You're a petty, vicious little man and you are locked up tight in a very safe prison. | Ты мелкий, порочный человечишка, и ты наглухо заперт в надежнейшей тюрьме. |
A petty smuggler from Argentina. | Мелкий контрабандист из Аргентины. |
So what were a senior investigator and a petty thief doing together on a waste lot behind the garages? | Ну и что делали вместе старший следователь и мелкий воришка на пустыре за гаражами? |
It was a petty thief. | Это был мелкий воришка. |
He seems to be a petty thief. | Он выглядит как мелкий воришка. |
The new Louis is not petty, and he definitely does not get upset about things like who called who. | Новый Луис не мелочный, и он однозначно не расстраивается из-за того, кто кому звонил. |
No, I'm not that petty. | Нет, я не такой мелочный. |
You're suspicious, petty, mean! | Ты подозрительный, мелочный, убогий. |
Also a little bit petty. | Ну и слегка мелочный. |
Sue, you are nasty, manipulative and petty. | Сью, ты отвратительный мелочный человек-манипулятор |
I will not dignify the president's petty remarks with a response. | Я не удостою жалкие комментарии президента ответом. |
Laas, humanoids are not the petty creatures you perceive them to be. | Лаас, гуманоиды - не жалкие существа, которыми ты их видишь. |
They're jealous, they're petty, and they're mean. | Они завистливые, они жалкие и злые. |
This is bigger than your petty, little feelings. | Это куда важнее, чем твои ничтожные жалкие чувства. |
(THOR LAUGHING) You people are so petty and tiny. | Вы, люди, такие мелочные и жалкие. |
I know we can work through the petty stuff. | Я думаю, что мы можем перешагнуть через разные мелочи. |
With such petty things as fingerprint powder, telltale pieces of pocket fluff and inane footprints. | Меня не интересуют такие мелочи как отпечатки пальцев, крошки в подкладке кармана и дурацкие следы обуви. |
Old school conman, pickpocket, petty thief. | Аферист старой школы, щипач, воровал по мелочи. |
It's petty harassment, but don't complain. | Это притеснение по мелочи, но не жаловаться. |
Put aside fears, reservations and petty things. | Отриньте страх, сомнения и прочие мелочи. |
On July 29, 2014, Reprise Records released Tom Petty and the Heartbreakers' thirteenth studio album, Hypnotic Eye. | 29 июля 2014 года свет увидел Hypnotic Eye, 13-й студийный альбом Tom Petty and the Heartbreakers. |
Benmont Tench of Tom Petty and the Heartbreakers has also frequently used a '65 Continental since the early days of Mudcrutch. | Benmont Tench из Tom Petty and the Heartbreakers также часто использовал '65 Continental с самого основания Mudcrutch. |
Let Me Up (I've Had Enough) (styled on the cover with quotation marks) is the seventh studio album by the American band Tom Petty and the Heartbreakers, released in 1987. | Let Me Up (I've Had Enough) - седьмой студийный альбом рок-группы Tom Petty and the Heartbreakers, изданный в 1987 году. |
IGN's Jared Petty wrote that Yoshi's Island bested "the test of time far better than many of its contemporaries". | По словам Джареда Пе́тти (англ. Jared Petty) из IGN, Yoshi's Island прошёл «испытание временем гораздо лучше, нежели многие его современники». |
Colin Mee again left the band, to be replaced by a high school friend of Cox's, Whitney Petty. | Колин Ми опять покинул состав и его заменила школьная подруга и черлидер Уитни Петти (Whitney Petty). |
The track, produced by Jeff Lynne, features a supergroup composed of Lynne, Tom Petty, Joe Walsh and Jim Keltner. | В записи, спродюсированной Джеффом Линном, участвовала «супергруппа», в которую вошли Джефф Линн, Том Петти, Джо Уолш и Джим Келтнер. |
A new version was released on May 20, 2008, replacing "Something in the Air" with "Stop Draggin' My Heart Around", Petty's duet with Stevie Nicks from her 1981 album Bella Donna. | Примечание 2: В переиздании 2008 года «Something in the Air» была заменена на «Stop Draggin' My Heart Around», дуэт Петти и Стиви Никс с альбома Никс Bella Donna. |
Petty, we've got enfilading fire. | Петти, продольный огонь. |
The 1933 film King Kong is also briefly referenced when Petty, atop the Chrysler Building, attempts to swat at attacking oversized mosquitoes, much like Kong swatting at the biplanes in the film. | Также в клипе имеются отсылки к фильму «Кинг-Конг», когда Петти взбирается на вершину Крайслер-билдинг, где пытается отбиться от атаки комаров-переростков, подобно тому, как Конг отмахивался от окруживших его бипланов. |
Mr. William Shaw, representing the General Fruit Company; Misters Corngold and Dant... of United Telephone and Telegraph Company; Mr. Petty, regional vice president... of the Pan American Mining Corporation; | Мистер Вильям Шав, представляющий Главную Фруктовую Компанию; господа Корнгольд и Дант... из компании Американский Телефон и Телеграф; мистер Петти, региональный вице-президент... |