Английский - русский
Перевод слова Pomp

Перевод pomp с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Великолепие (примеров 5)
The election of Putin's longtime acolyte and handpicked successor, Dmitri Medvedev, as Russia's president means that Putin is formally surrendering all the pomp and circumstance of Kremlin power. Выбор давнего помощника Путина и отобранного преемника Дмитрия Медведева на пост президента России означает, что Путин формально сдает все великолепие и пышность Кремлевской власти.
All that pomp and romance stuff. Все это великолепие и романтика.
All his years on the force, he's entitled to the pomp and circumstance, even if he didn't die in the line of duty. Столько лет в полиции - он имеет право на помпезность и великолепие, даже если он погиб не при исполненнии.
Ladies and gentlemen, Pomp and Circumstance, starring Donald Duck. Леди и джентльмены, "Великолепие и Пышность." В главной роли Дональд Дак.
When we hear Sir Edward Elgar's Pomp and Circumstance, we think of a graduation ceremony. Когда мы слышим "Великолепие и Пышность" Эдварда Элгара, - Мы думаем о церемонии окончания учебного года.
Больше примеров...
Пышности (примеров 5)
The Austrian court admired her rich endowment, but also noted a taste for luxury and pomp. Австрийский двор был в восхищении её богатым приданым, но также отметил её вкус к роскоши и пышности.
What about the pomp and majesty of all the latin dresses? Что на счет пышности и величия всех этих латинских платьев?
He didn't care for the pomp and grandeur of Dreamland court life, and preferred to live most of the time in a nearby area he created to resemble the house and land in Cornwall where he had lived as a boy. Куранес не любил пышности и величия придворной жизни в стране Снов, и проводил большую часть времени на созданной им земле, где стоял дом в котором он жил в Корнуолле, когда был мальчишкой.
Queen Victoria had intended the house to be a private, secluded residence for her descendants, away from the pomp and ceremony of mainland life. Королева Виктория намеревалась сделать этот дом частной, уединённой резиденцией для своих потомков, вдали от блеска и пышности материковой жизни.
Just as frequent were his repetitions of the instructions for his funeral: I have lived as a philosopher and wish to be buried as such, without circumstance, without solemn pomp, without splendour. Столь же часто он повторял свои указания касательно погребения: «Я жил как философ и хочу быть похоронен как философ, без пышности, без торжественной помпы, без роскоши.
Больше примеров...
Роскоши (примеров 5)
So be it, let me rot in Macedonian rags, Rather than shine in eastern pomp. Лучше уж я сгнию в македонских обносках, чем буду сиять в восточной роскоши.
The Austrian court admired her rich endowment, but also noted a taste for luxury and pomp. Австрийский двор был в восхищении её богатым приданым, но также отметил её вкус к роскоши и пышности.
I preach against the display and pomp of the lords of the Church! против бахвальства и роскоши князей Церкви!
Just as frequent were his repetitions of the instructions for his funeral: I have lived as a philosopher and wish to be buried as such, without circumstance, without solemn pomp, without splendour. Столь же часто он повторял свои указания касательно погребения: «Я жил как философ и хочу быть похоронен как философ, без пышности, без торжественной помпы, без роскоши.
I am a king that find thee, and I know 'tis not the orb and sceptre, crown imperial, the throne he sits on, nor the tide of pomp that beats upon the high shore of this world. Король постиг тебя! Известно мне, Что ни елей, ни скипетр, ни держава, Ни трон его, ни роскоши прибой,
Больше примеров...
Помпезно (примеров 2)
And now, one hundred years after it was buried with pomp and pageantry, all eyes are on the unearthing of the zoo's centennial time capsule. После того, как её закопали помпезно и торжественно целое столетие назад, всех нас интересует эта столетняя капсула времени.
Many, if not all of our countries celebrate our sovereignty with pomp, ceremony and pride, and in accordance with that sovereignty, we take our seat in this body. Многие, если не все, наши страны помпезно, торжественно и гордо отмечают свой суверенитет, и в соответствии с этим суверенитетом мы и находимся в составе этого органа.
Больше примеров...
Помпезности (примеров 6)
If only the pope and his cardinals could set aside their vain pomp and ceremony, and start living according to the precepts of the gospels and the early fathers. Если бы папа и кардиналы захотели избавиться от своей пустой помпезности и церемоний, и начали жить согласно предписаниям евангелий и первых отцов церкви.
We should also refrain from condemning those who have different views from ours and should not use the name of democracy to encourage confusion between public affairs and private, between the values of pomp and sincerity, between honesty and demagogy. Мы должны воздерживаться от осуждения тех, кто придерживается взглядов, отличных от наших, и не прикрываться словом "демократия" в целях смешения государственного и частного, помпезности и искренности, честности и демагогии.
That day at 5:00, Daisy Fay... married Tom Buchanan... with more pomp and circumstance than Louisville had ever seen. Что тем днем в 17:00, Дэзи Фей вышла замуж за Тома Бьюкенена такой помпезности и торжественности Луисвилл не видел.
You know, if you ignore all the pomp and circumstance, the most perverse thing is I actually believe in the presidency. Знаете, если отвлечься от этой помпезности, то на самом деле я верю в институт президентства.
Mr. Flores Olea (Mexico) (interpretation from Spanish): We are 11 months away from the fiftieth anniversary of the United Nations; 24 October 1995 has profound meaning above and beyond pomp and circumstance. Г-н Флорес Олеа (Мексика) (говорит по-испански): Одиннадцать месяцев отделяет нас от пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций; 24 октября 1995 года - это дата, значение которой выходит далеко за пределы окружающей ее помпезности.
Больше примеров...
Почестей (примеров 4)
All pomp and majesty I do forswear; От почестей, от власти отрекаюсь,
No more condecorations, this joyous pomp of glories. Эта ярмарка медалей более невозможна, эта весёлая распродажа почестей.
Ladies and gentlemen, the maiden voyage of our newest flagship deserves more pomp and circumstance than we can afford today. Дамы и господа, первый полет нашего нового флагманского судна заслуживает больших почестей, чем мы можем сегодня позволить.
No more joyful pomp of glories... Эта ярмарка медалей невыносима, эта веселая распродажа почестей...
Больше примеров...
Он возле или близь (примеров 2)
My first displays the wealth and pomp of kings. "Мой первый слог - он возле или близь, Как сад у дома, где кусты сплелись"
"The wealth and pomp of kings." "Мой первый слог - он возле или близь,"
Больше примеров...
Роскошь (примеров 2)
I want pomp, I want circumstance. Я хочу роскошь, Я хочу церемонию.
A predictable excess of pomp and grandeur. Предсказуемая роскошь и излишество.
Больше примеров...