| "With beef, lamb, pork also available." | "Говядина, свинина и баранина так же в продаже". |
| Pork jerky, cuchifritos and orange soda? | Вяленая свинина. кучифритос и апельсиновая кола? |
| Meat dishes such as mutton, chicken and pork also have their own niche. | Мясные блюда, такие как баранина, курица, свинина и говядина так же занимают свою нишу в рационе. |
| Prices are calculated per kilo. The codes of meat are the following: 60 - beef, 61- pork, and 62 - lamb. | Для отправки СМС-сообщений на номер 5606 следует использовать следующие коды: 60 - говядина, 61 - свинина, 62 - ягнятина. |
| Pork roast with raisins. | Жареная свинина с изюмом. |
| Paupiettes of lamb à la créole, where the stuffing is pork forcemeat with onions and peppers. | Paupiettes of lamb à la créole, где начинкой является свиной фарш с луком и перцем. |
| And apparently I'm married to a pork chop and have drumstick children. | И видимо я женат на свиной отбивной, а мои дети окорочка. |
| In the same week... she was Pork Princess and Little Miss Kosher. | Всего за одну неделю ее избрали "Свиной принцессой" и "Маленькой кошерной мисс". |
| Pork tail is removed so that 2-4 caudal vertebrae remain on the carcass. | Свиной хвост отделяется от туши таким образом, чтобы на ней оставались 24 хвостовых позвонка. |
| The seller, a Delaware corporation with its place of business in Illinois, agreed to sell 40,500 pounds of pork ribs to the buyer, a company with its place of business in Quebec, Canada. | Продавец, фирма в штате Делавэр, коммерческое предприятие которой находится в штате Иллинойс, заключил договор о продаже 40500 фунтов свиной грудинки покупателю - компании, коммерческое предприятие которой находится в провинции Квебек, Канада. |
| Seven cold beer and a pork pie. | Семь бутылочек холодного пивасика и пирог со свининой. |
| Tim Harper's mom gets home from work, pops open a can of pork and beans, and boom, they're eating. | Мама Тима Харпера приходит домой с работы, открывает консервы со свининой и бобами, и бум, они едят. |
| Or a pork pie. | Или пирог со свининой. |
| "I'm going to destroy the pork pie business from the inside." | "Я собираюсь уничтожить бизнесс пирогов со свининой изнутри." |
| Well, would you like half a pork pie? | Хотите полпирога со свининой? |
| Right after I denied the man a pork chop. | Прямо после того как я отказал в отбивной |
| And apparently I'm married to a pork chop and have drumstick children. | И видимо я женат на свиной отбивной, а мои дети окорочка. |
| Afraid I'll tell them the pork chop story? | Боишься, что я расскажу им историю со свиной отбивной? |
| Well, he's back in his pen, safe and sound, probably dreaming of the day he grows up and becomes a pork chop. | Он вернулся обратно в загон, живой-здоровый, наверное, сейчас видит сны о том дне, когда он вырастет и станет свинной отбивной. |
| Well, get ready for pork chop. | Приготовься к свиной отбивной. |
| Pork bellies, soybeans, frozen orange juice. | Свинные желудки, соевые бобы, мороженный апельсиновый сок |
| Pork bellies, which is used to make bacon, which you might find in a bacon, lettuce and tomato sandwich. | Свинные желудки - идут на производство ветчины, которая кладётся на всевозможные бутерброды. |
| On a cutting table you will find only fresh beef quarter and pork half carcass. To guarantee the best quality we receive the carcass 24 hours after slaughter. | На разделочный стол попадают полутуши свинные и четвертьтуши говядины спустя 24 часа с момента забоя, что непременно является гарантией их свежести. |
| Excuse me, don't say pork. | Прости, но не упоминай сало. |
| Russ: It's the future of pork. | Это накладные на сало. |
| American food writer James Peterson specifically recommends using fatback for larding; salt pork, he says, "has a funny taste and won't work". | Американский автор кулинарных книг Джеймс Петерсон рекомендует шпиговать шпиком; солёное сало, по его словам, не подходит из-за вкуса. |
| We would like to mention, that in "Krekenavos agrofirma" also other traditional smoked and smoke-dried products are produced - pork tenderloin, fillet, ham, neck, rib, bard, hand are distinguished by taste and special spice mix aroma. | Хотели бы отметить, что на «Крекенавос агрофирме» производятся традиционные изделия холодного и горячего копчения - свиная корейка, филе, окорока, шейка, грудинка, сало, бекон и рулька - отличающиеся своим исключительным вкусом и специально подобранным ароматом смеси приправ. |
| If you go on hiking, café hostesses will prepare tourist rations for you containing delicious cottage lard, ham, skilandis (smoked select pork and beef and chopped flitch) and other goodies that you cannot find in shops. | Для отправляющихся в поход хозяйки кафе приготовят паек - это и вкусное деревенское сало, окорока, скиландисы и другие вкусности, которых в магазине не купишь. |