Finally, in 1912, Dun Karm Psaila wrote his first poem in Maltese. | Наконец, в 1912 году Дун Карм Псайла написал свое первое стихотворение на мальтийском языке. |
His poem "Music I Heard" has been set to music by a number of composers, including Leonard Bernstein and Henry Cowell. | Его стихотворение «Музыка, что я слышал» было положено на музыку многими композиторами, среди которых Леонард Бернстайн и Генри Коуэлл. |
There's a poem by Jack Gilbert called "The Forgotten Dialect of the Heart." | Есть стихотворение Джека Гилберта «Забытые диалекты сердца». |
Anyway, Ms. YANG is not here, but let's see what kind of poem she has written | Ладно, госпожи Ян нет, однако давайте посмотрим, что за стихотворение она написала |
I asked Brad to write a poem. | Я попросил его написать стихотворение. |
This poem he wrote in English. | Эта поэма была опубликована на английском языке. |
I got a different poem for yaz. | У меня есть для вас другая поэма. |
This is a poem you wrote about Caroline... | А вот поэма, которую ты посвятил Кэролайн... |
Let me recite a poem. | У меня есть любимая поэма... |
The Symphonic Poem "160th anniversary" is a piece composed to commemorate the anniversary of the Philharmonic Musical Society's foundation of Los Realejos (Tenerife), the oldest musical society, founded in 1847, in the Canary Archipelago. | Симфоническая Поэма "160 годовщина" - это произведение, сочиненное к юбилею основания Музыкального Филармонического Общества города Лос-Реалехос (Тенерифе), самого старого музыкального общества канарского архипелага и одного из учреждений с наиболее интересной траекторией развития. Общество было основано в августе 1847 года. |
Now, at first blush, it just looks like a cryptic poem. | Но на первый взгляд, оно больше похоже на странный стих. |
I liked your poem, Roy. | Мне очень понравился ваш стих, Рой. |
So, why would ted say he wrote the poem if he didn't? | Ну и зачем Теду говорить, что он написал этот стих, если он этого не делал? |
You say the school had no idea my daughter was suicidal, but you published a poem in that school paper that says exactly what she was feeling. | Вы сказали, школа не знала, что моя дочь покончила с собой, но опубликовали стих в школьной газете, где детально описываются ее чувства. |
And nevertheless, it's able to create a poem that seems more human than Gertrude Stein's poem, and Gertrude Stein is a human. | И тем не менее алгоритм способен создать стих, который больше похож на настоящий стих, чем стих Гертруды Стайн, а Гертруда Стайн - человек. |
I could write a poem for that show. | Я сам могу написать стишок для этой передачи. |
Now, who's going to respond with another poem? | Кто расскажет нам ещё один стишок? |
Since this is the first class, I'll introduce a poem instead. | Так как вы ещё маленькие, я вам лучше стишок расскажу. |
That poem, "The Walrus and the Carpenter"... that's an indictment of organized religion. | Там есты стишок про моржа и плотника. Ёто же разоблачение религии. |
We'll see what that poem says. | Хочешь увидеть, как я прочту стишок? |
Ted, it's a poem. | Тед, это поэзия. |
That was only a poem. | Да это же поэзия! |
The greek word poem, it just means "a made thing," and poetry is a set of techniques, ways of making patterns that put emotions into words. | Греческое слово «поэма» просто означает «творение», и поэзия - это набор приёмов, путей создания моделей перевода эмоций в слова. |
Well, your poem is too big. | Значит, это поэзия толстых. |
His poetry, notably his elegiac poem Demeter, was highly respected by later ancient poets. | Поэзия Филита, особенно его элегическая поэма «Деметра», были высоко оценены авторами более позднего периода. |
(Poem and Fasm v. Denmark) 115 | (О-ЭМ и АСМ против Дании) 151 |
7.2 The Committee noted the State party's submission that the authors had not exhausted domestic remedies because none of them complained to the authorities about Mr. Sjolie's conduct; reference was made to the Committee's decision in the POEM and FASM case. | 7.2 Комитет принял к сведению утверждение государства-участника о том, что авторы не исчерпали внутренних средств правовой защиты, поскольку никто из них не подавал жалобы в соответствующие органы на поведение г-на Шоли; была сделана ссылка на решение Комитета по делу О-ЭМ и АСМ. |
Contesting that POEM and FASM are legal persons, they argue that these organizations are non-governmental organizations which represent a group of people and are thus entitled to submit a communication under article 14. | В ответ на утверждение о том, что О-ЭМ и АСМ юридические лица, они заявляют, что эти организации являются неправительственными организациями, представляющими группу людей, и поэтому имеют право направить сообщение в соответствии со статьей 14. |
5.4 Alternatively, the petitioners note that the powers of attorney from individual members of POEM and FASM, submitted together with their present comments, make clear that those individuals as well as the organizations that represent them appointed the DRC to submit the communication to the Committee. | 5.4 С другой стороны, заявители отмечают, что из доверенностей от индивидуальных членов О-ЭМ и АСМ, представленных вместе с данными комментариями, ясно следует, что эти лица и представляющие их организации поручили ДРЦ направить сообщение в Комитет. |
However, as the authors pointed out, the POEM and FASM case involved criminal proceedings which were discontinued by the police, without any action being taken on the part of the authors to have the proceedings reinstigated. | Межу тем, как отмечают авторы, по делу О-ЭМ и АСМ проводилось уголовное разбирательство, которое было прекращено полицией, но авторы ничего не предприняли для того, чтобы возобновить это разбирательство. |