It is no secret that Singapore, like several other delegations, takes issue with the unilateral implementation of the mandatory pilotage scheme in the Torres Strait. | Не секрет, что Сингапур, как и ряд других делегаций, выступает против одностороннего осуществления схемы обязательной лоцманской проводки в Торресовом проливе. |
At the seventy-ninth session of MSC, Australia made a new proposal to extend the current associated protective measure of a system of non-compulsory pilotage within the Great Barrier Reef, in resolution MEPC.(30), to include the Torres Strait. | На семьдесят девятой сессии КБМ Австралия внесла новое предложение: расширить действующую соответствующую защитную меру, предусматривающую (согласно резолюции МЕРС.(30)) систему необязательной лоцманской проводки в пределах Большого Барьерного рифа, на Торресов пролив. |
A view was expressed that even though the right of coastal States to take measures to protect the marine environment must be recognized, the implementation of compulsory pilotage by one State was endangering the freedom of navigation and the right of transit passage under the Convention. | Было выражено мнение о том, что, хотя необходимо признавать право прибрежных государств на принятие мер для защиты морской среды, осуществление обязательной лоцманской проводки одним государством ставит под угрозу свободу мореплавания и право транзитного прохода согласно Конвенции. |
In short, the system of pilotage instituted by the Governments of Papua New Guinea and Australia is necessary to facilitate safe and expeditious passage through these treacherous and narrow waters and to protect the marine environment. | Коротко говоря, система лоцманской проводки, введенная правительствами Папуа - Новой Гвинеи и Австралии, необходима для облегчения безопасного и быстрого прохода через коварные воды узкого пролива и для защиты морской среды. |
If the international community allows this implementation of compulsory pilotage to go uncensured, this could potentially lead to an erosion of the right of transit passage in international straits, as well as navigational rights in other maritime zones enshrined by the Convention. | Если международное сообщество согласится с тем, что осуществление обязательной лоцманской проводки останется без изменений, то вполне вероятно, что это может привести к пересмотру права транзитного прохода через международные проливы, а также прав судоходства в других морских зонах, которые определены в Конвенции. |
However, the record of the MEPC's resolution 53 clearly states that the Committee did not sanction Australia's decision to impose compulsory pilotage. | Однако в отчете относительно резолюции 53 КЗМС четко говорится, что Комитет не санкционировал решение Австралии ввести обязательную лоцманскую проводку. |
Australia's proposed associated protective measure to introduce a compulsory pilotage arrangement in the Torres Strait region was discussed in 2004 by the IMO Subcommittee on Safety of Navigation, MEPC, the IMO Legal Committee and MSC. | В 2004 году КЗМС, КБМ, Подкомитет по безопасности мореплавания и Юридический комитет ИМО обсуждали предложение Австралии о соответствующей защитной мере предусматривающей обязательную лоцманскую проводку в районе Торресова пролива. |
The reason is that a large number of countries, including some of the world's major maritime nations, have a disagreement with Australia over its recent decision to impose compulsory pilotage on all non-military ships transiting the Torres Strait. | Дело в том, что большое число стран, включая некоторые из крупнейших морских держав мира, не согласны с недавним предложением Австралии ввести в обязательном порядке на всех невоенных судах лоцманскую проводку при пересечении пролива Торреса. |
Climate change might have different implications for ports with cargo handling and warehousing functions compared to those providing exclusively pilotage, navigation and dredging services, or for cruise and passenger ports or for leisure marinas. | Изменение климата может иметь разные последствия для портов, выполняющих погрузочно-разгрузочные и складские функции, портов, обеспечивающих только лоцманскую проводку, навигационное обслуживание и дноуглубительные работы, или круизных и пассажирских портов и яхтенных причалов. |
For example, he argued that compulsory pilotage and what Australia is doing are consistent with the Convention on the Law of the Sea, basically because the Convention does not prohibit compulsory pilotage as a means of enhancing navigational safety. | Например, он сказал, что обязательная лоцманская проводка и другие меры Австралии соответствуют Конвенции по морскому праву, поскольку Конвенция не запрещает обязательную лоцманскую проводку как средство укрепления безопасности судоходства. |
The level of market opening of port operations and services (pilotage, towage, cargo handling, container handling, etc.) varies significantly between UNECE countries. | Степень рыночной открытости портовых операций и услуг (лоцманская проводка, буксировка, обработка грузов, обработка контейнеров и т.д.) в странах ЕЭК ООН существенно различается. |
Pilotage is compulsory on the canal. | Лоцманская проводка по каналу обязательна. |
Exceptions are pilotage, tug services, port security, health services for which the public provision, or at least strict application and transparent regulation, is required. | Исключениями являются лоцманская проводка, услуги по буксировке, безопасность портов, санитарная служба, которые должны относиться к сфере компетенции государства либо требуют, по крайней мере, строгого применения предписаний и транспарентного регулирования. |
Japan is very concerned that some States' bordering straits have adopted laws and regulations, such as compulsory pilotage, which in practice restrain the right of transit passage of other States. | Япония очень обеспокоена тем, что некоторые государства, граничащие с проливами, приняли такие законы и правила, как, например, обязательная лоцманская проводка судов, которые на практике сводятся к ограничению права транзитного прохода других государств. |
At NAV, Australia explained that the whole area within which pilots would be required was located within its territorial waters and that compulsory pilotage would reduce the risk of shipping incidents by some 35 per cent. | В НАВ Австралия пояснила, что весь район, в отношении которого будут требоваться лоцманы, находится в ее территориальных водах и что обязательная лоцманская проводка снизила бы риск инцидентов примерно на 35 процентов. |
Australia continues to argue that the compulsory pilotage system is consistent with the Convention because the Convention does not explicitly prohibit it as a means of enhancing navigational safety. | Австралия по-прежнему утверждает, что обязательная система лоцманского провода согласуется с Конвенцией, поскольку в ней конкретно не запрещается такой провод в качестве меры укрепления безопасности судоходства. |
It did not provide any legal authority to impose compulsory pilotage in the Torres Strait or any other strait used for international navigation. | Она не обеспечивает никакой правовой силы для введения обязательного лоцманского провода в Торресовом проливе или в любом другом проливе, используемом для международной навигации. |
We have explained several times before in the plenary why we think Australia's compulsory pilotage system in the Torres Strait does not and cannot have International Maritime Organization approval. | Мы неоднократно объясняли на пленарных заседаниях, почему мы считаем, что австрийская обязательная система лоцманского провода в Торресовом проливе не получает и не может получать одобрения Международной морской организации. |
Singapore continues to take a very serious view of Australia's compulsory pilotage system, which we see as a contravention of the Convention. | Сингапур по-прежнему очень серьезно подходит к введенной Австралией обязательной системе лоцманского провода и расценивает ее в качестве нарушения Конвенции. |
Since the Assembly's consideration of this agenda item last year, Singapore has met with Australia to discuss how to resolve our differences on the legality of the compulsory pilotage system. | После обсуждения в Ассамблее данного пункта повестки дня в прошлом году Сингапур провел встречу с Австралией для обсуждения вопроса о путях урегулирования наших разногласий в отношении законности введенной ею обязательной системы лоцманского провода. |
The international community should and must come together to ensure that any implementation of compulsory pilotage in straits used for international navigation is corrected. | Международному сообществу следует и надлежит общими усилиями принять все необходимые меры к тому, чтобы вопрос об обязательной лоцманской проводке в проливах, в которых осуществляется международное судоходство, был урегулирован. |
Another suggestion was that, in view of the deletion of subparagraph 6.1.2 (a), a new element should be listed in subparagraph 6.1.3, based on "compulsory pilotage". | Другое предложение заключалось в том, что с учетом исключения подпункта 6.1.2(а) в подпункте 6.1.3 следует указать новый элемент, основывающийся на "обязательной лоцманской проводке". |
As regards the Torres Strait, concerns continue to be expressed regarding the introduction of compulsory pilotage in the Strait by Australia and Papua New Guinea in 2006, including in the General Assembly during its consideration of the item "Oceans and the law of the sea". | Что касается Торресова пролива, то в связи с введением в 2006 году Австралией и Папуа - Новой Гвинеей требований об обязательной лоцманской проводке в проливе по-прежнему выражается обеспокоенность, в том числе в рамках Генеральной Ассамблеи в ходе обсуждения ею пункта «Мировой океан и морское право». |
(c) Nationals of any State with which the State has reciprocal arrangements for the grant by that State to an Irish citizen of a certificate that, under the law of that State, has the equivalent effect to a pilotage exemption certificate. | с) гражданам любого государства, связанного с Ирландией взаимными соглашениями о выдаче этим государством ирландскому гражданину свидетельства, которое, согласно законодательству этого государства, эквивалентно свидетельству об исключительном праве на лоцманскую практику. |
For example, there are certain restrictions on the grant of pilotage exemption certificates under the Pilotage Act, 1913. | Так, Законом 1913 года о проводке судов предусмотрен ряд ограничений на выдачу свидетельств об исключительном праве на лоцманскую практику. |