Английский - русский
Перевод слова Perpetuate

Перевод perpetuate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Увековечивать (примеров 35)
They think that stopping future production without cutting stocks would simply perpetuate the status quo. Им думается, что прекращать будущее производство без урезания запасов просто-напросто значило бы увековечивать статус-кво.
But he has a fanatical desire to perpetuate himself and his machine. Но у него есть фанатическое желание увековечивать себя и свою машину.
To state otherwise would be to perpetuate a distinction based upon racial and cultural superiority and the notion that the powerful are free to ignore their obligations under international law simply because they have the ability to dominate other peoples. Утверждать обратное означало бы увековечивать различия, основанные на расовом и культурном превосходстве, и положения о том, что сильные вправе игнорировать свои обязательства по международному праву только потому, что они могут утвердить свое господство над другими народами.
The Security Council is the only source of legitimate action in the field of international peace and security, but its composition must reflect today's reality - not perpetuate the post-World-War-II era or the Cold War era. Совет Безопасности - единственный источник законных действий в области международного мира и безопасности, но его состав должен отражать сегодняшнюю реальность, а не увековечивать эпоху после окончания Второй мировой войны или эпоху «холодной войны».
We must do so because the United Kingdom refuses to assume an international obligation and seeks to justify itself by capricious interpretations of principles, that were designed to bring justice to oppressed peoples, not to perpetuate injustice. Мы вынуждены делать это, так как Соединенное Королевство отказывается признать международное обязательство, прибегая к причудливым толкованиям таких принципов, как самоопределение, которые разрабатывались для того, чтобы обеспечить справедливость для угнетенных народов, а не для того, чтобы увековечивать несправедливость.
Больше примеров...
Увековечить (примеров 121)
We either have to ameliorate this burden or to perpetuate it. Мы можем либо ослабить это бремя, либо увековечить его.
That is because of its greed and its wish to perpetuate its occupation and its usurpation of our rights. Это происходит в силу его алчности и стремления увековечить свою оккупацию и узурпацию наших прав.
It is also spurred by doctrines that seek to justify and perpetuate a purported usefulness and need for such weapons and which admit the possible use of nuclear weapons against States not possessing nuclear weapons. Оно также подстегивается доктринами, имеющими целью оправдать и увековечить мнимую полезность такого оружия и необходимость в нем и допускающими возможное применение ядерного оружия против государств, не обладающих им.
The occupation tends to perpetuate itself, and the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo has confirmed that Rwandan troops have been deployed. Как представляется, упомянутые стороны намерены увековечить оккупацию, и Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго подтвердила факт развертывания руандийских сил.
I want to perpetuate my species. Я хочу увековечить свой род.
Больше примеров...
Закреплять (примеров 14)
Government has also conducted a study on the knowledge, attitudes and traditional practices that may perpetuate or protect Namibians from gender based violence and discrimination. Кроме того, правительство провело исследование знаний, воззрений и традиционной практики, которые могут закреплять гендерное насилие и дискриминацию или защищать жителей Намибии от них.
The quality of ODA should be improved by adopting needs-based approaches, providing more budget support, supporting national poverty reduction programmes, reducing waste and overhead, and channelling aid to sectors that enhance productive capacities rather than perpetuate dependence. Качество ОПР следует повышать за счет применения основанных на потребностях подходов, предоставления большей бюджетной поддержки, поддержки национальных программ уменьшения объемов нищеты, сокращения издержек и ненужных расходов и направления помощи в те сектора, которые усиливают производительные возможности, вместо того чтобы закреплять зависимость.
The Committee is also concerned that the references to women made in article 41 (para. 2) of the Constitution could perpetuate traditional attitudes toward the role of women. Комитет также обеспокоен тем, что упоминания женщин в статье 41 (пункт 2) Конституции могут закреплять традиционные стереотипы в отношении роли женщин.
Thus, any action or omission by the State in this area must not discriminate, either directly or indirectly, against any individual or group (including on the basis of race, gender, disability or economic and social status) or perpetuate discrimination and inequality. Таким образом, любые действия или бездействие со стороны государства в этой области не должны допускать прямую или косвенную дискриминацию какого-либо лица или группы (в том числе по признаку расы, пола, инвалидности или экономического и социального положения) или закреплять дискриминацию и неравенство.
Because the media can potentially perpetuate stereotypes, continuos effort is needed to monitor programmes and advertisements that go through the media to ensure these do not perpetuate stereotypes of women. Поскольку средства массовой информации потенциально способны закреплять создаваемые стереотипы, необходимо постоянно контролировать характер программ и рекламных объявлений в средствах информации, с тем чтобы не допускать формирования прочных женских стереотипов.
Больше примеров...
Увековечения (примеров 34)
It cannot be conceived as an instrument designed to curtail technological progress or to perpetuate a division of the world into two categories of nations. Он не должен считаться механизмом, предназначенным для ограничения технического прогресса или увековечения системы разделения мира на две категории государств.
States have used various means to perpetuate historical memory through culture, family recollection, collective and social memory, and historical sites offering tangible proof of past events. Государства использовали многочисленные средства для увековечения исторической памяти с помощью культуры, семейных воспоминаний, коллективной и общественной памяти, а также с помощью исторических мест, которые предлагают реальные доказательства происходивших событий.
Education and education systems - if not carefully designed - may be used to perpetuate negative stereotypes of ethnic groups or to deny them equal access to quality education. Образование и образовательные системы - в случае их недостаточной продуманности - могут использоваться для увековечения негативных стереотипов в отношении этнических групп или отказа им в равном доступе к качественному образованию.
Field missions to specific countries are also of crucial importance when analysing patterns of human rights abuses and the root causes which give rise to and perpetuate violations of the right to life. Полевые выезды в конкретные страны имеют кардинальное значение и при анализе закономерностей злоупотреблений в сфере прав человека и коренных причин возникновения и увековечения нарушений права на жизнь.
Most of the khachkars were made in connection with construction or rehabilitation of churches, or as a gift to a church or a monastery of any village, also with purpose of perpetuate prince's memory - land defenders. Многие из хачкаров были высечены в честь возведения или восстановления церквей, или переданы в дар церкви жителями деревень, также для увековечения памяти местных князей - защитников земель.
Больше примеров...
Увековечению (примеров 60)
Decades and even centuries of colonialism and racism have served to perpetuate violence against women and girls in many indigenous communities. Десятилетия и даже века колониализма и расизма послужили увековечению насилия в отношении женщин и девочек во многих общинах коренных народов.
Syria itself must decide if it wishes to promote peace or to perpetuate conflict. Сирия должна решить для себя, что она намерена делать: содействовать установлению мира или увековечению конфликта.
E. Tendency for the phenomenon to perpetuate Е. Тенденция к увековечению данного явления:
The idea of a "living list" could only perpetuate those asymmetries. Идея "постоянно изменяемого списка" может привести лишь к увековечению этой асимметрии.
In this regard, the Committee notes with concern that restrictions on women's employment, as well as protective employment legislation, policies and benefits for women, perpetuate traditional stereotypes regarding women's roles and responsibilities in public life and in the family. В этой связи Комитет с сожалением отмечает, что существующие ограничения для трудоустройства женщин, а также законодательство, политика и льготы, призванные обеспечить защиту интересов женщин в том, что касается трудоустройства, способствуют увековечению традиционных стереотипов в отношении роли и обязанностей женщин в обществе и семье.
Больше примеров...
Сохранения (примеров 37)
Disasters also reinforce, perpetuate, and increase inequalities. Бедствия также являются причиной укрепления, сохранения и усугубления неравноправия.
The Committee is also concerned that there is insufficient understanding of the structural causes that perpetuate the wage gap, as women's work remains undervalued compared with men's work. Комитет обеспокоен также недостаточно глубоким пониманием значения структурных причин для сохранения разрыва в зарплате, поскольку работа женщин по-прежнему оплачивается хуже, чем работа мужчин.
Why? Because we need them to be successful at reproducing to perpetuate the species. Зачем? Потому что нам надо, чтобы они успешно плодились, для сохранения и умножения всего нашего вида.
While it is essential that developing countries retain responsibility for their own development, national action must continue to receive the strong support of the international community to address the issues that perpetuate child vulnerability. Хотя развивающиеся страны должны нести ответственность за собственное развитие, тем не менее, международное сообщество также должно продолжать обеспечивать решительную поддержку национальных усилий, направленных на решение проблем, лежащих в основе сохранения уязвимости детей.
UNCCD to spearhead discussions with the World Trade Organization (WTO), the International Monetary Fund (IMF), etc. on unfair trade arrangements with perpetuate poverty and land degradation. КБОООН следует выступить инициатором обсуждения с Всемирной торговой организацией (ВТО), Международным валютным фондом (МВФ) и т.д. вопроса о несправедливой торговой практике, которая является причиной сохранения нищеты и деградации земель.
Больше примеров...
Увековечиванию (примеров 20)
Violence and disasters tend to deepen and perpetuate these inequalities. Насилие и стихийные бедствия, как правило, ведут к углублению и увековечиванию этого неравенства.
History will not judge lightly those who pay lip service to peace but act to perpetuate conflict. История не будет милостива к тем, кто лишь разглагольствует о мире, но принимает меры к увековечиванию конфликта.
Where processes fail to pay attention to power relationships, including entrenched hierarchies, patriarchal structures and mechanisms of exclusion, they can perpetuate, or even reinforce, inequalities. В тех случаях, когда внимание не уделяется властным взаимоотношениям, в том числе укоренившимся иерархическим и патриархальным структурам и механизмам социальной изоляции, механизмы участия могут вести к увековечиванию или даже усилению неравенства.
The prevention and eventual elimination of violence against women requires changing attitudes and stereotypes that perpetuate inequality between men and women, as well as those that condone such violence. Для обеспечения предотвращения и в конечном итоге ликвидации насилия в отношении женщин требуется изменение подходов и стереотипов, которые ведут к увековечиванию неравенства между мужчинами и женщинами, а также условий, способствующих такому насилию.
Disregarding the concept of gender equality in dealing with gender issues would only perpetuate the stereotype images of women that continued to be witnessed today. Игнорирование концепции равенства мужчин и женщин при решении вопросов, касающихся отношений между ними, будет только способствовать увековечиванию все еще бытующих стереотипных представлений о женщинах.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 30)
This is necessary in order to perpetuate the species. Это необходимо для того, чтобы сохранить вид.
The Court held that the Independent Educational Center consistently violates the verdict, and that the attempt of the pupils' parents to perpetuate the illegitimate situation constitutes a breach of the verdict on their behalf. Суд констатировал, что Независимый образовательный центр систематически нарушает это решение и что попытка родителей учащихся сохранить незаконную ситуацию составляет неисполнение решения с их стороны.
Failure to do so would perpetuate the existence of an order which is lamentably defective in its capacity to meet the requirements of a world in transition. Не сделать этого значило бы сохранить порядок, который, к сожалению, является ущербным и не соответствует удовлетворению потребностей изменяющегося мира.
The go-it-alone strategy practiced by most African countries has left them vulnerable to the whims of former colonial powers determined to perpetuate an international division of labor that assigns to Africa the role of supplier of basic products and raw materials, rather than skilled, well-paid labor. Желание действовать в одиночку, знакомое большинству африканских стран, сделало их уязвимыми к прихотям бывших колониальных держав, которые упорно стараются сохранить существующую систему международного распределения труда, в которой Африке отведена роль поставщика основных сырьевых товаров и полуфабрикатов, а не умелой, хорошо оплачиваемой рабочей силы.
Regrettably, however, tangible progress on a draft protocol had yet to be achieved, with certain proposals threatening only to perpetuate harm through the continued use of cluster munitions. Но, к сожалению, ощутимого прогресса по проекту протокола пока не достигнуто, а некоторые предложения грозят лишь навечно сохранить возможность причинения вреда в результате дальнейшего использования кассетных боеприпасов.
Больше примеров...
Увековечивания (примеров 14)
No one should be allowed to use dialogue for dishonest political purposes or to perpetuate the division of the country. Никому нельзя позволять использовать диалог для достижения безнравственных политических целей или увековечивания раскола страны.
It is especially unacceptable that the principal agents of international cooperation - trade and aid - should be used as instruments to perpetuate underdevelopment. Особенно неприемлемо, чтобы главные двигатели международного сотрудничества - торговля и помощь - использовались как инструменты для увековечивания отставания в развитии.
Although a defender of the principle of self-determination, Argentina could not accept the distortion of that principle to perpetuate, since 1833, an anachronistic colonial dispute that mutilated the territorial integrity of Argentina. Хотя Аргентина является защитником принципа самоопределения, она не может согласиться с искажением значения этого принципа для увековечивания с 1833 года анахронистического колониального спора, нарушающего территориальную целостность Аргентины.
In order to reinforce and perpetuate the sense of belonging to the same community, since 2002 the Government of Burkina Faso had observed 16 November as the International Day of Tolerance and awarded the Gold Star of Tolerance prize on that day. Для укрепления и увековечивания духа принадлежности к одному обществу правительство Буркина-Фасо ввело с 2002 года празднование 16 ноября Международного дня толерантности и вручает по этому случаю премию, которая называется "Золотая звезда за толерантность".
It is important to recognize the tendency for the non-poor to usurp control over anti-poverty projects and to hijack their benefits, as well as the counter-strategies developed by the non-poor to perpetuate their economic and social advantages. Важно признать тенденцию к захвату имущими слоями населения полного контроля над проектами по борьбе с нищетой и присвоению предусмотренных ими благ, а также разработанные имущими слоями населения контрстратегии с целью увековечивания своих экономических и социальных преимуществ.
Больше примеров...
Закрепления (примеров 13)
WILPF also urges governments to recognize and change the attitudes and behaviors that cause and perpetuate the gender inequality in society in which such discrimination and violence is rooted. МЖЛМС также настоятельно призывает правительства признать и изменять отношение и поведение, которые являются причиной закрепления гендерного неравенства в обществе, в котором укоренилась такая дискриминация и насилие.
Those laws also violate these basic human rights when they subordinate women's decision-making autonomy and give the State punitive power to legally perpetuate gender stereotypes and social norms based on religious or moral grounds. Такие законы также нарушают основные права человека, когда они ставят в подчиненное положение самостоятельность женщин в принятии решений и дают государству карательные полномочия законодательного закрепления гендерных стереотипов и социальных норм, основанных на религиозных или моральных догмах.
However, it should be kept in mind that these services are made to promote women's rights to reproductive health, and not to perpetuate inequalities based on cultural customs and practices. Однако следует иметь в виду, что эти услуги предоставляются для поощрения прав женщин на репродуктивное здоровье, а не для закрепления неравенства, основанного на культурных традициях и практике.
It is not their inherent condition to live in filthy and poor conditions; it is a position imposed by society that uses stigma as a tool to create, perpetuate and justify marginalization and inequality. Жить в грязных и жалких условиях - это не их прирожденное состояние; это - состояние, навязанное им обществом, которое использует явление стигматизации в качестве средства создания, закрепления и проявления стигматизации.
Self-determination was never conceived as a tool to enable colonists to try to perpetuate the occupation of a territory that does not belong to them, which is precisely how the United Kingdom is seeking to apply that principle. Самоопределение никогда не являлось средством закрепления оккупации колониальной территории, хотя именно таким образом Соединенное Королевство пытается применять этот принцип.
Больше примеров...
Закрепить (примеров 13)
The route was not based on security considerations, but rather was designed to perpetuate and expand the settlements. Стена возводится вовсе не из соображений безопасности, а чтобы закрепить и расширить поселения.
At the same time, the traditional evaluation of women based on their looks tends to perpetuate the idea of women as objects. Кроме того, традиционная оценка женщины по ее внешнему виду может закрепить восприятие женщины как объекта.
Poor health can limit individual socio-economic prospects and ultimately perpetuate, or even contribute to, the increases in income and non-income inequality. Плохое здоровье может ограничить социально-экономические перспективы людей и закрепить или даже усугубить неравенство в доходах и неравенство, не связанное с доходами.
In a further political development, in a February 2001 press release, entitled "Destabilization in Kanaky/New Caledonia", Roch Wamytan accused the French State of wishing to perpetuate its domination over New Caledonia by using a strategy to neutralize the pro-independence party: Следующим политическим событием стал тот факт, что в феврале 2001 года в пресс-релизе, озаглавленном «Дестабилизация на территории канаков/Новой Каледонии» Рош Вамитан обвинил французское государство в стремлении закрепить свое господство в Новой Каледонии путем стратегии нейтрализации партии, выступающей за независимость:
The system of quotas for women candidates was a good start, but the electoral system itself did not support it, which could be discouraging to women and perpetuate stereotypes. Введение системы квот для женщин-кандидатов - это хорошее начало, однако если сама избирательная система ее не принимает, это может навредить женщинам и только закрепить негативные стереотипы.
Больше примеров...
Способствовать закреплению (примеров 7)
In addition, it was suggested that mention of authentication might perpetuate notions not responsive to the evolution of documentation technology. Кроме того, было отмечено, что ссылка на удостоверение подлинности может способствовать закреплению понятий, которые не способны реагировать на эволюцию технологии в области документации.
By placing purely oral undertakings outside its scope, the draft Convention would perpetuate or even create uncertainty and potentially give rise to difficult conflict-of-laws issues. Оставляя сугубо устные обязательства за сферой применения, проект конвенции будет способствовать закреплению или даже созданию неопределенности и потенциально может привести к возникновению сложных проблем из области коллизионного права.
Moreover, since much of the stimulus will come from the major deficit countries, without corrective action, this would perpetuate the problem of the global imbalances. Кроме того, поскольку большинство антициклических мер будут приниматься странами с крупнейшим дефицитом и не будут сопровождаться усилиями по корректировке, это может способствовать закреплению глобальных диспропорций.
States have an obligation to take special and positive measures to reduce or eliminate conditions that cause or help to perpetuate discrimination. Государства обязаны принимать особые и позитивные меры по улучшению или устранению условий, которые могут закреплять или способствовать закреплению дискриминации.
The importance of educating girls has been stressed since they will ultimately become mothers and will thereby perpetuate the role of education in society. Подчеркивается важность образования девочек, поскольку они в конечном счете станут матерями и тем самым будут способствовать закреплению роли образования в обществе.
Больше примеров...
Укореняют (примеров 6)
Laws linking immigration control and health systems are particularly damaging as they are a direct barrier to accessing health care, and perpetuate discrimination and stigma rather than promote social inclusion. Законы, увязывающие иммиграционный контроль и системы здравоохранения, особенно вредоносны, поскольку они напрямую ограничивают доступ к здравоохранению и не содействуют социальной интеграции, а укореняют дискриминацию и стигматизацию.
More directly, human rights are violated where States endorse, perpetuate and reinforce discriminatory and stigmatizing practices, for instance through the criminalization of homelessness or employing manual scavengers or sweepers. Точнее говоря, нарушения прав человека совершаются тогда, когда государства поощряют, укореняют и усиливают практику дискриминации и стигматизации, например, через привлечение бездомных к уголовной ответственности или использование ручного труда ассенизаторов и подметальщиков.
They should assess whether programmes affect women's decision-making authority and participation, and whether they perpetuate gender-biased stereotyped roles for men and women. Они должны определять, влияют ли программы на авторитет и участие женщин в принятии решений и не укореняют ли они стереотипную и предвзятую оценку роли мужчин и женщин.
Such stereotypes perpetuate discrimination against women and are reflected in many areas, such as in women's situation in the labour market, their low level of participation in political and public life and the persistence of violence against women. Такие стереотипы укореняют дискриминацию в отношении женщин и существуют во многих областях, в частности об этом свидетельствуют положение женщин на рынке труда, низкий уровень их участия в политической и общественной жизни и до сих пор неискорененное насилие в отношении женщин.
Finally, successful examples of countries implementing effective poverty reduction strategies underscore the importance of embedding social policy as an integral part of a broader development strategy, in order to address the conditions that cause and perpetuate poverty. Наконец, что особенно очевидно на примере стран, успешно осуществляющих эффективные стратегии сокращения масштабов нищеты, для устранения условий, которые вызывают и укореняют нищету, важно, чтобы социальная политика составляла часть более широкой стратегии развития.
Больше примеров...
Способствуют сохранению (примеров 23)
Social and cultural patterns of behaviour also limit women's access to their rights and perpetuate stereotypical views of women, placing them in positions of inferiority compared to men. Социальные и культурные поведенческие установки также ограничивают возможности осуществления женщинами своих прав и способствуют сохранению стереотипных представлений о роли женщин, что ставит их в более низкое по отношению к мужчинам положение.
The Committee notes with concern that the prevailing patriarchal structures and societal attitudes concerning the roles of women and men perpetuate discrimination against women in all spheres of public and private life and constitute an obstacle to achieving equality. Комитет с беспокойством отмечает, что существующий патриархальный уклад и общественные устои, касающиеся ролей женщин и мужчин, способствуют сохранению дискриминации в отношении женщин во всех сферах общественной и личной жизни и создают препятствие для достижения равноправия.
The Women Prisoners Welfare Society reported on a gender and juvenile sensitization programme carried out in the province of Sindh, Pakistan, to train judiciary, police and prison officials with the core purpose of raising awareness on the prejudices that perpetuate injustices faced by women. Общество социальной защиты женщин-заключенных сообщило о проведении в провинции Синд в Пакистане программы по ознакомлению с гендерными проблемами и проблемами подростков для сотрудников судебных органов, полиции и тюрем с главной целью повышения осведомленности о предрассудках, которые способствуют сохранению несправедливости в отношении женщин.
There are popular slogans, taboos, attitudes and even legal provisions that help to perpetuate the various types of violence. Существуют основанные на народных традициях лозунги, табу, установки и даже положения закона, которые способствуют сохранению различных форм насилия.
In many cases, the curricula and course contents contribute to perpetuate the traditional gender roles. Во многих случаях учебные планы и содержание учебных курсов способствуют сохранению традиционных гендерных ролей.
Больше примеров...
Увековечение (примеров 14)
Such a system will tend to perpetuate the very divisions in education it is seeking to redress. Такая система обеспечивает увековечение тех самые различий в области образования, устранить которые она стремится.
But, I must emphasize that we are proposing to extend, not to perpetuate, its presence. Но я должен подчеркнуть, что мы предлагаем продление, а не увековечение ее присутствия.
Such false accusations malign the Kashmiri freedom struggle and are part of a propaganda strategy to perpetuate Indian occupation of the state. Такие ложные обвинения опорочивают борьбу за свободу кашмирцев и являются частью пропагандистской стратегии, направленной на увековечение индийской оккупации этого штата.
One approach seeks to perpetuate the status quo in order to prevent regional rivals from becoming permanent members of the Council, while another approach tends to articulate national positions. Один подход направлен на увековечение статус-кво с целью не допустить получения соперниками по тому или иному региону статуса постоянных членов Совета, в то время как другой подход ставит задачей согласование национальных позиций.
She reviewed the relevant provisions of the Durban Declaration and Programme of Action, then concluded with recommendations for Governments that perpetuate discriminatory, xenophobic or racist practices. Она рассмотрела соответствующие положения Дурбанской декларации и Программы действий и в заключение предложила рекомендации для правительств, деятельность которых направлена на увековечение дискриминации, ксенофобской или расистской практики.
Больше примеров...