However, the phrasing or name given to the declaration by the State or international organization formulating it provides an indication of the desired objective. | Вместе с тем, формулировка или наименование, которое дают ему делающее его государство или международная организация, является свидетельством преследуемой цели. |
Although the vast majority of the population wanted the political status of the island to change, the phrasing of the first question had made it difficult to express that view. | Хотя подавляющее большинство населения желает изменения политического статуса острова, формулировка первого вопроса затруднила выражение этого мнения. |
Unfortunately, the phrasing of paragraph 8.4 would compound that problem, by offering the ambiguous standards of "proximate cause" and "distinct violation" as prerequisites for making such findings. | К сожалению, формулировка пункта 8.4 усугубляла бы эту проблему, выдвигая двусмысленные стандарты "непосредственной причины" и "отдельного нарушения" в качестве предпосылок для формулировки таких выводов. |
In response, the Commission took note that the use of the term "any rule of law" instead of "law" had been chosen because of the phrasing of particular paragraphs that did not lend themselves to inclusion of the term "law". | В ответ Комиссия отметила, что выражение "любая норма права" было выбрано вместо слова "законодательство" по той причине, что формулировка конкретных пунктов не позволяет использовать в них термин "законодательство". |
This phrasing of the omnipotence paradox is vulnerable to objections based on the physical nature of gravity, such as how the weight of an object depends on what the local gravitational field is. | Такая формулировка парадокса уязвима для критики ввиду неточности терминов, отсылающих к физической природе гравитации: так, вес предмета определяется силой воздействия на него местного гравитационного поля. |
First, your bowing... and your left hand phrasing. | Во-первых, смычковая техника и фразировка левой руки. |
Four-bar phrasing, a beat-per-minute range between 72 and 85. | 4-х тактная фразировка, с числом ударов в минуту в диапазоне от 72 до 85. |
When you start doing harmonies with her, your phrasing falls back a little bit. | Когда ты вступаешь синхронно с ней, твоя фразировка немного опускается. |
After a full discussion of the secretariat's proposed questions for the NOx Protocol, ranging from conceptual issues such as whether all obligations should be included to drafting issues such as the phrasing of individual questions, the Committee provided the secretariat with several suggestions. | После всестороннего обсуждения предложенных секретариатом вопросов в отношении Протокола по NOx - от таких концептуальных вопросов, как целесообразность включения всех обязательств, до редакционных вопросов, таких, как формулирование отдельных вопросов, - Комитет представил секретариату несколько предложений. |
This includes more precise and succinct phrasing of questions and answers, logical checking and ordering of replies to questions for respondents filling in census forms themselves and the use of codes to identify people, premises and addresses. | Более конкретное и лаконичное формулирование вопросов и ответов на них, логический контроль и увязку ответов на вопросы при самозаполнении переписных вопросников, использование кодов идентификации человека, помещения, адреса. |
Yes, I got that from the... whimsical phrasing. | Да, я получил ее из-за... причудливого выражения. |
Modern physics indicates that the choice of phrasing about lifting stones should relate to acceleration; however, this does not in itself of course invalidate the fundamental concept of the generalized omnipotence paradox. | Современная физика показывает, что выбор выражения о подъёме камней должен коснуться ускорения, но это само по себе не лишает законной силы фундаментальное понятие обобщённого парадокса всемогущества. |
In this comparison, Jonson represents the cavalier strain of poetry, emphasising grace and clarity of expression; Donne, by contrast, epitomised the metaphysical school of poetry, with its reliance on strained, baroque metaphors and often vague phrasing. | В этом сравнении Джонсон представляет рыцарское направление поэзии, которая подчеркнула изящество и ясность выражения; Донн, в отличие от этого, воплощал метафизическую школу поэзии, с её уверенностью относительно напряженных, причудливых метафор и часто неопределенного выражения. |
A member of the Commission questioned the validity of the expression "phrasing or name" and proposed that it be replaced by "title or name" or "title or wording". | Один из членов Комиссии поставил под сомнение обоснованность выражения "формулировка или название", которое он предложил заменить фразой "наименование или обозначение" либо "наименование или редакция". |
Why aren't we doing phrasing? | не разобрали двусмысленные выражения? |
Okay, so if you feel it coming, maybe just do it into your hand, phrasing. | Хорошо, тогда если вы почувствуете, что подступает, просто сделайте это в руку, выражансы. |
We're back to saying "phrasing." | Мы снова используем "выражансы". |
Phrasing, doing great, and sorry in advance for what's about to happen. | Выражансы, отлично, и заранее простите за то, что сейчас произойдёт. |
Wait, are we still doing phrasing? | мы еще говорим выражансы? |
Othmayr is considered one of the masters of melodic phrasing (Liedsatz) of the middle of the 16th century. | Отмайр считается одним из мастеров мелодической фразировки (Liedsatz) середины XVI века. |
There are short quotations from the hundreds of publications: "Soviet music" magazine notes his honorable style, excellent technique, beautiful sound and uniqueness of the phrasing. | Вот несколько кратких цитат из сотен публикаций: Журнал «Советская музыка» отмечает в игре скрипача «благородство стиля, превосходное владение инструментом, красоту звучания, своеобразие фразировки». |
My whole interpretation in the gondola scene, it lacked phrasing, it lacked modulation, it lacked intensity. | Той сцене в гондоле не хватало фразировки, не хватало модуляции, не хватало интенсивности. |
Fortunately, I came prepared with a back-up phrasing. | К счастью, я заготовил запасную фразу: |
You're testifying for the record that you actually used the phrasing, "unsquint your eyes"? | Вы свидетельствуете под запись, что вы действительно использовали фразу "косить глазами"? |
You notice the phrasing? | Вы обратили внимание на фразу? |
I mean, I think we finally found the right phrasing there. | Я думаю, мы наконец подобрали подходящую фразу. |