A preoccupying issue that has come to the Special Rapporteur's attention during the past years concerns decisions by defendants who have been sentenced to death not to appeal to a higher jurisdiction or to request clemency or pardon, and to accept the imposition of the death penalty. |
Один из тревожных вопросов, которые были доведены до сведения Специального докладчика в последние годы, касается решений обвиняемых лиц, приговоренных к смертной казни, не направлять апелляцию в вышестоящий судебный орган или не ходатайствовать о помиловании и смириться с вынесением смертного приговора. |
The situation of Afghan women remains one of the most preoccupying aspects of the situation of human rights in Afghanistan as a whole and did not improve during the period under review. |
Положение афганских женщин продолжает оставаться одним из самых тревожных аспектов ситуации в области прав человека в Афганистане в целом, и на протяжении рассматриваемого периода оно не улучшилось. |
(b) One of the poll's more preoccupying findings was the sharp increase in unemployment owing to the closure of the territories following the Beit Lid suicide attack on 22 January. |
Ь) одним из более тревожных выводов, полученных в результате опроса общественного мнения, был вывод о резком увеличении масштабов безработицы вследствие закрытия территорий, предпринятого вслед за совершенным 22 января в |