I'm going to read a poem - by Rick's granddaughter, Maeve. | Я прочитаю стихотворение, которая написала внучка Рика, Мэйв. |
Robert Frost wrote a poem about it called "The Bad Island - Easter". | Роберт Фрост написал о статуе стихотворение под названием «Плохой остров Пасха». |
It reminds me of a poem I read once. | Это напомнило мне стихотворение, которое я однажды прочитала. |
It's my first poem, I was 1 5 years old. | Это мое первое стихотворение, мне тогда было 15. |
That poem you recited. | Там есть одно твое стихотворение. |
And I really did like your poem. | И мне очень понравилась твоя поэма. |
'The Hunting Of The Snark is a poem over which a sensitive soul might well go mad.' | Охота на Снарка, это поэма от которой чуткая душа может сойти сума. |
It's a long poem, written... a long time ago, and I'm sure... a lot of you have difficulty understanding... exactly what Milton was trying to say. | Это длинная поэма, написанная очень давно, и я уверен,... что многие не понимают,... что именно Мильтон пытался сказать. |
A petition is a poem. | Петиция - это и есть поэма. |
An addendum to the book contains Kerouac's poem "Sea: Sounds of the Pacific Ocean at Big Sur". | В конце романа содержатся также поэма Керуака «Море: Звуки Тихого океана у Биг-Сура». |
Well, it's not Hannah's, but there's a poem... that she wrote. | Ну, журнал не Ханны, но в нём стих... его написала она. |
I didn't want to do just, like, a song or a poem. | Я не хотел, чтобы это была песня или стих. |
In 1940 Auden wrote a long philosophical poem "New Year Letter", which appeared with miscellaneous notes and other poems in The Double Man (1941). | В 1940 году Оден написал длинный философский стих «Новогоднее письмо», который появился вместе с его заметками и другими стихотворениями в сборнике «Раздвоенный» (1941). |
I'll read you a poem. | Я вам прочитаю стих. |
I wrote a poem father. | Папа, я написала стих. |
You should put that in a little poem. | Тебе нужно сложить об этом стишок. |
I know you miss her, but couldn't you just write a poem? | Я знаю, что вам её не хватает, но нельзя ли было просто написать стишок? |
That little poem that you wrote in Mrs. Matuschek's guest book did you make that up yourself? | Тот стишок, который вы написали в гостевой книге миссис Матучек, - вы его сами сочинили? |
You know, there's a poem. | Даже стишок такой есть. |
I wrote a spring poem and Miss Byers only put Angelica's poem up on the wall and she didn't put my poem up on the wall. | Я написала весеннюю поэму, а мисс Баерс только стишок Анджелики на доску повесила, а мою поэму почему-то не повесила. |
You just told a poem that made me weep! | Как ты мне рассказывала, так это - поэзия, ты заставила меня расплакаться! |
Ted, it's a poem. | Тед, это поэзия. |
The greek word poem, it just means "a made thing," and poetry is a set of techniques, ways of making patterns that put emotions into words. | Греческое слово «поэма» просто означает «творение», и поэзия - это набор приёмов, путей создания моделей перевода эмоций в слова. |
Well, your poem is too big. | Значит, это поэзия толстых. |
The poem was very indignant, and mainly exaggerated, but the only spoken-word poetry that I had seen up until that point was mainly indignant, so I thought that's what was expected of me. | Стихи были полны возмущения, и очень преувеличены, но на тот момент единственная устная поэзия, знакомая мне, была переполнена возмущением, и я решила, что то же самое ожидается и от меня. |
(Poem and Fasm v. Denmark) 115 | (О-ЭМ и АСМ против Дании) 151 |
7.2 The Committee noted the State party's submission that the authors had not exhausted domestic remedies because none of them complained to the authorities about Mr. Sjolie's conduct; reference was made to the Committee's decision in the POEM and FASM case. | 7.2 Комитет принял к сведению утверждение государства-участника о том, что авторы не исчерпали внутренних средств правовой защиты, поскольку никто из них не подавал жалобы в соответствующие органы на поведение г-на Шоли; была сделана ссылка на решение Комитета по делу О-ЭМ и АСМ. |
Contesting that POEM and FASM are legal persons, they argue that these organizations are non-governmental organizations which represent a group of people and are thus entitled to submit a communication under article 14. | В ответ на утверждение о том, что О-ЭМ и АСМ юридические лица, они заявляют, что эти организации являются неправительственными организациями, представляющими группу людей, и поэтому имеют право направить сообщение в соответствии со статьей 14. |
5.4 Alternatively, the petitioners note that the powers of attorney from individual members of POEM and FASM, submitted together with their present comments, make clear that those individuals as well as the organizations that represent them appointed the DRC to submit the communication to the Committee. | 5.4 С другой стороны, заявители отмечают, что из доверенностей от индивидуальных членов О-ЭМ и АСМ, представленных вместе с данными комментариями, ясно следует, что эти лица и представляющие их организации поручили ДРЦ направить сообщение в Комитет. |
However, as the authors pointed out, the POEM and FASM case involved criminal proceedings which were discontinued by the police, without any action being taken on the part of the authors to have the proceedings reinstigated. | Межу тем, как отмечают авторы, по делу О-ЭМ и АСМ проводилось уголовное разбирательство, которое было прекращено полицией, но авторы ничего не предприняли для того, чтобы возобновить это разбирательство. |