Or just get a card that has a poem already in it. | Или открытку, в которой уже написано стихотворение. |
There's a poem that my nanny used to tell me in Spanish, when she would put me to sleep. | У него есть одно стихотворение, которое мне няня читала по-испански, когда укладывала меня спать: |
She wrote a poem about it. | Она написала об этом стихотворение. |
You didn't write the poem? | Вы не писали стихотворение? |
And the poem, if it's written with the ear, already has been set to its own verbal music as it was composed. | Естественно, если вы читаете стихотворение, в котором упоминается корова, нет необходимости изображать на титульном листе корову. |
I opened it to see whose it was, and there was that poem. | Я открыл его, чтобы посмотреть чей он, и там была эта поэма. |
The poem has a total of 373 lines, and about 2400 characters, which makes it one of the longest poems dating from Ancient China. | Поэма содержит 372 строф и примерно 2400 знаков, что делает её одной из самых больших поэм, дошедших до нас со времён Древнего Китая. |
A petition is a poem, a poem is a petition. | "Петиция - это поэма, а поэма - это петиция". |
It's not the poem that's bothering me. | Меня беспокоит не поэма. |
Let me recite a poem. | У меня есть любимая поэма... |
I showed you that poem I wrote about the Chicago Bears. | Я же показывал тебе свой стих про команду "Чикагских Медведей". |
Ethel's poem was a cry for help if I ever heard one, the likes of which I vowed never to ignore, not after... | Стих Этель был криком о помощи, который я услышала, и пообещала больше не игнорировать, не после того как... |
I recited a poem to him. | Ну, прочёл стих. |
Because you liked my poem. | Потому что тебе понравился мой стих. |
I use poetry to help me work through what I don't understand, but I show up to each new poem with a backpack full of everywhere else that I've been. | Я использую поэзию как помощь в работе с тем, что я не понимаю, но я приношу в каждый стих рюкзак, наполненный всем предыдущим опытом. |
Well, that's a nice poem, but I don't really believe... | Ну, хороший стишок, но я, вообще-то, не верю... |
In fact, I've already wrote a poem for you, Spider. | Я написал стишок для тебя, Спайдер. Прочитать? |
You know, there's a poem. | Даже стишок такой есть. |
When we were kids arriving at the breakfast table, we had to say a poem and it went like this... | Когда мы детьми приходили к столу завтракать, мы рассказывали стишок... что-то вроде: |
I wrote a spring poem and Miss Byers only put Angelica's poem up on the wall and she didn't put my poem up on the wall. | Я написала весеннюю поэму, а мисс Баерс только стишок Анджелики на доску повесила, а мою поэму почему-то не повесила. |
You just told a poem that made me weep! | Как ты мне рассказывала, так это - поэзия, ты заставила меня расплакаться! |
As lovely as a poem. | Прекрасна, как поэзия. |
Ted, it's a poem. | Тед, это поэзия. |
His poetry, notably his elegiac poem Demeter, was highly respected by later ancient poets. | Поэзия Филита, особенно его элегическая поэма «Деметра», были высоко оценены авторами более позднего периода. |
Embracing the idea that people's individuality would fill out the poem, he has said, The poetry I love is vocal, composed with the poet's voice and I believe its proper culmination is to be read with a reader's imagined or actual voice. | Поддерживая идею о том, что индивидуальность людей будет заполнять стихотворение, он сказал: «Поэзия, которую я люблю, написана для чьего-то голоса, и я считаю, что надлежащей кульминацией для неё является чтение голосом. |
(Poem and Fasm v. Denmark) 115 | (О-ЭМ и АСМ против Дании) 151 |
7.2 The Committee noted the State party's submission that the authors had not exhausted domestic remedies because none of them complained to the authorities about Mr. Sjolie's conduct; reference was made to the Committee's decision in the POEM and FASM case. | 7.2 Комитет принял к сведению утверждение государства-участника о том, что авторы не исчерпали внутренних средств правовой защиты, поскольку никто из них не подавал жалобы в соответствующие органы на поведение г-на Шоли; была сделана ссылка на решение Комитета по делу О-ЭМ и АСМ. |
Contesting that POEM and FASM are legal persons, they argue that these organizations are non-governmental organizations which represent a group of people and are thus entitled to submit a communication under article 14. | В ответ на утверждение о том, что О-ЭМ и АСМ юридические лица, они заявляют, что эти организации являются неправительственными организациями, представляющими группу людей, и поэтому имеют право направить сообщение в соответствии со статьей 14. |
5.4 Alternatively, the petitioners note that the powers of attorney from individual members of POEM and FASM, submitted together with their present comments, make clear that those individuals as well as the organizations that represent them appointed the DRC to submit the communication to the Committee. | 5.4 С другой стороны, заявители отмечают, что из доверенностей от индивидуальных членов О-ЭМ и АСМ, представленных вместе с данными комментариями, ясно следует, что эти лица и представляющие их организации поручили ДРЦ направить сообщение в Комитет. |
However, as the authors pointed out, the POEM and FASM case involved criminal proceedings which were discontinued by the police, without any action being taken on the part of the authors to have the proceedings reinstigated. | Межу тем, как отмечают авторы, по делу О-ЭМ и АСМ проводилось уголовное разбирательство, которое было прекращено полицией, но авторы ничего не предприняли для того, чтобы возобновить это разбирательство. |