In less than 1 per cent of all births, paternity was established in a county court. | В случае менее 10% всех новорожденных отцовство определялось судами ленов. |
You and Anne took my son and had a paternity test done? | Ты и Энн взяли моего сына и сделали тест на отцовство? |
If the father is a Finnish citizen the child acquires Finnish citizenship by birth if the father is married to the child's mother or if the child is born in Finland and the man's paternity of the child is established. | Если финским гражданином является отец, то ребенок приобретает финское гражданство по рождению тогда, когда отец состоит в браке с матерью ребенка или когда ребенок родился в Финляндии и установлено отцовство мужчины в отношении данного ребенка. |
On July 27, 2012, a Buenos Aires couple, Alejandro Grinblat and Carlos Dermgerd, became the first men in Latin America to obtain double paternity of a newborn. | 27 июля 2012 года супруги из Буэнос-Айреса, Алехандро Гринблат и Карлос Дермгерд стали первыми мужчинами в Латинской Америке, чей новорождённый получил двойное отцовство. |
"PATERNITY LICENSE", 04/MARCH/1988 | "лицензия на отцовство", 4 марта 1988 года. |
Sickness and maternity (paternity) benefits paid from the State Social Insurance Fund in 1999 and 2000 | Пособия по болезни и пособия матери (отцу) на ребенка, выплаченные из государственного фонда социального страхования в 1999 и 2000 годах |
Until the child is 1 year of age, the parent who is on childcare leave is paid maternity (paternity) benefit. | Пока ребенку не исполнится один год, родителю, который находится в отпуске по уходу за ребенком, выплачивается пособие, предоставляемое матери (отцу). |
Maternity (paternity) benefit. | пособия матери (отцу) ребенка. |
Each employee enjoy leave entitlements for maternity, paternity, annual, sick, special and fringe benefits based on years of service and performance. | Каждый работник имеет право на отпуск по уходу за ребенком, предоставляемый как матери, так и отцу, ежегодный отпуск, отпуск по болезни, особые и дополнительные льготы с учетом выслуги лет и производительности труда. |
Since 1 July 2006, a new type of social insurance benefit - paternity benefit - has been provided for by law. | С 1 июля 2006 года законом предусматривается новый вид пособия по социальному страхованию - пособие отцу по уходу за ребенком. |
After the introduction of maternity (paternity) benefit before a child has reached the age of 2 years since 2008, the planned expenditure on this benefit makes up LTL 192 million. | После того как в 2008 году срок выплаты матерям (отцам) пособия по уходу за ребенком был продлен до достижения ребенком двухлетнего возраста, планируемые расходы на выплату этого вида пособий достигли 192 млн. литов. |
This flexible tool allows both male and female workers to exercise their right to full employment by providing childcare, maternity and paternity leaves. | Этот гибкий механизм позволяет трудящимся (как мужчинам, так и женщинам) пользоваться их правом на полную занятость посредством предоставления матерям и отцам отпусков по уходу за ребенком. |
The Minister for Gender Equality has had a strong focus on reconciliation of family and work life, especially on the use of maternity, paternity and parental leave. | Министр равноправия уделяет огромное внимание обеспечению сбалансированного сочетания семейных и производственных обязанностей, особенно вопросам использования отпусков по беременности и родам, отпусков, предоставляемых отцам в связи с рождением ребенка, и отпусков по уходу за детьми. |
The employer is not entitled to terminate the employee's employment contract during either maternity, paternity or parental leave, or when the employer has learned that the employee will exercise his/her right to the above-mentioned leaves. | Наниматель не имеет права расторгнуть трудовой договор работающего по найму лица в течение отпуска, предоставляемого матерям, отцам или обоим родителям в связи с рождением ребенка, или если нанимателю становится известно о намерении работника использовать свое пр, аво на получение такого отпуска. |
Up to 52 weeks of unpaid parental leave (including maternity, paternity and adoption leave) | предоставление неоплачиваемого отпуска по уходу за ребенком в течение 52 недель (включая декретный отпуск, отпуск, предоставляемый отцам, и отпуск в связи с усыновлением/удочерением); |
When you give us an heir someday, as I have every faith that you will, there cannot be the slightest doubt about our child's paternity. | Когда ты однажды подаришь нам наследника, так как я верю, что это случится, не должно быть ни капли сомнения об отцовстве ребенка. |
The main provisions and innovations of the draft bill on paternity and filiation are as follows: | Положения предварительного законопроекта об отцовстве и родстве и вносимые им новации заключаются в следующем: |
Paternity suits aren't my specialty. | Я не занимаюсь исками об отцовстве. |
Adoption of the Paternity, Maternity and Filiation Act by the National Assembly; | принятие парламентом Закона об отцовстве, материнстве и родственных связях; |
You see, in order to get backstage or have any kind of audience with Skwigelf, every man woman and child must sign a "paternity waiver" | Понимаете, чтобы пройти за кулисы для любой встречи со Сквизгаром, Любой мужчина, женщина или ребенок должны подписать отказ об отцовстве. |
Maternity, paternity and parental leave | Отпуск по беременности и родам и отпуск по уходу за детьми |
The Danish Parliament had therefore passed a law requiring all employers to contribute to a common fund out of which maternity, paternity and parental leave benefits were paid. | Поэтому датский парламент принял закон, требующий от всех работодателей выплачивать взносы в общий фонд, из которого оплачиваются отпуска по беременности и родам, отпуска отцам и отпуска по уходу за ребенком. |
The inquiry will consider the economic, productivity and social costs and benefits of paid maternity, paternity and parental leave for parents, employers and the community. | В ходе исследования будут рассмотрены экономические, производственные и социальные издержки и преимущества отпусков по беременности и родам, отцовских отпусков и отпусков по уходу за детьми для родителей, работодателей и общества в целом. |
On average, women received maternity benefits in 27.2 weeks in the course of 2006 whereas men received paternity benefits in 3.7 weeks on average, cf. Table 1. | В среднем в течение 2006 года женщины получали пособия по беременности и родам за 27,2 недели, в то время как мужчины в среднем получали пособия по уходу за ребенком за 3,7 недели, см. также таблицу 1. |
Mothers' and fathers' use of maternity, paternity and parental leave | Использование матерями и отцами отпуска по беременности и родам, отпуска по уходу за ребенком и отцовского отпуска |