| Any chance at all you policed him up? | Есть шанс его найти? |
| If you want to have any chance of being the next Chief of Police, you cannot start a war with the Army, here. | Если хочешь сохранить шанс стать следующим шефом полиции, не начинай войну с армией. |
| In my head, every car behind me was undercover police and every speed limit a chance to get pulled over. | В моей голове, в каждой машине были копы под прикрытием и каждое превышение скорости - это шанс попасться. |
| And I'd love the chance to do the right thing for this police department for a change. | И я рад, что мне предоставился шанс... сделать что-то во благо департамента полиции, для разнообразия. |
| The police told me sam was shot in a robbery, And without evidce, there'd be little chance That his killer would ever be brought to justice. | В полиции мне сказали, что Сэма застрелили при ограблении, а без доказательств есть небольшой шанс, что тот, кто его убил, никогда не будет привлечен к ответственности. |
| Eighty-seven CIVPOL posts have been identified outside the provincial capitals, which will cover 208 Mozambican Police stations and posts. | В настоящее время планируется создать 87 постов СИВПОЛ за пределами столиц провинций, которые будут контролировать работу 208 полицейских участков и постов полиции Мозамбика. |
| Local police officers can be trained, their activities can be monitored and guidance can be given to them. | Можно вести подготовку сотрудников местной полиции, можно контролировать их действия и можно давать им соответствующие указания. |
| Finally, although Oceania had not yet become a focus of major international concern, the Pacific islands were increasingly being used by drug traffickers as transit points, while the capacity of police and customs services was not sufficient to control the increasing illicit drug trade. | И наконец, хотя Океания пока не вызывает серьезной озабоченности у международного сообщества, острова Тихого океана все чаще использовались торговцами наркотиками в качестве транзитных пунктов, а ограниченные возможности полиции и таможенных служб не позволяли контролировать растущую незаконную торговлю наркотиками. |
| To limit the periods of preventive detention in cachots, the authorities should exercise strict control over the tasks carried out by the Judiciary Police and conduct regular inspections of detention centres to ensure that arbitrarily or illegally detained persons will be released. | Для ограничения сроков превентивного заключения под стражу в коммунальные тюрьмы власти должны строго контролировать работу сотрудников судебной полиции и регулярно инспектировать эти центры для содержания под стражей для освобождения лиц, содержащихся под стражей произвольно или незаконно. |
| In addition, the deployment of the new Afghan National Auxiliary Police must be properly funded and monitored to ensure that the new forces are fully representative of the relevant communities, responsibly led, accountable to central authorities and capable of upholding human rights. | Кроме того, необходимо надлежащим образом финансировать и контролировать развертывание новой Афганской национальной вспомогательной полиции для обеспечения того, чтобы в новой силовой структуре были полностью представлены соответствующие общины, чтобы она находилась под ответственным руководством, была подотчетна центральным органам власти и могла защищать права человека. |
| I can't police their bedrooms. | Я не могу охранять их спальни. |
| Specifically, the prosecutor proposed that new witnesses be heard, including officers from the Danilovgrad Police Department who had been entrusted with protecting the Bozova Glavica Roma settlement. | В частности, прокурор предложил заслушать новых свидетелей, включая сотрудников управления полиции Даниловграда, которым было поручено охранять поселок Бозова-Главица. |
| In particular, the international military and police forces should be duty-bound to vigilantly guard the churches and monasteries, which belong to the cultural heritage of the entire world. | В частности, международные военные и полицейские силы следует обязать бдительно охранять церкви и монастыри, относящиеся к общемировому культурному наследию. |
| The ammunition was, as stated by those persons arrested, from stocks in Freetown, and was sold by the local police charged with securing it. | По словам тех, кто был арестован, эти боеприпасы хранились на складе во Фритауне и были проданы местной полицией, которой было поручено охранять его. |
| As there appeared to be many problems and shortcomings in the implementation of the Parking Programme, he expressed disagreement with the United States Mission's approach and echoed Costa Rica's concern that the permanent missions were being called upon to police their own parking spaces. | Поскольку, как представляется, имеется много проблем и недостатков в связи с осуществлением ДПП, он выразил несогласие с подходом Представительства Соединенных Штатов и присоединился к озабоченности Коста-Рики по поводу того, что постоянным представительствам приходится самим охранять свои парковочные места. |