Secretary Albright and Foreign Minister Ivanov expressed their preoccupation with the recent deterioration in the situation in Kosovo. | Государственный секретарь Олбрайт и министр иностранных дел Иванов выразили свою озабоченность недавним ухудшением ситуации в Косово. |
Canada thus regretted the narrow focus of the draft resolution and, in particular, its preoccupation with surveillance undertaken on a mass scale. | В этой связи Канада с сожалением отмечает узкую направленность проекта резолюции и, в частности, озабоченность в отношении слежения, осуществляемого в массовом масштабе. |
Why this preoccupation with the shield? | К чему эта озабоченность со щитом? |
Neighbouring countries, to which these corridors are of vital importance as major import/export routes, have already expressed their strong preoccupation about security in them. | Соседние страны, для которых эти коридоры имеют жизненно важное значение в качестве основных маршрутов импортно/экспортных перевозок, уже выразили свою серьезную озабоченность относительно безопасности в этих коридорах. |
In recent years, Group of Eight (G-8) countries have often discussed non-proliferation, arms control and disarmament issues, and G-8 summit documents reflect this preoccupation. | В последние годы страны Группы восьми (Г-8) часто обсуждали вопросы нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения, и документы саммита Г-8 отражают эту озабоченность. |
The threat posed to mankind by nuclear weapons and other weapons of mass destruction remains the biggest preoccupation of the international community. | Самую серьезную обеспокоенность международного сообщества по-прежнему вызывает угроза человечеству, которую несет ядерное оружие и другие виды оружия массового уничтожения. |
He would particularly like to express his deep preoccupation at the number of cases in which that effort has lethal consequences. | Он хотел бы особо выразить свою глубокую обеспокоенность в отношении числа случаев, когда такой процесс приводит к летальным последствиям. |
The speakers who have preceded me in the debate have all expressed their preoccupation at the rising level of threat to global peace and security, as well as to our common economic and social security. | Ораторы, которые уже выступили до меня в ходе этой дискуссии, высказывали свою обеспокоенность в отношении растущих угроз международному миру и безопасности, а также нашей общей социально-экономической безопасности. |
Agriculture was the main preoccupation, and a special agriculture safeguard mechanism for developing countries would provide them with the flexibility to ensure food security. | Особую обеспокоенность вызывают сельскохозяйственные проблемы, и здесь развивающимся странам требуется гибкий защитный механизм, позволяющий гарантировать свою продовольственную безопасность. |
A further preoccupation is that contributions are increasingly limited to a few countries. | Еще одной проблемой, вызывающей обеспокоенность, является то обстоятельство, что взносы вносит ограниченное число стран. |
The preoccupation in the TRIPS Agreement with balance is also reflected in the provisions concerning enforcement of intellectual property rights. | Забота о достижении баланса в рамках Соглашения по ТАПИС находит также отражение в положениях, касающихся обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности. |
The security and development of the region is New Zealand's constant preoccupation. | Безопасность и развитие нашего региона - это постоянная забота Новой Зеландии. |
I made your destiny, your future our future, my whole preoccupation. | Я создал твою Судьбу твое будущее, Наше будущее это вся моя забота. |
At this very moment the main preoccupation of Macedonia is that Kosovo should not continue to be a source of tension in the region or a factor in destabilizing the region. | В данный момент главная забота Македонии состоит в том, чтобы Косово перестало быть источником напряженности в регионе и фактором дестабилизации региона. |
It's your sole preoccupation. | Это единственная твоя забота. |
Decentralization of headquarters technical services to the country or subregional level has been a main preoccupation of a number of specialized agencies. | Децентрализация технических услуг штаб-квартир с передачей их на страновой или субрегиональный уровень является основной задачей ряда специализированных учреждений. |
Peace is a primary concern and preoccupation of women in Syria. | Мир является основной заботой и задачей женщин Сирии. |
Our first and foremost preoccupation, therefore, has been to strive for the promotion of socio-economic development within a human rights-oriented democratic framework. | Поэтому нашей задачей, в первую очередь, стало стремление к обеспечению социально-экономического развития в демократических рамках, ориентированных на права человека. |
Necessarily and understandably, they will then seek to get the rest of the world to accept their assertion that the maintenance of the status quo must be a universal human preoccupation, precisely the kind of issue on which the United Nations must take a united position. | Обязательно и вполне понятно, они будут стремиться к тому, чтобы остальной мир согласился с их утверждением, что сохранение статус-кво должно быть универсальной задачей человечества, а именно по такому вопросу Организация Объединенных Наций должна занять единую позицию. |
This depends on the functions entrusted to them: where global representation as such is primarily concerned, New York and Geneva are considered to be of critical importance; where fund-raising is the major preoccupation, Washington and Brussels would take the lead. | Это зависит от поручаемых таким отделениям функций: там, где дело касается прежде всего глобального представительства, Нью-Йорк и Женева считаются важнейшими точками; там же, где главной задачей является мобилизация средств, ведущую роль играют Вашингтон и Брюссель. |
Nevertheless, the preoccupation with reform should not distract attention from substance, which dealt with the real world and its burning problems. | Однако, беспокойство за реформу не должно отвлекать внимание от таких важных элементов как реальный мир и его насущные проблемы. |
In Darfur and Southern Sudan, the lack of accountability for serious human rights violations remains a matter of utmost preoccupation, as it must. | В Дарфуре и Южном Судане отсутствие ответственности за серьезные нарушения прав человека остается вопросом, который, как это и должно быть, вызывает самое большое беспокойство. |
After the adoption of the resolution, the President made a statement to the press expressing the preoccupation of the Council at the deterioration of the security situation in Côte d'Ivoire. | После принятия этой резолюции Председатель сделал заявление для прессы, в котором он выразил беспокойство Совета по поводу ухудшения в Кот-д'Ивуаре ситуации в плане безопасности. |
In conclusion, the situation in the Middle East has been a preoccupation of the General Assembly virtually since the birth of the United Nations. | В заключение я хочу сказать, что положение на Ближнем Востоке вызывало беспокойство Генеральной Ассамблеи практически с самого рождения Организации Объединенных Наций. |
Bearing in mind that international traffic in minors (illicit traffic in children) is one crime that is a growing preoccupation of the world community, | принимая во внимание, что международная торговля несовершеннолетними (незаконная торговля детьми) является преступлением, которое вызывает все более глубокое беспокойство мирового сообщества, |