Many natural disasters have occurred in tandem with national or cross-border conflicts, forcing the environmental agenda to compete with global concerns such as peace-making and peace-building, relief and recovery, poverty alleviation and sustainable development. | Многие стихийные бедствия происходили одновременно с национальными или трансграничными конфликтами, в результате чего повестка дня в области окружающей среды была вынуждена конкурировать с глобальными проблемами, такими как миротворчество и миростроительство, оказание помощи и восстановление, уменьшение масштабов нищеты и устойчивое развитие. |
The Russian Federation, being fully aware of its responsibility as a permanent member of the Security Council, would continue to make an active practical contribution to the peacekeeping activities of the United Nations, as well as to international peace-making conducted under its auspices. | Сознавая свою ответственность как постоянного члена Совета Безопасности, Российская Федерация будет продолжать вносить активный практический вклад в миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций и осуществляемое под ее эгидой международное миротворчество. |
The Department had also addressed the issues of sales and marketing of United Nations publications and the dissemination of maps and geographical information, which played an important role in activities in such areas as peace-making, preventive diplomacy and socio-economic development. | Департамент также занимался вопросами сбыта и рекламы публикаций Организации Объединенных Наций, а также распространения карт и географической информации, которая играет важную роль в деятельности в таких областях, как миротворчество, превентивная дипломатия и социально-экономическое развитие. |
[Promote the participation of women, at all levels of decision-making and in development activities and peace processes, including conflict prevention and resolution, post-conflict reconstruction, peace-making, peacekeeping and peace-building]; | [для поощрения участия женщин на всех уровнях принятия решений и осуществления мероприятий в целях развития и мирных процессов, включая предотвращение конфликтов и их урегулирование, постконфликтное восстановление, миротворчество, поддержание мира и миростроительство]; |
People say to me, "The Chinese, of course, they'll never get themselves involved in peace-making, multilateral peace-making around the world." | Люди говорят: "Китайцы, конечно, никогда не дадут себя вовлечь во многостороннее миротворчество по всему миру." |
Such contact groups have been established to support your peace-making efforts in other parts of the world. | Подобные контактные группы были созданы для поддержки Ваших миротворческих усилий в других районах мира. |
Our common task is to prevent United Nations peace-making functions from being delegated to any other organizations. | Наша общая задача состоит в том, чтобы не допускать случаев передачи миротворческих функций Организации Объединенных Наций каким-либо другим организациям. |
In that spirit, the Special Representative continued to engage with mediators, special envoys and regional organizations to integrate the protection of children into peace-making initiatives on a case-by-case basis. | Исходя из этого, Специальный представитель продолжала поддерживать связь с посредниками, специальными посланниками и региональными организациями в целях обеспечения всестороннего учета в каждом конкретном случае необходимости защиты детей в миротворческих инициативах. |
The examples of concrete projects to enhance women's capacity in peace-making processes through activities for the development of their potential and roles in the SBPs in February, 2013 are as follows. | По состоянию на февраль 2013 года в качестве примеров конкретных проектов по упрочению потенциала женщин в миротворческих процессах за счет мероприятий по развитию их потенциала и ролей в ЮПП можно упомянуть следующее. |
Increased Participation of Women in Peace-making Processes and the Negotiation of Peace Agreements as well as in Implementation Mechanisms and Processes | Расширение участия женщин в миротворческих процессах и в переговорах по заключению мирных соглашений, а также в работе имплементационных механизмов и процессов |
The head of the Special Mission to Afghanistan resumed his peace-making efforts on 16 September 1995. | Глава Специальной миссии в Афганистане возобновил свои миротворческие усилия 16 сентября 1995 года. |
We support the efforts of the Quartet and call upon them to continue their peace-making efforts with urgency. | Мы поддерживаем усилия «четверки» и призываем их продолжать осуществлять свои миротворческие усилия на безотлагательной основе. |
I urge all parties and States involved to engage constructively in establishing without delay the Ituri Pacification Commission and to cooperate fully with the Mission's peace-making activities on the ground. | Я настоятельно призываю все вовлеченные стороны и государства внести конструктивный вклад в незамедлительное создание комиссии по установлению мира в Итури и полностью поддерживать миротворческие усилия Миссии на местах. |
The action "Day of the Planet Earth" that is implemented in the Croatian schools unites humanitarian, peace-making and ecological aspirations, the common objective of which is a peaceful and happy future for all inhabitants of the planet Earth. | Акция "День планеты Земля", которая осуществляется в хорватских школах, объединяет в себе гуманитарные, миротворческие и экологические устремления, общая цель которых состоит в мирном и счастливом будущем для всех людей, населяющих планету Земля. |
International intervention in such conflicts, however, whether for peace-making during the conflict or for reconciliation and reconstruction after the conflict, is currently organized on an entirely ad hoc and unpredictable basis. | Однако международное вмешательство в такие конфликты, будь то миротворческие усилия во время конфликта или примирение и реконструкция после него, в настоящее время организуется исключительно на разовой и непредсказуемой основе. |
According to United Nations statistics, 37 countries were confronting some sort of political conflict and 30 were the object of conflict prevention and peace-making missions or peacekeeping and peace-building operations. | Судя по статистическим данным Орга-низации Объединенных Наций, 37 стран переживают тот или иной политический конфликт, в 30 странах проводятся миссии по предупреждению конфликтов и установлению мира или операции по поддержанию и укреплению мира. |
They highlighted and encouraged the peace-making efforts by the "Quartet" - the United States, the Russian Federation, the European Union and the United Nations - and by other international and regional actors. | И наконец, участники совещания особо отметили и одобрили усилия по установлению мира, прилагаемые «Четверкой» в составе Соединенных Штатов Америки, Российской Федерации, Европейского союза и Организации Объединенных Наций, а также другими международными и региональными субъектами. |
These retrograde developments which have defied peace-making efforts warrant greater attention being placed on conflict prevention before they escalate into violence and bloodshed. | С учетом этих достойных сожаления событий, которые затрудняют усилия по установлению мира, необходимо уделять более пристальное внимание стратегиям предотвращения конфликтов до того, как они приводят к эскалации насилия и кровопролитию. |
Spain would like to suggest some ideas for progress in three of the Organization's basic spheres of action: managing globalization, combating poverty and peace-making. | Испания хотела бы предложить некоторые идеи для достижения прогресса в трех основных сферах деятельности Организации: управление процессом глобализации, борьба с нищетой и деятельность по установлению мира. |
I urge all parties and States involved to engage constructively in establishing without delay the Ituri Pacification Commission and to cooperate fully with the Mission's peace-making activities on the ground. | Я настоятельно призываю все вовлеченные стороны и государства внести конструктивный вклад в незамедлительное создание комиссии по установлению мира в Итури и полностью поддерживать миротворческие усилия Миссии на местах. |
Early consideration of children's issues in peace-making processes can also facilitate the planning and mobilization of resources. | Своевременный учет вопросов защиты детей в процессах установления мира может также содействовать планированию и мобилизации ресурсов. |
In those new situations, military peacekeepers had been joined by civilian police officers, electoral observers and human rights monitors, who were carrying out a range of vital tasks, from peace-making to post-conflict peace-building. | В этих новых условиях к военнослужащим миротворческих сил подключились сотрудники гражданской полиции, наблюдатели за проведением выборов и сотрудники по вопросам прав человека, на комплексной основе решающие важнейшие задачи - от установления мира до постконфликтного миростроительства. |
We believe that the rights of women in armed conflicts should be acknowledged as an explicit priority and firmly entrenched in peace-making, peace-building and conflict resolution processes, as well as in demobilization and reintegration plans. | Мы считаем, что права женщин в вооруженных конфликтах должны быть признаны в качестве безусловной первоочередной цели и непременно учтены в процессах установления мира, миростроительства и разрешения конфликтов, а также в планах демобилизации и реинтеграции. |
It was intended to ensure that women's rights are protected during conflict, and their participation is supported at all stages and levels of peace-making, peace-keeping, and peace-building. | Она направлена на обеспечение защиты прав женщин в ходе конфликтов, а также на поддержку их участия во всех этапах и на всех уровнях установления мира, поддержания мира и миростроительства. |
With the General Peace Agreement, the goals for the provision of humanitarian assistance to Mozambique by the international community shifted from emergency relief to peace-making and reconciliation. | С заключением Общего соглашения об установлении мира цели оказания гуманитарной помощи Мозамбику со стороны международного сообщества переместились с оказания чрезвычайной помощи в русло установления мира и примирения. |
The Independent Expert believes that it is precisely in such difficult times that innovative approaches should be developed to assist the population not only in peace-making, relief and rehabilitation, but also in the observance of human rights and humanitarian law. | Независимый эксперт считает, что именно в такое трудное время следует разработать новаторские подходы для оказания помощи населению не только в установлении мира, оказании поддержки и восстановлении, но также и в соблюдении прав человека и гуманитарного права. |
(b) With a view to preventing conflicts, or the recurrence of conflicts, and sustaining peace, reconciliation and disarmament measures should be given prominence in peace-making and peace-building pacts. | Ь) в интересах предотвращения конфликтов или недопущения их возобновления и сохранения мира меры в области примирения и разоружения должны занимать центральное место в договорах об установлении мира и миростроительстве. |
Role of Women in Peace-Making and Peace Agreements | Роль женщин в установлении мира и заключении мирных соглашений |
With the General Peace Agreement, the goals for the provision of humanitarian assistance to Mozambique by the international community shifted from emergency relief to peace-making and reconciliation. | С заключением Общего соглашения об установлении мира цели оказания гуманитарной помощи Мозамбику со стороны международного сообщества переместились с оказания чрезвычайной помощи в русло установления мира и примирения. |
With the elections less than a month away, it is imperative that the signatories to the General Peace Agreement and the international community as a whole do not lose perspective and depart from the legal and political framework of that important peace-making instrument. | Сейчас, когда осталось меньше месяца до выборов, важно, чтобы стороны, подписавшие Общее соглашение об установлении мира, и международное сообщество в целом не теряли перспективы и не отходили от юридических и политических рамок этого важного документа в области миротворчества. |
The Security Council had handed over the responsibility for peace-making in the Middle East to the Quartet, which had failed effectively to oppose those violations. | Совет Безопасности передал ответственность за установление мира на Ближнем Востоке «четверке», которая оказалась не способной эффективно противостоять этим нарушениям. |
Would the attempt at almost coddling the aggressor come to an end and would all those prepared to contribute to peace-making in this subregion tell the authorities in Asmara to reverse their aggression? | Прекратятся ли попытки, которые можно сравнить с проявлением заботы об агрессоре, и потребуют ли те, кто готов внести свой вклад в установление мира в этом субрегионе, чтобы власти Асмэры прекратили осуществляемую ими агрессию? |
From 1 p.m. to 3 p.m.: Audio-visual Exhibition: Peace-Making With Nation-Souls | 13 ч. 00 м. - 15 ч. 00 м.: Выставка аудиовизуальных материалов: установление мира между народами и между людьми |
new initiatives at mediation and peace-making for societies which are marked by conflict and division, because democracy and peace go hand in hand. | выдвинуть новые инициативы, направленные на посредничество и миростроительство в обществе тех стран, которые характеризуются конфликтами и разделением, поскольку демократия и мир сопутствуют друг другу; |
We call for: new initiatives at mediation and peace-making for societies which are marked by conflict and division, because democracy and peace go hand in hand. a redoubling of efforts to promote and strengthen democratic institutions and transparency within countries and at the global level. | Мы предлагаем: выдвинуть новые инициативы, направленные на посредничество и миростроительство в обществе тех стран, которые характеризуются конфликтами и разделением, поскольку демократия и мир сопутствуют друг другу; удвоить усилия по содействию и укреплению демократических институтов и транспарентности в пределах стран и на глобальном уровне. |
Those responsibilities include conflict prevention, dispute resolution, peace-making, conflict management, peacekeeping and peace-building. | В эту сферу входят предотвращение конфликтов, урегулирование споров, миротворчество, разрешение конфликтов, поддержание мира и миростроительство. |
[Promote the participation of women, at all levels of decision-making and in development activities and peace processes, including conflict prevention and resolution, post-conflict reconstruction, peace-making, peacekeeping and peace-building]; | [для поощрения участия женщин на всех уровнях принятия решений и осуществления мероприятий в целях развития и мирных процессов, включая предотвращение конфликтов и их урегулирование, постконфликтное восстановление, миротворчество, поддержание мира и миростроительство]; |
Valuable conceptua1 work has already been done to better understand how peace-building should relate to the other elements in a comprehensive approach to conflict prevention, peace-making, peacekeeping and long-term development. | Уже проделана ценная концептуальная работа с целью обеспечения лучшего понимания того, как миростроительство должно быть связано с другими элементами в рамках всеобъемлющего подхода к предотвращению конфликтов, миротворчеству, поддержанию мира и долгосрочному развитию. |
To contribute to the Organization's efforts in preventive peace-making and post-conflict peace-building through the provision of targeted electoral assistance to requesting Member States, designed to strengthen existing national capacities. | Содействовать усилиям Организации в области превентивной миротворческой деятельности и постконфликтного миростроительства посредством оказания государствам-членам по их просьбе адресной помощи в проведении выборов, направленной на укрепление имеющегося национального потенциала. |
Some progress has also been achieved in improving the selection process of future mission leadership for peacekeeping operations and also related peace operations and peace-making activities. | Определенный прогресс был также достигнут в совершенствовании процесса отбора будущих руководителей миссий для миротворческих операций, а также для связанных с ними операций в пользу мира и миротворческой деятельности. |
The new era in international relations makes possible a range of new space activities - even improving the effectiveness of preventive diplomacy and peace-making activities. | Новая эра в международных отношениях делает возможным обширный диапазон новой космической деятельности - даже повышение эффективности превентивной дипломатии и миротворческой деятельности. |
Kazakstan believes that United Nations peace-making activities could be rendered more effective through a more precise formulation and strengthening of the missions' mandates. | Казахстан придерживается мнения о том, что эффективности миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций можно было бы достичь путем более четкого определения и усиления мандатов миссий Организации Объединенных Наций. |
Reaffirming their desire for further cooperation with the United Nations and the Conference on Security and Cooperation in Europe in peace-making efforts in the Republic of Tajikistan, | подтверждая стремление к дальнейшему развитию взаимодействия с ООН и СБСЕ в миротворческой деятельности в Республике Таджикистан, |