| And what I've realized is that political persuasion doesn't begin with ideas or facts or data. | Я поняла, что политическое убеждение не начинается с идей, фактов или данных. |
| Encouragement and persuasion have proved to be effective tools that the High Commissioner can use to achieve results. | Поддержка и убеждение доказали свою эффективность как средства, позволяющие Верховному комиссару добиваться результатов. |
| Conversely, some States placed undue restrictions on non-coercive persuasion that were applied in a way that discriminated in favour of the majority religion. | И наоборот, в некоторых государствах установлены слишком жесткие ограничения на ненасильственное убеждение, и их применение носит дискриминационный характер в пользу религиозного большинства. |
| I had to pull an all-nighter just to finish "persuasion" | Я должен был вытянуть полуночника только, чтобы закончить "убеждение" |
| In seeking to stop the cult from spreading, Chinese authorities had relied mainly on persuasion and education of its followers and on publicizing the leader's illegal practices. | Принимая меры к тому, чтобы прекратить распространение этого культа, китайские власти полагаются главным образом на убеждение и просвещение его последователей и на широкое освещение незаконной практики лидера этой секты. |
| For this criminal offence, the intent and the fact that the child was actually prevented from attending school, i.e. through violence, threats, persuasion, etc., must be demonstrated. | Для признания таких действий уголовным преступлением следует доказать намерение и факт того, что ребенку действительно препятствовали в посещении школы, например путем применения насилия, угроз, уговоров и т.д. |
| By long persuasion and threats, she was compelled in 1318 to consent to the marriage, whereupon Frederick Trogisio was sent to Achaea as a new baili. | После долгих уговоров и угроз Матильда была вынуждена в 1318 году дать согласие на брак, после чего Федерико Трогизио был отправлен в Ахейю как новый бальи. |
| So I went in, after all your persuasion, and then like straightaway I got a spine of a sea anemone or something stuck in my foot, and you threw a jeb thinking it was poisonous. | Итак, я вошла, после всех ваших уговоров, и получила иглу актинии или чего-то подобного застрявшую в моей ноге, и ты поднял вой, что она отравлена. |
| They worked by contracting women when they became pregnant, either through persuasion or deception. | Они заключали сделки с беременными женщинами с помощью уговоров или обмана. |
| Before applying coercion, however, attempts must be made to stop the behaviour in the mildest manner possible, e.g. by verbal persuasion. | Однако прежде чем прибегать к принуждению, необходимо попытаться воздействовать на пациента в как можно более мягкой форме, например путем уговоров. |
| General Horvat did not long agree on general persuasion to take upon himself the heavy burden of exercising the authority of the supreme power, but finally he decided and on July 10, 1918, declared himself the Temporary Ruler until the Russian national sovereignty was restored. | Генерал Хорват долго не соглашался на общие уговоры принять на себя тяжкое бремя несения полномочий верховной власти, но в конце концов решился и 10 июля 1918 года объявил себя Временным Правителем впредь до тех пор, пока не будет восстановлена русская национальная верховная государственная власть. |
| So urgently that brought a butcher and did not yield to any persuasion to wait a little till we find a normal buyer. | ), так как ему срочно понадобились деньги. Так срочно, что он привел мясника и не хотел слушать никакие уговоры повременить, пока мы найдем нормального покупателя. |
| But we cannot rely on the efficacy of moral persuasion alone. | Но мы не моем полагаться сугубо на действенность морального увещевания. |
| When persuasion failed, Moscow showed the world, including the population of Abkhazia, who really holds the reins in the region. | Когда увещевания не помогли, Москва показала всему миру, в том числе населению Абхазии, кто реально владеет рычагами влияния в регионе. |
| The Conference is being subjected to all kinds of attack - ranging from threats disguised as persuasion to outright threats of obsolescence or irrelevance - unless it agrees to negotiate a fissile material treaty. | Конференция подвергается всевозможным нападкам - от угроз, замаскированных под увещевания, до открытых обвинений в ненужности и неактуальности, - если она не согласится вести переговоры по договору о расщепляющемся материале. |
| I would like to thank all those who, in all the groups, succeeded through dialogue and persuasion in preventing our report from being wrecked or becoming a caricature. | Я хотел бы поблагодарить всех тех, кто во всех группах сумел посредством диалога и увещевания предотвратить такую ситуацию, когда в конечном счете наш доклад обернулся бы неудачей или стал карикатурой. |
| Persuasion is her least deniable speciality. | Убедительность - это ее самое положительное качество. |
| Any code of conduct is likely to fade in the minds of its adherents and lose its powers of persuasion if not reinforced periodically | Любой кодекс, если он не будет периодически укрепляться, может поблекнуть в умах его сторонников и утратить свою убедительность |
| Kindness, gentleness and persuasion win where force fails. | Доброта, мягкость и убедительность всегда выигрывают там, где сила терпит поражение. |
| We have heard the arguments this morning; we do not need any more persuasion. | Сегодня утром мы уже слышали аргументы в ее пользу; убеждать нас больше не надо. |
| Maybe you need a different method of persuasion? | Может, вас нужно убеждать по-другому? |
| Well, The Morrigan has some powers of persuasion herself. | Ну, Морриган умеет убеждать. |
| In attempting to bring about coordination and cohesion to various country-level activities of the United Nations, resident coordinators have limited managerial authority; they must rely on leadership qualities and the power of persuasion, as well as the support of their agencies' headquarters. | Что касается попыток обеспечения координации и последовательности различных мероприятий Организации Объединенных Наций на страновом уровне, то координаторы-резиденты располагают лишь ограниченными руководящими полномочиями; они должны полагаться на свои лидерские качества и на умение убеждать, а также на поддержку со стороны штаб-квартир соответствующих учреждений. |
| At the same time it was planned as a peace-keeping operation in the time-honoured tradition, an operation based on the agreement and cooperation of the parties, relying on political authority and persuasion rather than on force. | В то же время эта операция планировалась как операция по поддержанию мира в прошедших испытание временем традициях, как операция, основанная на согласии и сотрудничестве сторон и опирающаяся не столько на силу, сколько на политический авторитет и способность убеждать. |
| These are wonderful people, of your persuasion. | Какие замечательные люди, люди вашего вероисповедания. |
| Lou is of your persuasion. | Лу тоже вашего вероисповедания. |
| The aim is to secure the employee's integrity and the constitutional freedom of faith, thought and speech according to persuasion. | Оно также позволяет трудящимся сохранять целостность своих взглядов и осуществлять конституционную свободу вероисповедания, мысли и слова согласно своим убеждениям. |
| In terms of promotion of human rights, the Association defends the rights of people living with a disability, irrespective of gender, race, origin, religion or political persuasion, and of the marginalized poor. | В целом, что касается поощрения прав человека, то эта Ассоциация защищает права инвалидов без различия по признаку пола, расы, происхождения, вероисповедания или политических убеждений, а также любых неимущих людей, оказавшихся в маргинализованном положении. |
| No one shall be discriminated against, persecuted, harmed, deprived of his or her rights or benefit from or be exempt from duties on the grounds of his or her faith or religious persuasion or practice; | Никто не может подвергаться дискриминации, преследованию, нанесению ущерба, лишению прав, а также получать преимущества или быть освобожденным от обязанностей по причине вероисповедания или религиозных взглядов или обычаев; |