| I would not see him forced over precipice by truth of harsher realities. | Я не хочу, чтобы он свалился в пропасть, узнав, как жестока реальность. |
| Three servings of shish kebab... She threw down the precipice. | Три порции шашлыка - выбросила в пропасть. |
| Humanity has passed a perilous precipice and the age of monotheism, purity, affinity, respect for others, justice and true peace-loving has commenced. | Человечество миновало опасную пропасть, теперь началась эпоха монотеизма, чистоты, родства, уважения к другим людям, справедливости и истинного миролюбия. |
| Copenhagen is the precipice, either we step back and let live or tip over into the abyss. | Копенгаген - это обрыв: или мы отойдем от его края и будем жить, или мы сорвемся в пропасть. |
| You stand upon precipice of release. | Ты вот-вот сбросишь эти воспоминания в пропасть. |
| There's a precipice near here. | Недалеко отсюда есть обрыв. |
| There's a dangerous precipice near here. | Тут рядом опасный обрыв. |
| The castle occupies a rocky precipice above the River Churnet on the outskirts of the village of Alton, Staffordshire. | Замок занимал скалистый обрыв на реке Чурнет на окраине деревни Алтон в графстве Стаффордшир. |
| I hired a car and found a precipice. I calmly set out. | Я подыскал подходящий обрыв, взял в прокат машину... и спокойно направился к нему. |
| So what you see, that precipice, that high precipice with the valley, is the 2008 financial crisis. | Что вы видите, вот тот обрыв, высокий обрыв с долиной, это финансовый кризис 2008-го года. |
| The climber stayed alert while climbing the precipice. | Взбиравшийся был начеку, пока взбирался над пропастью. |
| Out there, in that world, where each and everyone of us, we walked to the edge and we looked over the precipice, that was the dream, I tell you. | Там, в том мире, где каждый из нас шагал по краю и смотрел над пропастью, это был сон, скажу я вам. |
| Lydia, I am on a precipice. | Лидия, я над пропастью... |
| Tyrion is consigned to the Eyrie's version of a dungeon, the "sky cells", prison cells with an open wall and slanted floors that slope down to a precipice. | Тириона помещают в «небесную клетку» - тюремную камеру без внешней стены и с наклонным полом, который обрывается над пропастью. |
| usevshis above a precipice at top of a unapproachable rock the Large sum-án we shall get acquainted with new amazing landscapes from an arsenal of East Crimea. | Усевшись над пропастью на вершине неприступной скалы Куш-Кая мы познакомимся с новыми сногсшибательными пейзажами из арсенала Восточного Крыма. |
| We stand on the precipice of a major scientific discovery. | Мы стоим на пороге важного научного открытия. |
| Yet, here we stand on the precipice of the final battle. | И всё же сегодня мы стоим на пороге финальной битвы. |
| I'm on the precipice of a date with Ally. | Я стою на пороге свидания с Элли. |
| Daphne, you and I are standing on the precipice... for real change. | Дафна, мы с тобой на пороге больших перемен. |
| With a name like "Soroptimist" it should not be surprising that we, who are representing 90,000 women and girls in 124 countries, are hopeful; hopeful that we truly are on the precipice of a global paradigm shift. | Мы, называющие себя «сороптимистками» и представляющие 90000 женщин и девушек в 124 странах, вряд ли удивим кого-то тем, что преисполнены надежды - надежды на то, что мы действительно находимся на пороге глобального изменения системы воззрений. |