Английский - русский
Перевод слова Preoccupation

Перевод preoccupation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Озабоченность (примеров 69)
This preoccupation is reinforced by the fact that such policies have the effect of driving further underground attempts to reach European Union territory. Озабоченность подобного рода усиливается из-за того, что такая политика является причиной для совершения дальнейших попыток подпольного проникновения на территорию Европейского союза.
In its observations concerning terrorism, UNHCR shared the preoccupation of Governments with regard to international terrorism and the grave and unacceptable threat it poses to life and freedom. В своих замечаниях, касающихся терроризма, УВКБ разделяет озабоченность правительств в связи с международным терроризмом и той серьезной и недопустимой угрозой, которую он представляет для жизни и свободы.
The preoccupation of the international community in this regard is reflected in various international instruments which stipulate clearly that the objective of science and technology should be the pursuit of social goals and the realization of human rights. Высказываемая в этой связи озабоченность со стороны международного сообщества находит отражение в различных международных договорах, в которых четко указывается, что задача науки и техники должна заключаться в достижении социальных целей и реализации прав человека.
He also indicated his preoccupation with the frictions between the movements, as well as between the Sudan People's Liberation Movement and the National Congress Party within the Government of National Unity of the Sudan and their effects on the Darfur political process. Он также выразил свою озабоченность трениями в отношениях между движениями, а также между Национально-освободительным движением Судана и Партией Национальный конгресс в самом правительстве национального единства Судана и их последствиями для политического процесса в Дарфуре.
The physical and social vulnerability of women, children and elderly refugees is a central preoccupation here. В этом случае наибольшую озабоченность вызывает физическая и социальная уязвимость женщин, детей и престарелых беженцев.
Больше примеров...
Обеспокоенность (примеров 46)
In particular, the Special Rapporteur expressed his preoccupation for the ongoing attacks against journalists and media workers. В частности, Специальный докладчик выразил свою обеспокоенность продолжающимися нападениями на журналистов и работников средств массовой информации.
Yet preoccupation with fiscal consolidation in many developed market economies has led to some shrinkage of social safety nets and stagnation, if not outright reductions, in the volume of official development assistance (ODA). Вместе с тем во многих развитых странах с рыночной экономикой обеспокоенность укреплением бюджетно-финансовой системы привела к некоторому сокращению программ социальной помощи и отсутствию роста, а то и прямому сокращению объема официальной помощи в целях развития (ОПР).
The speakers who have preceded me in the debate have all expressed their preoccupation at the rising level of threat to global peace and security, as well as to our common economic and social security. Ораторы, которые уже выступили до меня в ходе этой дискуссии, высказывали свою обеспокоенность в отношении растущих угроз международному миру и безопасности, а также нашей общей социально-экономической безопасности.
Austria shares this preoccupation. Австрия разделяет эту обеспокоенность.
In Central Africa, the tensions between ethnic Tutsis and Hutus had been a source of grave preoccupation for the international community. В Центральной Африке обеспокоенность международного сообщества вызывали напряженные отношение между тутси и хуту.
Больше примеров...
Забота (примеров 8)
The preoccupation in the TRIPS Agreement with balance is also reflected in the provisions concerning enforcement of intellectual property rights. Забота о достижении баланса в рамках Соглашения по ТАПИС находит также отражение в положениях, касающихся обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности.
At this very moment the main preoccupation of Macedonia is that Kosovo should not continue to be a source of tension in the region or a factor in destabilizing the region. В данный момент главная забота Македонии состоит в том, чтобы Косово перестало быть источником напряженности в регионе и фактором дестабилизации региона.
The most pressing preoccupation of the world community today is how to assist developing countries to achieve internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals (MDGs), in a sustainable and environmentally friendly manner. Наиболее насущная забота мирового сообщества сегодня заключается в том, чтобы помочь развивающимся странам достичь согласованных на международном уровне целей развития, в том числе поставленных в Декларации тысячелетия (ЦРТ), причем так, чтобы процесс развития проходил устойчиво и экологически безвредно.
The international human rights normative framework has a particular preoccupation with individuals and groups that are vulnerable, marginal, disadvantaged or socially excluded. В международных нормативно-правовых документах особая забота проявляется об уязвимых, маргинализированных, обездоленных или изолированных в социальном отношении отдельных лицах и группах.
A dual preoccupation with solutions and prevention has been the impetus behind efforts to develop a comprehensive approach to the problems of refugees, returnees, displaced persons and migrants in the CIS and relevant neighbouring States. В основе усилий по выработке всеобъемлющего подхода к проблемам беженцев, возвращающихся беженцев, перемещенных лиц и мигрантов в СНГ и соответствующих соседних государствах, лежала забота об изыскании решений и предотвращения новых проблем.
Больше примеров...
Задачей (примеров 15)
This will continue to be our primary preoccupation. Это по-прежнему останется нашей основной задачей.
Maintaining the high level of existing human rights standards should be the preoccupation of the international community. Обеспечение высокого уровня стандартов по правам человека должно стать задачей международного сообщества.
Thus, their attainment should be our primary preoccupation. Поэтому их достижение должно быть нашей приоритетной задачей.
This depends on the functions entrusted to them: where global representation as such is primarily concerned, New York and Geneva are considered to be of critical importance; where fund-raising is the major preoccupation, Washington and Brussels would take the lead. Это зависит от поручаемых таким отделениям функций: там, где дело касается прежде всего глобального представительства, Нью-Йорк и Женева считаются важнейшими точками; там же, где главной задачей является мобилизация средств, ведущую роль играют Вашингтон и Брюссель.
Professional training of the employees of the Ministry of Interior in spirit of respecting and promoting human rights and fundamental freedoms became a priority and constitutes a constant preoccupation of the institutions activity. Профессиональная подготовка сотрудников Министерства внутренних дел в духе уважения прав человека и основных свобод и содействия их реализации стала первоочередной задачей и является постоянной заботой правоохранительных учреждений.
Больше примеров...
Беспокойство (примеров 6)
Nevertheless, the preoccupation with reform should not distract attention from substance, which dealt with the real world and its burning problems. Однако, беспокойство за реформу не должно отвлекать внимание от таких важных элементов как реальный мир и его насущные проблемы.
Underlying this concern is the underlying preoccupation with the creation of a precedent, whatever its outcome might be. Подчеркивать эту озабоченность - это подчеркивать беспокойство по поводу создания прецедента, независимо от того, каким может быть окончательный результат.
In Darfur and Southern Sudan, the lack of accountability for serious human rights violations remains a matter of utmost preoccupation, as it must. В Дарфуре и Южном Судане отсутствие ответственности за серьезные нарушения прав человека остается вопросом, который, как это и должно быть, вызывает самое большое беспокойство.
After the adoption of the resolution, the President made a statement to the press expressing the preoccupation of the Council at the deterioration of the security situation in Côte d'Ivoire. После принятия этой резолюции Председатель сделал заявление для прессы, в котором он выразил беспокойство Совета по поводу ухудшения в Кот-д'Ивуаре ситуации в плане безопасности.
In conclusion, the situation in the Middle East has been a preoccupation of the General Assembly virtually since the birth of the United Nations. В заключение я хочу сказать, что положение на Ближнем Востоке вызывало беспокойство Генеральной Ассамблеи практически с самого рождения Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...