| This approach mainstreams the plurality and mobility that characterize the elements that make up cultures. | Такой подход укрепляет плюрализм и мобильность, которые характеризуют элементы, составляющие культуру. |
| The Cuban political system respects and promotes the widest plurality of ideas, guaranteeing ways and means for participation and debate. | Кубинская политическая система уважает и поощряет самый широкий плюрализм идей, гарантируя пути и средства для участия и обсуждения. |
| Tolerance, appreciation for different cultures and religious beliefs, harmony and plurality should find their rightful place in the set of principles that shape our respective societies. | Терпимость, уважение к различным культурам и религиозным верованиям, гармония и плюрализм должны по праву занять свое место в том своде принципов, которые формируют наши общества. |
| Of all Brazilian Constitutions, the 1998 Charter is the one that contemplated to the highest degree the demands and claims of civil society and the plurality of its agents. | Из всех бразильских конституций Конституция 1998 года является единственной, предусматривающей наивысшую степень требований и норм гражданского общества и плюрализм его участников. |
| Mr. De Alba said that Mexico was convinced that plurality, respect for minority groups and support for vulnerable groups was the essence of a sustainable democratic society, and the preservation of cultural diversity should be its principal goal. | Г-н де Альба говорит, что Мексика убеждена в том, что плюрализм, уважение групп меньшинств и поддержка уязвимых групп населения являются основой устойчивого демократического общества, а главной целью должно быть сохранение культурного многообразия. |
| This plurality of options is indicative of the complexity of the problem. | Многообразие предложенных вариантов является свидетельством сложности этой проблемы. |
| Promote the linguistic plurality through education (Djibouti); | 128.105 поощрять языковое многообразие через образование (Джибути); |
| The United Nations should be acutely aware of such plurality of views and of the fact that only a few so far have been accorded a hearing. | Организация Объединенных Наций должна внимательно учитывать такое многообразие мнений и тот факт, что до настоящего времени лишь некоторые из этих мнений были рассмотрены. |
| Steps are being taken to multiply the opportunities offered by the formal and informal education system, taking account of the cultural, ethnic and linguistic plurality existing in the country, and stressing services for groups with the greatest educational backlog. | Задача состоит в том, чтобы расширить тот спектр возможностей, которые предоставляют системы как государственного, так и негосударственного образования, учитывая при этом существующее в стране культурное, этническое и языковое многообразие и уделяя особое внимание тем группам, по которым зафиксировано наибольшее отставание в сфере образования. |
| In its submission, Peru also reported that its constitution specifically protected ethnic and cultural plurality and the political system provided for quotas for women, young and indigenous peoples to ensure their participation in the political process. | В своем представлении Перу сообщило также, что его Конституция конкретно защищает этническое и культурное многообразие и что в политической системе страны установлены квоты для женщин, молодежи и коренных народов, с тем чтобы гарантировать их участие в политическом процессе. |
| They are as individual as the plurality of their utilisation is. | Эти клеи являются такими индивидуальными, как и множество их применения. |
| The opposition pro-independence Popular Front won the plurality of the seats. | Блок сторонников независимости Народный фронт завоевал множество мест. |
| Mexico reiterates its confidence in the United Nations as the forum that most fully represents the diversity of mankind and the plurality of nations, and reaffirms that it will continue to work with our Organization for peace and for the progress of all peoples. | Мексика подтверждает свою веру в Организацию Объединенных Наций как в форум, который самым полным образом представляет разнообразие человечества и множество наций, и подтверждает, что она будет и впредь работать с нашей Организацией во имя мира и прогресса всех народов. |
| She was certain that no party would win an absolute majority, but she did not foresee that almost all representatives from moderate parties would back whichever candidate won a plurality, making it difficult to appoint anyone else. | Она была уверена, что ни одна партия не сможет получить абсолютное большинство, но она не предвидела, что почти все представители умеренных партий будут поддерживать того кандидата, который выиграл множество, этим усложняя выборы иного председателя. |
| A quantum is a plurality if it is numerable, a magnitude if it is measurable. | То или другое количество есть множество, если его можно счесть, это - величина, если его можно измерить. |
| He asked why the references to plurality and diversity had been removed from the text. | Он спрашивает, почему ссылки на множественность и разнообразие были исключены из текста. |
| Cultural diversity is a source of exchange, innovation and creativity and reflects the uniqueness and plurality of the groups and societies making up humankind. | Культурное многообразие является источником обмена, новаторства и созидания и отражает уникальность и множественность групп и обществ, составляющих человечество. |
| We recognized that the plurality and diversity of languages, cultures, philosophies, faiths and religions are part of the great heritage and historical identity of ASEM countries. | Мы признаем, что множественность и разнообразие языков, культур, философий, конфессий и религий являются частью великого наследия и исторической самобытности стран АСЕМ. |
| Article 51[50]. Plurality of responsible States or | Статья 51[50] Множественность ответственных государств |
| The second plurality refers to the multidimensional nature of human poverty (as distinct from income poverty). | Вторая множественность обусловлена многоаспектным характером нищеты населения (которую не следует путать с нищетой по доходам). |
| It is necessary to consider separately the question of the plurality of injured and of responsible States. | Необходимо отдельно рассмотреть вопрос, когда речь идет о нескольких потерпевших и несущих ответственность государствах. |
| Recent reforms provide for the plurality of candidatures in presidential elections and 20 per cent of seats in parliament are now reserved for members of the opposition. | Так, проведенные недавно реформы предусматривают выдвижение нескольких кандидатур на пост президента страны, и отныне 20% мест в парламенте отведено для представителей оппозиции. |
| The democratic transitions under way in several African LDCs are aimed at creating democratic institutions, plurality of the political system, public sector reform and participation in economic and political processes by marginalized groups such as women and civil society. | Демократические преобразования, осуществляемые в нескольких НРС Африканского региона, направлены на создание демократических институтов и плюралистической политической системы, реформирование государственного сектора, вовлечение в экономические и политические процессы маргинализованных групп населения, таких, как женщины, и формирование гражданского общества. |
| Among other things, this strategy has permitted the understanding, dissemination and strengthening of alternative models of care; in the present case the new programme structure serves to regulate and evaluate the nutrition schemes from the gender, cultural plurality, ethnic and generational perspectives. | Эта стратегия позволила, среди прочего, выявить, ввести в практику и укрепить альтернативные подходы на базе новой структуры регулирования и оценки схем питания с учетом гендерного признака, а также культурного и этнического многообразия и представленности нескольких поколений. |
| Possible provisions on the plurality of injured States; | В. Дела с участием нескольких потерпервших или несущих ответственность государств 263-283 23 |
| As a consequence, there is a greater likelihood that the candidate who receives a plurality will have a substantial share of the vote. | Как следствие, существует большая вероятность того, что получивший большинство кандидат будет иметь большую долю от общего числа голосов. |
| They required only a plurality - more votes than any of the other candidates - to win. | Для победы требовалось набрать относительное большинство голосов (больше, чем любой другой кандидат). |
| To pass beyond the first round, a candidate requires an absolute majority, whereas in the second round a plurality is sufficient. | Чтобы пройти дальше первого раунда, кандидату требуется получить абсолютное большинство голосов, в то время как во втором туре достаточно относительного большинства. |
| Tuvalu's electoral system is first past the post system (single member plurality). | В Тувалу принята мажоритарная избирательная система, т.е. избранным считается кандидат, получивший простое большинство голосов. |
| Following the legislative election, with an expanded and further empowered parliament, the pro-Baikiyev Ata-Zhurt party won a plurality as it advocated rolling back the new laws and bringing the former president back from exile. | После парламентских выборов, пробакиевская партия Ата-Журт партия получила большинство, так как она выступал за отмену новых законов и приглашение бывшему президенту вернуться из изгнания. |
| She concluded that such a plurality was crucial for reconciliation processes to be sustainable. | В заключение она указала, что такое разнообразие крайне важно для поддержания процессов примирения. |
| The handbook is based on the conviction that Brazil's plurality of races and cultures, as well as its religious freedom, makes it unique. | В основу этого пособия положено убеждение в том, что существующее в Бразилии разнообразие рас и культур, а также свобода вероисповедания делают ее уникальной. |
| Concentrations of power and monopolies should be broken, to allow the diversity and plurality of the media. | Необходима борьба с концентрацией власти и монополиями с целью обеспечить разнообразие и плюрализм средств массовой информации. |
| We firmly defend diversity and plurality. | Мы твердо отстаиваем разнообразие и плюрализм. |
| The effective implementation of that consensus requires a broad mobilization of the citizenry, something that social organizations have the ability to muster, with the plurality of their perspectives and ranges of action. | Эффективное осуществление этого консенсуса требует широкой мобилизации общества, что по плечу общественным организациям, которым присущи многоплановость задач и разнообразие видов деятельности. |