As long as dual criminality is satisfied, it is irrelevant where the predicate crime is committed. | При условии соблюдения требования об обоюдном признании соответствующего деяния преступлением, место совершения основного правонарушения не имеет значения. |
A person could only be charged with the predicate or the money-laundering offence. | Обвинение тому или иному лицу может быть предъявлено за совершение либо основного правонарушения, либо преступления, связанного с отмыванием денежных средств. |
There is also no requirement that there be a conviction that constitutes the predicate for money-laundering. | Нет также требования о вынесении обвинительного приговора обвиняемому, который позволяет квалифицировать отмывание денег в качестве основного правонарушения. |
The subject of the matrix describes the types of products manufactured by enterprises, while the predicate describes the branches of the economy that represent the total number of enterprises grouped under an actual main type of activity in OKVED. | Подлежащее данной матрицы характеризует виды продукции, которые производят предприятия, сказуемое - отрасли экономики, представляющие собой совокупность предприятий, сгруппированных по признаку фактического основного вида деятельности в классификации ОКВЭД. |
Therefore we must conclude that w is not a predicate. | Следовательно, мы должны заключить, что ш - не предикат. |
This predicate is defined recursively in Lines 4 and 5. | Этот предикат определяется рекурсивно в строках 4 и 5. |
The predicate agrees in person, and sometimes in number, with its subject and direct object. | Предикат согласуются по лицу и иногда числу с подлежащим и прямым дополнением. |
The last of them uses the auxiliary predicate r (x) {\displaystyle r(x)} ("x {\displaystyle x} is reachable from 0") to prohibit the vertices that do not satisfy this condition. | Последний из них использует вспомогательный предикат г (х) {\displaystyle r(x)} («x {\displaystyle x} достижимый из 0»), чтобы запретить вершины, которые не удовлетворяют этому условию. |
Let w be the predicate: to be a predicate that cannot be predicated of itself. | Пусть ш предикат: «быть предикатом, который не приложим к самому себе». |
Any property the person has acquired during the five years prior to the commission of the crime is presumed to have been acquired from one of the predicate crimes, even if there has been no prosecution or conviction for such crimes. | Считается, что любое имущество, которое лицо приобрело в течение пяти лет, предшествующих совершению преступления, было приобретено в результате совершения одного из предикатных преступлений, даже если не имело место преследование или осуждение за такие преступления. |
Let AP be a set of atomic propositions, i.e. boolean expressions over variables, constants and predicate symbols. | Пусть А Р {\displaystyle AP} множество атомарных высказываний (булевых выражений над множеством переменных, констант и предикатных символов). |
Formulas are built from tokens: variables, function symbols and predicate symbols, with the help of the propositional connectives, quantifiers and parentheses. | Формулы строятся из лексем: переменных, функциональных и предикатных символов, при помощи пропозициональных связок, кванторов и скобок. |
As a result the construction of indexed category, as an universum of all possible states of knowledgebase, to which can bring implementation of modification predicate query is done. | В результате выполнено построение индексированной категории, которая представляет собой универсум всех возможных состояний базы знаний информационной системы, как следствий выполнения модификационных предикатных запросов. |
The categorical model for modification predicate inquiries is offered on the basis of denotation semantics within the framework of fixed values theory and exploration of its properties is done through introduction of categorical deduction notion and its calculable answers. | Предложена категорийная модель модификационных предикатных запросов на основе денотационной семантики в рамках теории фиксированных значений и выполнено исследование ее свойств путем определения категориальной дедукции и ее вычислительных решений. |
The subject of the matrix describes the types of products manufactured by enterprises, while the predicate describes the branches of the economy that represent the total number of enterprises grouped under an actual main type of activity in OKVED. | Подлежащее данной матрицы характеризует виды продукции, которые производят предприятия, сказуемое - отрасли экономики, представляющие собой совокупность предприятий, сгруппированных по признаку фактического основного вида деятельности в классификации ОКВЭД. |
'The Dog' is the predicate names the clasp. | "Пес" - составное именное сказуемое. |
This is a predicate with a clip. | Это составное именное сказуемое. |
A variety of formalisms have been used, including propositional and predicate calculi; deontic, temporal and non-monotonic logics; and state transition diagrams. | Использовались различные формализмы, в том числе пропозициональные и предикатные исчисления; деонтические, темпоральные (временные) и немонотонные логики; и диаграммы перехода состояний. |
Formally speaking, an SMT instance is a formula in first-order logic, where some function and predicate symbols have additional interpretations, and SMT is the problem of determining whether such a formula is satisfiable. | Формально SMT-формула - это формула в логике первого порядка, в которой некоторые функции и предикатные символы имеют дополнительную интерпретацию. |