| I'm going to read a poem - by Rick's granddaughter, Maeve. | Я прочитаю стихотворение, которая написала внучка Рика, Мэйв. |
| The poem was first published on April 1, 1906 on the Northern Sami in the Norwegian newspaper Sagai Muittalægje. | Стихотворение впервые было опубликовано 1 апреля 1906 года на северносаамском языке в норвежской газете Sagai Muittalægje. |
| In 1911, Nikolay Alexandrov set the poem to music. | В 1911 году Н А Александров переложил стихотворение на музыку. |
| Smith specified that Tupac never read the poem he read to her character in the film, and that she had no knowledge that it even existed until it was published in his book. | В частности, она утверждала, что Тупак ей никогда не читал стихотворение, которое он зачитывал её героине в фильме, и она не знала о его существовании, пока стих не был опубликован в его книге. |
| It's a poem about the Mirror Man. | Это стихотворение о Зеркальном человеке. |
| And the poem here is you and Booth. | И поэма тут - это ты и Бут. |
| I opened it to see whose it was, and there was that poem. | Я открыл его, чтобы посмотреть чей он, и там была эта поэма. |
| It's the poem that you wrote in Wyoming. | Это поэма, которую ты написал в Вайоминге. |
| In literature: Panchavati, a poem by National Poet of India Shri Maithili Sharan Gupt | Панчавати - поэма национального поэта Индии Шри Маитили Шаран Гупта. |
| All the lost languages, and the songs of Sumeria, every poem and story and novel in every language ever written! | Все потерянные языки, И Сумерские песни, Каждая поэма и история и рассказы на всех языка, которые когда-либо были написаны! |
| I left... my poem... at home. | Я оставил... мой стих... дома. |
| I just wrote a poem and an essay on its literary antecedents like you said to. | Я написала стих и сочинение о литературных истоках, как вы и задавали. |
| I have to write a poem for school. | Я должна написать стих в школу. |
| I mean, I like her poem, I think, but I'm not sure I'd want to hang out with her. | Ну, мне нравится её стих, наверное, но я не уверен, что хотел бы с ней тусоваться. |
| She sent me an inspirational poem. | Она прислала мне вдохновляющий стих. |
| You should put that in a little poem. | Тебе нужно сложить об этом стишок. |
| I was just saying the poem you taught me. | Я читала стишок, который мы выучили. |
| We'll see what that poem says. | Хочешь увидеть, как я прочту стишок? |
| Try to make a poem in your head. | А ты сосредоточься и попробуй сложить стишок. |
| I wrote a spring poem and Miss Byers only put Angelica's poem up on the wall and she didn't put my poem up on the wall. | Я написала весеннюю поэму, а мисс Баерс только стишок Анджелики на доску повесила, а мою поэму почему-то не повесила. |
| No, not your poem. Weird... Weird... how I felt while you were saying it. | Нет, нет, не поэзия... странно... странно, что я чувствовал, когда Вы говорили. |
| That was only a poem. | Да это же поэзия! |
| Well, your poem is too big. | Значит, это поэзия толстых. |
| His poetry, notably his elegiac poem Demeter, was highly respected by later ancient poets. | Поэзия Филита, особенно его элегическая поэма «Деметра», были высоко оценены авторами более позднего периода. |
| Embracing the idea that people's individuality would fill out the poem, he has said, The poetry I love is vocal, composed with the poet's voice and I believe its proper culmination is to be read with a reader's imagined or actual voice. | Поддерживая идею о том, что индивидуальность людей будет заполнять стихотворение, он сказал: «Поэзия, которую я люблю, написана для чьего-то голоса, и я считаю, что надлежащей кульминацией для неё является чтение голосом. |
| (Poem and Fasm v. Denmark) 115 | (О-ЭМ и АСМ против Дании) 151 |
| 7.2 The Committee noted the State party's submission that the authors had not exhausted domestic remedies because none of them complained to the authorities about Mr. Sjolie's conduct; reference was made to the Committee's decision in the POEM and FASM case. | 7.2 Комитет принял к сведению утверждение государства-участника о том, что авторы не исчерпали внутренних средств правовой защиты, поскольку никто из них не подавал жалобы в соответствующие органы на поведение г-на Шоли; была сделана ссылка на решение Комитета по делу О-ЭМ и АСМ. |
| Contesting that POEM and FASM are legal persons, they argue that these organizations are non-governmental organizations which represent a group of people and are thus entitled to submit a communication under article 14. | В ответ на утверждение о том, что О-ЭМ и АСМ юридические лица, они заявляют, что эти организации являются неправительственными организациями, представляющими группу людей, и поэтому имеют право направить сообщение в соответствии со статьей 14. |
| 5.4 Alternatively, the petitioners note that the powers of attorney from individual members of POEM and FASM, submitted together with their present comments, make clear that those individuals as well as the organizations that represent them appointed the DRC to submit the communication to the Committee. | 5.4 С другой стороны, заявители отмечают, что из доверенностей от индивидуальных членов О-ЭМ и АСМ, представленных вместе с данными комментариями, ясно следует, что эти лица и представляющие их организации поручили ДРЦ направить сообщение в Комитет. |
| However, as the authors pointed out, the POEM and FASM case involved criminal proceedings which were discontinued by the police, without any action being taken on the part of the authors to have the proceedings reinstigated. | Межу тем, как отмечают авторы, по делу О-ЭМ и АСМ проводилось уголовное разбирательство, которое было прекращено полицией, но авторы ничего не предприняли для того, чтобы возобновить это разбирательство. |