Английский - русский
Перевод слова Preoccupation

Перевод preoccupation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Озабоченность (примеров 69)
The Committee expresses its preoccupation about the negative consequences of the Western Sahara policy of Morocco on the enjoyment of the economic, social and cultural rights of the relevant population, particularly through population transfer. Комитет выражает свою озабоченность в связи с отрицательными последствиями для Западной Сахары политики Марокко, относящейся к осуществлению экономических, социальных и культурных прав, для соответствующих слоев населения, особенно в результате перемещения населения.
He also indicated his preoccupation with the frictions between the movements, as well as between the Sudan People's Liberation Movement and the National Congress Party within the Government of National Unity of the Sudan and their effects on the Darfur political process. Он также выразил свою озабоченность трениями в отношениях между движениями, а также между Национально-освободительным движением Судана и Партией Национальный конгресс в самом правительстве национального единства Судана и их последствиями для политического процесса в Дарфуре.
His Government was concerned because the discussion of development financing revealed a preoccupation with the amount of funding available and because there was not nearly enough consideration of the critical aspects of effective utilization of funds at the operational level. Правительство Австралии с чувством обеспокоенности отмечает, что в ходе прений о финансировании на цели развития высказывалась озабоченность по поводу проблемы объема имеющихся ресурсов, но не уделяется должного внимания критическим аспектам их использования на оперативном уровне.
Is this business about appearance and preoccupation with it a Western phenomenon? Является ли данная отрасль и и озабоченность своей внешностью чисто западным явлением?
Steve Grand - he's the one on the left, Douglas Adams is on the right - Steve Grand, in his book, "Creation: Life and How to Make It," is positively scathing about our preoccupation with matter itself. Стив Гранд - он на фотографии слева, Дуглас Адамс - справа. Стив Гранд в своей книге «Творение: Жизнь, и как её создать» резко критикует нашу озабоченность материей как таковой.
Больше примеров...
Обеспокоенность (примеров 46)
In particular, the Special Rapporteur expressed his preoccupation for the ongoing attacks against journalists and media workers. В частности, Специальный докладчик выразил свою обеспокоенность продолжающимися нападениями на журналистов и работников средств массовой информации.
The Committee expresses its preoccupation at the fact that the report contains no information on treatment of persons infected with HIV/AIDS. Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия в докладе информации о лечении лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом.
It understood the country's preoccupation with the high crime rate but noted concerns over unjustified violence during arrests. Она понимает обеспокоенность этой страны высоким уровнем преступности, однако выражает озабоченность по поводу неоправданного насилия во время арестов.
The need to address impunity and to bring to justice those responsible for violations of the rights of children in situations of armed conflict continue to be a preoccupation of the Office of the Special Representative. Необходимость пресечения безнаказанности и предания суду лиц, виновных в нарушениях прав детей в ситуациях вооруженного конфликта, остается одним из вопросов, вызывающих обеспокоенность Канцелярии Специального представителя.
My delegation is gratified by the continuing preoccupation with, and the debate on, the globalization issue, as it reflects the deep concern about its effects and impact on the international community, particularly on developing countries. Моя делегация удовлетворена постоянным рассмотрением, изучением и обсуждением проблемы глобализации, поскольку в них отражена глубокая обеспокоенность ее влиянием и воздействием на международное сообщество, особенно на развивающиеся страны.
Больше примеров...
Забота (примеров 8)
The preoccupation in the TRIPS Agreement with balance is also reflected in the provisions concerning enforcement of intellectual property rights. Забота о достижении баланса в рамках Соглашения по ТАПИС находит также отражение в положениях, касающихся обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности.
I made your destiny, your future our future, my whole preoccupation. Я создал твою Судьбу твое будущее, Наше будущее это вся моя забота.
The international human rights normative framework has a particular preoccupation with individuals and groups that are vulnerable, marginal, disadvantaged or socially excluded. В международных нормативно-правовых документах особая забота проявляется об уязвимых, маргинализированных, обездоленных или изолированных в социальном отношении отдельных лицах и группах.
A dual preoccupation with solutions and prevention has been the impetus behind efforts to develop a comprehensive approach to the problems of refugees, returnees, displaced persons and migrants in the CIS and relevant neighbouring States. В основе усилий по выработке всеобъемлющего подхода к проблемам беженцев, возвращающихся беженцев, перемещенных лиц и мигрантов в СНГ и соответствующих соседних государствах, лежала забота об изыскании решений и предотвращения новых проблем.
It's your sole preoccupation. Это единственная твоя забота.
Больше примеров...
Задачей (примеров 15)
Maintaining the high level of existing human rights standards should be the preoccupation of the international community. Обеспечение высокого уровня стандартов по правам человека должно стать задачей международного сообщества.
Thus, their attainment should be our primary preoccupation. Поэтому их достижение должно быть нашей приоритетной задачей.
Our first and foremost preoccupation, therefore, has been to strive for the promotion of socio-economic development within a human rights-oriented democratic framework. Поэтому нашей задачей, в первую очередь, стало стремление к обеспечению социально-экономического развития в демократических рамках, ориентированных на права человека.
Necessarily and understandably, they will then seek to get the rest of the world to accept their assertion that the maintenance of the status quo must be a universal human preoccupation, precisely the kind of issue on which the United Nations must take a united position. Обязательно и вполне понятно, они будут стремиться к тому, чтобы остальной мир согласился с их утверждением, что сохранение статус-кво должно быть универсальной задачей человечества, а именно по такому вопросу Организация Объединенных Наций должна занять единую позицию.
It must be clear at the beginning of this discussion that the establishment of United Nations preventive peacekeeping missions should be the main preoccupation of the Security Council and be part of the new arrangement for peacekeeping forces. С самого начала этой дискуссии должно быть ясно, что создание превентивных миротворческих миссий Организации Объединенных Наций должно быть главной задачей Совета Безопасности и частью новых схем миротворческих сил.
Больше примеров...
Беспокойство (примеров 6)
Underlying this concern is the underlying preoccupation with the creation of a precedent, whatever its outcome might be. Подчеркивать эту озабоченность - это подчеркивать беспокойство по поводу создания прецедента, независимо от того, каким может быть окончательный результат.
In Darfur and Southern Sudan, the lack of accountability for serious human rights violations remains a matter of utmost preoccupation, as it must. В Дарфуре и Южном Судане отсутствие ответственности за серьезные нарушения прав человека остается вопросом, который, как это и должно быть, вызывает самое большое беспокойство.
After the adoption of the resolution, the President made a statement to the press expressing the preoccupation of the Council at the deterioration of the security situation in Côte d'Ivoire. После принятия этой резолюции Председатель сделал заявление для прессы, в котором он выразил беспокойство Совета по поводу ухудшения в Кот-д'Ивуаре ситуации в плане безопасности.
In conclusion, the situation in the Middle East has been a preoccupation of the General Assembly virtually since the birth of the United Nations. В заключение я хочу сказать, что положение на Ближнем Востоке вызывало беспокойство Генеральной Ассамблеи практически с самого рождения Организации Объединенных Наций.
Bearing in mind that international traffic in minors (illicit traffic in children) is one crime that is a growing preoccupation of the world community, принимая во внимание, что международная торговля несовершеннолетними (незаконная торговля детьми) является преступлением, которое вызывает все более глубокое беспокойство мирового сообщества,
Больше примеров...