We hope that, in the future, the new United States Administration will display a more pragmatic and realistic approach to the Cuban problem. | Надеемся, что в перспективе новая администрация Соединенных Штатов Америки проявит более прагматичный и реалистичный подход к кубинской проблематике. |
It is balanced, strong and pragmatic, and it offers a new framework for effective action and international cooperation. | Это сбалансированный, сильный и прагматичный документ, который создает новую основу для эффективных действий и международного сотрудничества. |
The Council had to take a pragmatic, albeit cautious, approach to resolve the issues at hand. | Совет должен избрать прагматичный и в то же время осторожный подход к решению назревших вопросов. |
His delegation hoped that the Prosecutor would maintain that pragmatic spirit, so that the principle of complementarity would form a genuine basis for the functioning of the Court. | Его делегация надеется на то, что Обвинитель сможет сохранить такой прагматичный подход, с тем чтобы принцип комплементарности стал подлинной основой для функционирования Суда. |
In order to progress, we have to be very pragmatic: a good way to start could be to establish four informal working groups on the following topics: | Для достижения практических результатов следует должны применить весьма прагматичный подход: прежде всего можно было бы учредить четыре неофициальные рабочие группы по следующим вопросам: |
His delegation advocated a pragmatic and compromise-oriented approach to the issue of war crimes. | Его делегация поддерживает прагматический, компромиссный подход к вопросу о военных преступлениях. |
Throughout Malaysia's tenure, we have sought to promote a constructive and pragmatic, rather than a confrontational and ideological approach to human rights issues. | З. В течение всего срока членства Малайзии в Совете мы стремились продвигать конструктивный и прагматический, а не конфронтационный и идеологический, подход в деле решения вопросов прав человека. |
It was confident that, by adopting a more pragmatic and flexible approach, the Commission would be able to produce a well-balanced consensus text acceptable to a broad section of the international community. | Она уверена в том, что, применив более прагматический и гибкий подход, Комиссия сможет разработать на основе консенсуса сбалансированный текст, приемлемый для широких кругов международного сообщества. |
In the past year, the work of the Special Committee on decolonization had been more active and pragmatic. | За последний год работа Специального комитета по деколонизации приобрела более активный и прагматический характер. |
They're using Pragmatic Chaos now. | Сейчас они используют Прагматический Хаос. |
In 2005 the Hyogo Framework offered a pragmatic blueprint for action. | В 2005 году в Хиогской рамочной программе был предложен практический план действий. |
Thanks to their informal and advisory nature, they have demonstrated a pragmatic, flexible and non-bureaucratic approach to the problems encountered and have promoted cooperation in a spirit of partnership. | Благодаря своему неофициальному и консультативному характеру группы применяли практический гибкий и небюрократический подход к решению возникавших проблем и способствовали развитию конструктивного партнерства. |
I hope that the negotiations with the Russian Federation, which began yesterday, on 28 September 1993, will be pragmatic in nature and will soon lead to an agreement providing for the complete withdrawal of foreign military forces from the territory of Latvia. | Я надеюсь, что начатые вчера, 28 сентября 1993 года, переговоры с Российской Федерацией будут носить практический характер и завершатся заключением соглашения, обеспечивающего полный вывод иностранных военных сил с территории Латвии. |
(e) This partnership will be pragmatic and operational, as is shown by the specific reflection of all these elements in the Plan of Action which was agreed to by all the participants and which is annexed to this Declaration. | ё. Это партнерство будет носить практический и действенный характер, о чем свидетельствует конкретное воплощение всех вышеперечисленных элементов в Плане действий, который снискал согласие всех участников и содержится в приложении к настоящей Декларации; |
He had shown himself to be a forceful advocate for his country, yet, pragmatic in his search for solutions to seemingly intractable political and legal problems. | Он твердо защищал интересы своей страны, проявляя при этом практический подход к поиску решений на первый взгляд нерешаемых политических и юридических проблем. |
My delegation can only call on the major actors to be pragmatic. | Моя делегация может лишь призвать главные заинтересованные стороны проявить прагматизм. |
We will have to be pragmatic and efficient. | Нам придется проявить прагматизм и эффективность. |
Moreover, the process whereby the two reform resolutions came to be adopted reflect the General Assembly at its best: innovative, pragmatic, and concerned with the greater good of the United Nations itself. | Более того, процесс, в ходе которого были приняты две резолюции по реформе, отражает наилучшие стороны Генеральной Ассамблеи: ее новаторство, прагматизм и заботу об общем благе самой Организации Объединенных Наций. |
Instead, concrete steps and the willingness to make flexible and pragmatic use of all the leverage available to us will enable us to meet our responsibility to vulnerable people and groups. | Вместо этого нужны конкретные шаги и необходимая воля для того, чтобы проявлять гибкость и прагматизм, используя все имеющиеся в нашем распоряжении рычаги, чтобы выполнить свою ответственность по отношению к уязвимым группам населения. |
The essential feature of such cooperative efforts is that they are started in a pragmatic and concrete manner with the aim of eventually attracting the interest and association of other partners. | Важнейшей характерной особенностью этих призванных способствовать укреплению сотрудничества усилий является то, что в их основе лежит прагматизм и учет реальности, обусловливающие в конечном счете пробуждение к ним интереса и стремления к сотрудничеству у других партнеров. |
But wise leaders are necessarily pragmatic, because messy reality demands compromise and accommodation. | Но мудрые лидеры непременно являются прагматиками, потому что беспорядочная действительность требует компромисса и соглашений. |
While being realistic and pragmatic, we should also be ambitious. | Мы должны быть не только реалистами и прагматиками, но и дерзновенными в своих планах. |
Looking at the future, we must be pragmatic, but we must also be ambitious. | Строя планы на будущее, мы должны быть прагматиками, но мы также должны быть честолюбивы. |
Those aspects could be debated in a conference of plenipotentiaries, but it was important to proceed expeditiously, not to lose the existing momentum, and to be sufficiently pragmatic to recognize that international law-making was as much the art of the possible as politics itself. | Эти аспекты можно было бы рассмотреть на конференции полномочных представителей, однако важно действовать оперативно, не утрачивая нынешнего динамизма, и быть в достаточной степени прагматиками для признания того, что принятие международных документов в такой же степени искусство достижения возможного, в какой этим является сама политика. |
Therefore we have to be pragmatic and attempt to avoid drowning this issue in endless discussions and appeals, as has happened repeatedly in the past. | Поэтому нам следует быть прагматиками для того, чтобы это дело не потонуло в бесконечных разговорах и призывах, как это уже не раз было в прошлом. |
In a way, you're lucky, because in this situation, the right choice is the pragmatic choice. | Тебе повезло, ведь в твоём случае, правильный выбор - практичный выбор. |
Mr. Thorne (United Kingdom), speaking on behalf of the European Union, said that despite the eminently pragmatic and sensible nature of the suggestion made by the Assistant Secretary-General, the Committee should not be under the impression that the European Union endorsed it. | Г-н ТОРН (Соединенное Королевство), выступая от имени Европейского союза, говорит, что, несмотря на в высшей степени практичный и разумный характер предложения, сделанного помощником Генерального секретаря, у Комитета не должно создаваться впечатление, что Европейский союз одобряет данное предложение. |
What matters is we come up with some pragmatic plan. | Что имеет значение, так это то, что у нас появился практичный план. |
We all know the arguments that being vegetarian is betterfor the environment and for the animals - but in a carnivorousculture, it can be hard to make the change. Graham Hill has apowerful, pragmatic suggestion: Be a weekday veg. | Нам всем знакомы доводы, что стать вегетарианцем хорошо дляэкологии и для животных, но в плотоядной среде трудно решиться навыбор. Грэхем Хилл предлагает убедительный и практичный выход:стать вегетарианцем на будние дни. |
The United States hopes that this important Conference will adopt the pragmatic and practical tone and approach that can help us achieve our shared vision of a better future. | Соединенные Штаты надеются, что эта важная Конференция примет прагматичный и практичный тон и займет такой подход, посредством которого мы достигнем нашей общей цели по созданию более светлого будущего. |