Although the junta claims that it remains committed to the implementation of the Conakry Agreement, the situation in Sierra Leone remains deeply preoccupying and requires the urgent attention of the international community. | Хотя хунта и утверждает, что она сохраняет приверженность осуществлению Конакрийского соглашения, положение в Сьерра-Леоне по-прежнему вызывает глубокую обеспокоенность и безотлагательно требует внимания со стороны международного сообщества. |
This situation was preoccupying in view of the special needs of this group of countries, particularly the least developed among them, in the aftermath of the Uruguay Round. | Такая ситуация вызывает обеспокоенность ввиду особых потребностей данной группы стран, в частности наименее развитых из них, после завершения Уругвайского раунда. |
As regards the funding situation for Special Programmes, the Director said that this was also preoccupying. | Касаясь положения с финансированием специальных программ, Директор указал, что оно также вызывает обеспокоенность. |
Taking note of the surprising and preoccupying decision of the United States of America as to leaving the Kyoto Protocol on Climatic Changes after having signed it; | принимая во внимание неожиданное и вызывающее обеспокоенность решение Соединенных Штатов Америки о выходе из Киотского протокола об изменении климата уже после его подписания, |
But as there is no clear timetable for removal, the human rights situation in Somalia remaining very preoccupying, his continued detention amounts to a violation of his basic human rights. | Однако поскольку дата его высылки не устанавливается в связи с тем, что ситуация с правами человека в Сомали продолжает вызывать серьезную обеспокоенность, продолжающееся содержание г-на Абди под стражей представляет собой нарушение его основных прав человека. |
As to the Millennium Development Goals, the situation remains preoccupying, except perhaps with respect to enrolment in primary education. | По-прежнему вызывает озабоченность положение в связи с ЦРТ, за исключением, пожалуй, начального образования. |
The Security Council must, and must be seen, to be seized of an issue that is in fact preoccupying all of us, Governments and peoples alike. | Совет Безопасности должен заниматься вопросом, который фактически вызывает озабоченность у всех нас, и необходимо, чтобы все это видели. |
In the Democratic Republic of the Congo in particular, the question of elections is preoccupying many women's groups, as well as civil society in general. | В частности, в Демократической Республике Конго вопрос о выборах вызывает озабоченность многих женских групп, а также гражданского общества в целом. |
Equally preoccupying are the dangers of vertical and qualitative proliferation. | Не меньшую озабоченность вызывают и те опасности, которые связаны с вертикальным и качественным распространением. |
Additional preoccupying reports relate to the lack of due process of law and to acts of intimidation and harassment of citizens in the capital and other Government-controlled areas. | Озабоченность вызывают также сообщения об отсутствии надлежащей правовой процедуры и о фактах запугивания и преследования гражданских лиц в столице и других находящихся под контролем правительства районах. |
A preoccupying issue that has come to the Special Rapporteur's attention during the past years concerns decisions by defendants who have been sentenced to death not to appeal to a higher jurisdiction or to request clemency or pardon, and to accept the imposition of the death penalty. | Один из тревожных вопросов, которые были доведены до сведения Специального докладчика в последние годы, касается решений обвиняемых лиц, приговоренных к смертной казни, не направлять апелляцию в вышестоящий судебный орган или не ходатайствовать о помиловании и смириться с вынесением смертного приговора. |
The situation of Afghan women remains one of the most preoccupying aspects of the situation of human rights in Afghanistan as a whole and did not improve during the period under review. | Положение афганских женщин продолжает оставаться одним из самых тревожных аспектов ситуации в области прав человека в Афганистане в целом, и на протяжении рассматриваемого периода оно не улучшилось. |
(b) One of the poll's more preoccupying findings was the sharp increase in unemployment owing to the closure of the territories following the Beit Lid suicide attack on 22 January. | Ь) одним из более тревожных выводов, полученных в результате опроса общественного мнения, был вывод о резком увеличении масштабов безработицы вследствие закрытия территорий, предпринятого вслед за совершенным 22 января в |