As the Presidential fight has been joined by Pilsen club Manager, Tomáš Paclík, Rajchl does not dare to estimate his chances to win. | В то время как в президентскую борьбу вступил управляющий клуба Пльзень Томаш Пацлик, Райхл не осмеливается оценить его шансы на победу. |
"And how would we look in the eyes UEFA and FIFA," Paclík said. He is now more detached from his former statement saying he would "sell the Pilsen club if Pelta became President." | "И как мы бы выглядели в глазах UEFA и FIFA", сказал Пацлик. Он теперь не упоминает свое прежнее высказывание о том, что он "продаст клуб Пльзень, если Пельта станет президентом". |
Eurohostel Pilsen is located in the heart of Pilsen, in a picturesque neighborhood Roudna. Can be found here quality and cheap accommodation. | Eurohostel Пльзень находится в центре города Пльзень, в районе Роудна.В этой гостинице вам предоставят кячественное и дешёвое жилье.ВЫгодное положение гостиницы обеспечивает прекрасный просмотр центральной части города Пльзень и реки Мжи. |
The bus station and the train station are within a 10 minute reach. Pilsen lies on one of the crossroads of important highways connecting this city with the capital and other cities in the Czech Republic as well as in Germany. | Вблизи находятся автовокзал, железнодорожная станция, станция трамвая, и все международные сети автомобильных дорог, связующие город Пльзень со всеми остальными городами в Чешской Республике и за границей. |
Yet passed many music clubs in Pilsen and the surrounding area. | Но прошло много музыкальных клубов в городе Пльзень и его окрестностях. |
Kozina was judged responsible for the peasant rebellion, arrested and executed later in Pilsen. | Козина был признан виновным в крестьянском восстании, арестован и позже казнён в Пльзене. |
Her property, 5/18 shares of her family's estate in Pilsen, is currently held by the Administration of Houses in this city. | Ее собственность, 5/18 долей недвижимости, принадлежащей ее семье в Пльзене, в настоящее время находится в распоряжении Жилищной администрации этого города. |
The author states that she was informed that she could appeal this decision, via the District Court in Pilsen, to the Supreme Court. | Автор заявляет, что ее проинформировали о том, что она может обжаловать в Верховном суде это решение, обратившись в него через Окружной суд в Пльзене. |
In Újezd u Domažlic a memorial to him was set up; his place of execution is marked by a plaque just inside what is now the main entrance to the Pilsner Urquell brewery in Pilsen. | В районе Домажлице ему установлен памятник; место казни отмечено памятной доской возле главного входа в пивоварню «Pilsner Urquell» в Пльзене. |
I'm staying with my aunt in Pilsen, which means no rent, so that's good. | Я останусь у своей тети в Пльзене. Значит мне не придется платить аренду. |
Two days ago at a P.O. box in Pilsen. | Два дня назад на почтовый ящик в Пилсене. |
And I drove to my old house in Pilsen. | Я поехала в свой старый дом в Пилсене. |
City's refusing to rezone a couple blocks in Pilsen, and it'd really tip the scale if we had a friend on the council. | Город отказывается изменить назначение земель в паре районов в Пилсене, и нам бы очень помогло, если бы у нас был свой человек в совете. |
You mean to tell me that you just came to a zumba class in Pilsen on your own? | Ты хочешь сказать, что ты просто пришла на занятие зумбой в Пилсене по своей воле? |
He's part of a larger investigation we're running into a P.C.P. operation in Pilsen. | Он часть крупного расследования, которое вывело нас на оборот героина в Пилсене. |
During the siege of Pilsen by Hussite army in the 1433-1434 a fire damaged the monastery. | Во время осады Пльзени в 1433-1434 годах произошел пожар, из-за которого монастырь сильно пострадал. |
The author's petition was referred for review to the Regional Prosecutor of Pilsen who, on 18 April 1997, affirmed the 31 December 1996 decision. | Ходатайство автора было передано на рассмотрение областному прокурору Пльзени, который 18 апреля 1997 года подтвердил решение от 31 декабря 1996 года. |
It is located near the centre of Pilsen next to the main motorways passing through the city, as well as to the train station and mass public transportation. | Гостиница расположена практически в самом центре Пльзени на пересечении главных трасс города, как транспортных (автомобильных и железнодорожных), так и комерческих. Гостиница заинтересует клиентов не тол ько высоким качеством предоставляемых услуг и удобств. |
In 1993 you worked at the police headquarters in Pilsen. | В 1993 вы работали в Управлении полиции в Пльзени, да? |
The celebration began with a presentation of the company and a tour of the new 32,200-m2 Pilsen plant. | Празднество началось с презентации компании и поездки на новый завод в Пильзене площадью 32,000 м2. |
The action is set some 16 years after the start of the war, in the winter of 1633/1634 and begins in the Bohemian city of Pilsen, where Wallenstein is based with his troops. | Действие происходит в 1633-1634 годах, то есть спустя 16 лет с начала Тридцатилетней войны в богемском городе Пильзене, где Валленштейн расположился со своим войском, а также в Эгере, куда бежит и где гибнет Валленштейн. |
The newly constructed Daikin plant in Pilsen in the Czech Republic officially opened its doors to the world in a grand ceremony that took place on 14 July 2005. | Официальная церемония открытия недавно построенного в Пильзене(Чешская Республика) завода Daikin состоялась 14 июля 2005 года. |
It's about the shooting in Pilsen. | Это по поводу стрельбы в Пилсена. |
And soil samples from the site contain traces of DNA from Paul Gould, Carter Pilsen, and Cassandra Mueller. | И образцы почвы из могилы содержат следы ДНК Пола Гулда, Картера Пилсена и Кассандры Мюллер. |
Dennis Novak from East Pilsen? | Дэннис Новак из Восточного Пилсена? |
Do you wak to Pilsen? | Ты работаешь на ПИлсона? |
The only ones with access to the victims were Pilsen and Randall | Доступ к больным есть только у Пилсона и Рэндола. |
On 29 June 1993, he applied for a judicial position at the Pilsen Regional Court. | 29 июня 1993 года он подал заявление о приеме на работу на одну из должностей в Пльзеньском областном суде. |
2.2 The first set of events giving rise to the author's communication relate to his application for positions in the judicial sector. On 29 June 1993, he applied for a judicial position at the Pilsen Regional Court (Regional Court). | 2.2 Первая серия событий, лежащая в основе сообщения автора, связана с его заявлениями о трудоустройстве в судебной системе. 29 июня 1993 года он подал заявление о приеме на работу на одну из должностей в Пльзеньском областном суде (Областной суд). |