят Генеральный секретарь, представители на уровне министров шести стран-инициаторов Встречи на высшем уровне (Египта, Канады, Мали, Мексики, Пакистана и Швеции) и Директор-исполнитель ЮНИСЕФ. |
| Through our National Secretariat for the Family, an institution over which I am honoured to preside, we have directly contributed - in coordination with other national entities, non-governmental organizations and the private sector - to meeting in recent years the challenges in health and education. | Используя потенциал Национального секретариата по делам семьи - учреждения, возглавлять которое имею честь я, - мы в координации с другими государственными органами, неправительственными организациями и частным сектором мы в последние годы самым непосредственным образом способствуем решению сложных задач в области здравоохранения и просвещения. |
| The decision of Judge Short not to preside in the Kanyarukiga trial has obvious serious implications also for the composition of the bench. | Решение судьи Шорта не выступать в качестве Председателя в ходе судебного разбирательства по делу Kanyarukiga, очевидно, также имеет серьезные последствия для состава судебного присутствия. |
| This is another working group the chairmanship of which has been assigned to me as from today, and I intend to preside personally over its deliberations. | Это еще одна рабочая группа, руководство которой переходит ко мне с сегодняшнего дня, и я намерен лично руководить ее заседаниями в качестве Председателя. |