Английский - русский
Перевод слова Predictably

Перевод predictably с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предсказуемо (примеров 61)
When it comes to a damsel in distress, the boys in blue can always be relied upon to act predictably. Когда дело доходит до девиц в опасности, всегда можно рассчитывать, что мальчишки в "синем" будут действовать предсказуемо.
International and national policies were introduced that - predictably - brought health systems "to the point of collapse". На вооружение были взяты такие международные и национальные стратегии, которые - предсказуемо - довели системы здравоохранения "до краха".
Other reforms - including the development of cluster leadership approaches among all humanitarian actors - will also enable us to respond more predictably where urgent needs for protection and humanitarian assistance exist. Другие реформы, включая разработку подходов на основе коллективного руководства всеми гуманитарными субъектами, позволят нам также более предсказуемо реагировать и на острые потребности в защите и гуманитарной помощи.
Each region of the world should introduce a tax on CO2 emissions that starts low today and increases gradually and predictably in the future. Каждый регион мира должен ввести налог на выбросы CO2, который будет низким поначалу, но начнет постепенно и предсказуемо повышаться в будущем.
I only found out last year, at a conference on the Isle of Man, just how unusual it is to live somewhere where basking sharks regularly, frequently and predictably come to the surface to "bask." Только в прошлом году на конференции на о. Мэн я узнал, как удивительно жить там, где гигантские акулы регулярно, часто и предсказуемо выходят на поверхность, чтобы погреться.
Больше примеров...
Как и следовало ожидать (примеров 18)
The current policy and methods used by the authorities predictably cause large-scale and often repeated displacement and a well-founded fear of mistreatment by the security forces upon return. Политика и методы, к которым прибегают сейчас власти, как и следовало ожидать, являются причиной массовых и нередко повторяющихся перемещений и вполне обоснованного страха подвергнуться по возвращении плохому обращению со стороны сил безопасности.
The author submits that, predictably, the forensic medical expert concluded that there were no injuries on her son's body. Автор утверждает, что, как и следовало ожидать, судебно-медицинский эксперт не обнаружил каких-либо повреждений на теле ее сына.
Experts indicate that, as a result of their use and design, submunitions have predictably high failure rates that result in significant numbers of civilian casualties in a wide variety of conflicts. По оценкам специалистов, в результате их применения и конструкции боевые элементы имеют, как и следовало ожидать, высокий показатель неэффективности, который приводит к значительному числу жертв среди гражданского населения в подавляющем большинстве конфликтов.
Predictably, my distinguished colleague from Pakistan has once again addressed the issue of Jammu and Kashmir and made baseless and false allegations against India that are far from fact. Как и следовало ожидать, мой уважаемый коллега из Пакистана вновь затронул вопрос о Джамму и Кашмире и выступил с необоснованными и лживыми обвинениями в адрес Индии, которые далеки от реальности.
Predictably, at the end of November, the group of over 30 Member States with assessment rates that suffer distortion due to the application of the scheme of limits was responsible for nearly 50 per cent of the outstanding contributions to the United Nations. Как и следовало ожидать, по состоянию на конец ноября на группу из более чем 30 государств-членов, ставки взносов которых были искажены вследствие применения этой шкалы лимитов, приходилось почти 50 процентов невыплаченных Организации Объединенных Наций взносов.
Больше примеров...
Как и ожидалось (примеров 18)
Predictably, the Abkhazian separatists are using far-fetched pretexts to continue ignoring their commitments under the agreements that have been signed. Как и ожидалось, абхазские сепаратисты используют притянутые за уши предлоги, для того чтобы продолжать игнорировать свои обязательства в соответствии с подписанными договоренностями.
Predictably, the Asmara regime declares that it is withdrawing from the territory from which it is being driven out, and expresses readiness for talks. Как и ожидалось, режим Асмэры объявляет о выводе своих войск с территории, с которой они были выдворены силой, и заявляет о своей готовности вести переговоры.
You, of course, predictably throw a disgusting party... all the freaky freakies come out of the woodwork to protest... and you're out of here. Вы, как и ожидалось, устраиваете отвратительную вечеринку все извращенные извращенцы выходят из скворечников протестовать и вас здесь нет.
Some of the leaders, predictably, conditioned the improvement of ties on the continuation of the reform agenda, including the improvement of the human rights situation. Некоторые руководители, как и ожидалось, заявили, что связи с этой страной будут укрепляться при условии, если будет продолжаться проведение реформ и улучшение положения в области прав человека.
Another defining feature of a Microsoft Windows computer is that of predictably incrementing IP ID numbers. Другими определяющими значениеми на компьютере с Microsoft Windows, как и ожидалось, являются IP ID номера.
Больше примеров...
Предсказуемой основе (примеров 12)
It also underlies widely accepted elements of good governance - transparency, accountability to citizens' representatives, independent scrutiny, clear laws predictably applied and effective mechanisms to ensure checks and balances. Он также лежит в основе широко признанных элементов системы благого управления - прозрачности, подотчетности представителям граждан, независимой проверки, четких и применяемых на предсказуемой основе законов и эффективных механизмов сдержек и противовесов.
Urge all States to respond promptly, predictably and adequately to funding appeals issued by UNHCR so as to ensure that the needs of persons under the mandate of the Office of the High Commissioner are fully met; настоятельно призываем все государства оперативно, на предсказуемой основе и адекватно реагировать на призывы о предоставлении финансовых средств, с которыми обращается УВКБ, для обеспечения полного удовлетворения потребностей лиц, подпадающих под мандат Управления Верховного комиссара;
Our current, self-managed system has not resulted in a consistent flow of staff, sharing of experience, or ability to staff our mandates predictably. Нынешняя наша система, основанная на самостоятельных решениях сотрудников, не позволяет обеспечить непрерывное движение сотрудников, постоянный обмен опытом и заполнение необходимых для выполнения наших мандатов должностей на предсказуемой основе.
An examination of the variables that have influenced or determined UNHCRs involvement in the past will assist in establishing a realistic understanding of the potential for UNHCR to be consistently and predictably involved. Обзор переменных факторов, которые влияли на деятельность УВКБ или определяли эту деятельность в недавнем прошлом, позволит получить достоверную картину о возможностях УВКБ осуществлять такую деятельность на постоянной и предсказуемой основе.
The commitments made by the developed countries at Gleneagles and Heiligendamm need to be honoured urgently and predictably as part of that mutual obligation. Обязательства, взятые развитыми странами на совещаниях в Глениглсе и Хайлигендамме, необходимо в срочном порядке и на предсказуемой основе выполнить и сделать это в контексте взаимных обязательств.
Больше примеров...
Как и предполагалось (примеров 6)
Meanwhile in other news, predictably... Между тем, переходя к другим новостям, как и предполагалось...
What he's doing is, rather predictably, going too fast. Это потому что он, как и предполагалось, едет слишком быстро.
At the WTO's first Ministerial Conference in Singapore in 1996, the Scandinavian countries were, predictably, in favour of including core labour standards in the WTO's mandate. На первой Конференции ВТО на уровне министров в Сингапуре в 1996 году скандинавские страны, как и предполагалось, выступили за включение основных трудовых норм в мандат ВТО.
A number of delegations noted that, predictably, the results of the decade had been mixed, but it was clear that the Convention on the Rights of the Child had emerged as the most important standard for child rights. Ряд делегаций отметили, что, как и предполагалось, итоги десятилетия неоднозначны, однако очевидно, что Конвенция о правах ребенка стала самым важным нормативным документом в области защиты прав ребенка.
Now the crisis has spread, predictably, to emerging markets and less developed countries. Сегодня, как и предполагалось, кризис распространился на развивающиеся рынки и менее развитые страны.
Больше примеров...
Как ожидается (примеров 2)
The world would know what participants learn about the status of women, predictably this would be both appalling and the inspiring. Мир узнает то, что станет известно участникам о положении женщин, что, как ожидается, будет и ужасающим, и вдохновляющим.
The significant drop in cashew nut revenue and a predictably poor rice harvest, coupled with the enduring challenge of salary arrears in the public sector, are contributing to the aggravation of social tensions. Резкое сокращение поступлений по продажи орехов кешью и, как ожидается, плохой урожай риса, наряду с сохраняющейся проблемой задолженности по зарплате перед государственными служащими, в свою очередь также ведут к усилению социальной напряженности.
Больше примеров...
Как и можно было ожидать (примеров 1)
Больше примеров...
Предсказуемого (примеров 8)
Given the Section's range of tasks, the Special Committee underlines the need for the Peacekeeping Best Practices Section to be adequately and predictably funded. Принимая во внимание широкий круг задач Секции, Специальный комитет подчеркивает необходимость ее надлежащего и предсказуемого финансирования.
The international community must find ways of ensuring that funding for peacebuilding activities reaches post-conflict situations earlier and more predictably. Международное сообщество должно найти способы обеспечения своевременного и более предсказуемого финансирования деятельности по установлению мира в постконфликтных ситуациях.
Delivering relief more effectively, predictably and accountably must be a core objective of humanitarian reform. Одной из основных целей реформы гуманитарной деятельности должно быть обеспечение эффективного, предсказуемого и подотчетного оказания помощи.
Expand and sustain essential common humanitarian services so that they can be predictably deployed and with the right combination of skills. Расширять важнейшие общие службы по оказанию гуманитарной помощи и сохранять их устойчивость в целях обеспечения их предсказуемого развертывания и наличия требуемых специалистов.
You need to avoid flying predictably to prevent the weapon from locking onto us. Вы должны избежать предсказуемого курса, чтобы помешать оружию прицелиться в нас.
Больше примеров...
Предсказуемым (примеров 7)
Funding for peacebuilding activities in post-conflict situations must be provided earlier and more predictably. Необходимо, чтобы финансирование деятельности в области миростроительства в постконфликтных ситуациях было заблаговременным и более предсказуемым.
But the fear premium could push it significantly higher, with predictably negative effects on the global economy. Но страх может подтолкнуть ее значительно выше, с предсказуемым негативным влиянием на мировую экономику.
The Organization looks forward to working further with Member States on investing in capacities to respond to crises quickly and effectively and to support peace processes more predictably and professionally. Организация рассчитывает на продолжение совместной с государствами-членами работы по наращиванию потенциала, позволяющего быстро и эффективно реагировать на кризисы и поддерживать мирные процессы более предсказуемым и профессиональным образом.
It is further said that "it is the duty of civil servants, managers and trustees to act visibly, predictably and understandably". Указывается также, что "государственные служащие, управляющие и попечители обязаны действовать видимым, предсказуемым и понятным образом".
Mr. Piminov (Russian Federation) said that operational activities for development must be adequately and predictably financed on a long-term basis, primarily by untied voluntary contributions. Г-н Пиминов (Российская Федерация) говорит, что оперативная деятельность в целях развития должна соответствующим и предсказуемым образом финансироваться на долгосрочной основе, прежде всего путем необусловленных добровольных взносов.
Больше примеров...