So the world is this complex patchwork of regions. | Таким образом, мир - это сложная мозаика из таких областей. |
Yet this patchwork of mechanisms remains incomplete and flawed. It must be improved in its parts and as a whole. | Вся эта мозаика механизмов остается неполной и несовершенной и должна улучшаться как в отдельных своих частях, так и в целом. |
Management systems to control and reduce the effects of these activities have conventionally been developed on a sectoral basis, resulting in a patchwork of legislation, policies, programmes and management plans at the local, national and international levels. | Системы управления, призванные контролировать и смягчать последствия такой деятельности, обычно разрабатываются на секторальной основе, в результате чего формируется несогласованная мозаика законодательных актов, политики, программ и управленческих планов на локальном, национальном и международном уровнях. |
Patchwork is one of the oldest forms of needlework. | Лоскутная мозаика является одной из древнейших технологий шитья. |
This country is a real patchwork, an open-air museum where there is always place for surprise! | Это страна мозаика, где всегда есть место удивлению, страна-музей под открытым небом! |
This pattern of donor behaviour has resulted in a patchwork of activities, which results in a loss of coherence and limits the ability to meet global humanitarian need effectively. | Такой стиль поведения доноров ведет к разрозненности в действиях, что выражается в утрате согласованности и ограничении возможностей для эффективного удовлетворения глобальных гуманитарных потребностей. |
The need for international cooperation has been recognized to promote global harmonization or compatible information flow and access about chemicals in products, and to avoid a patchwork of information systems while maximizing benefits to all stakeholders. | Была признана необходимость в международном сотрудничестве в интересах содействия глобальному согласованию или обеспечению сопоставимости информационного потока и доступа к информации о химических веществах в продуктах и для недопущения разрозненности в функционировании информационных систем при обеспечении получения максимальных выгод всеми соответствующими заинтересованными субъектами. |
Through the consultative process SAICM stakeholders identified the need for international cooperation on this issue to help promote harmonization in order to avoid a patchwork of information systems while ensuring compatibility with existing systems and maximizing benefits to all stakeholders. | В результате процесса консультаций заинтересованные стороны СПМРХВ определили необходимость международного сотрудничества по этому вопросу в целях содействия согласованию, чтобы избежать разрозненности в функционировании информационных систем, обеспечивая при этом сопоставимость с существующими системами и получение максимальных выгод для всех заинтересованных субъектов. |
Such a patchwork of approaches, however, could not stimulate industrial innovation in developing alternatives as effectively as would a global approach and would increase the costs of transition. | Такие разрозненные подходы, однако, не могут стимулировать промышленные инновации в разработке альтернатив так же эффективно, как это было бы в случае применения глобального подхода, и приводят к увеличению расходов в переходный период. |
The Secretariat had responded to those demands in an ad hoc, patchwork manner, but the time had come for a comprehensive reform to make the Secretariat fully functional in the current operating environment. | Секретариат реагировал на эти требования, предпринимая непоследовательные и разрозненные действия, однако пришло время для проведения комплексной реформы в целях обеспечения полного функционирования Секретариата в нынешней оперативной обстановке. |
Other than patchwork additions to deal with new threats, there is no capacity for the thorough rationalization and updating of standard operating procedures that were last prepared in 1995. | В связи с новыми угрозами вводятся разрозненные дополнительные процедуры, а потенциал для тщательного упорядочения и обновления стандартных оперативных процедур, которые в последний раз готовились в 1995 году, отсутствует. |
Our past reluctance to address this issue at the international level in a comprehensive manner and to agree common international standards that we can all operate has allowed the unscrupulous to bypass the existing patchwork of regional and weapon-specific regulation. | Наше нежелание в прошлом всеобъемлющим образом решать этот вопрос на международном уровне и согласовывать приемлемые для всех международные стандарты позволило беспринципным деятелям обходить разрозненные региональные правила и положения, касающиеся конкретных видов вооружений. |
Today, in the absence of an established central Government, Somalia is a patchwork of great numbers of independently operating local administrations. | В нынешней ситуации, когда отсутствует нормально функционирующее центральное правительство, Сомали представляет собой пеструю смесь многочисленных, независимо действующих местных администраций. |
From a regional perspective, the unfolding patchwork of overlapping bilateral, subregional, regional and cross-continental initiatives needs to be rationalized so that they evolve in a manner supportive of the multilateral trading system. | С региональной точки зрения необходимо упорядочить сложившуюся пеструю смесь частично дублирующих друг друга двусторонних, субрегиональных, региональных и межконтинентальных инициатив, с тем чтобы их осуществление способствовало развитию системы многосторонней торговли. |
The existing legislation was a patchwork of laws and statutes. | Существующее законодательство представляет собой довольно пеструю смесь законов и законодательных актов. |
The resulting patchwork of such agreements cannot, however, guarantee security where flag states refuse to cooperate. | Соответствующая разрозненность таких соглашений не может, однако, гарантировать безопасность в том случае, когда государство флага отказывается сотрудничать. |
However, it was recognized that these initiatives had not yet overcome the patchwork of fragmented and proprietary systems and had strong uni-modal features. | Однако было признано, что при реализации этих инициатив еще не удалось преодолеть разрозненность принадлежащих разным собственникам фрагментированных систем, которые по-прежнему носят заметный унимодальный характер. |
Over the next century, China became a patchwork of special foreign concessions, spheres of economic influence and missionary enclaves which left it, fen'gua, or "carved up like a melon," in the parlance of the time. | На протяжении следующего столетия Китай стал лоскутным одеялом особых иностранных концессий, сфер экономического влияния и миссионерских анклавов, которые сделали эту страну fen'gua «нарезанной как дыню», выражаясь языком того времени. |
Margaret Cohen from woodland hills calls it a "patchwork of delight." | Маргарет Коэн называет его "лоскутным восторгом". |
I will remain the patchwork created by doctors, bruised and scarred. | Я останусь созданным докторами лоскутным изделием с синяками и шрамами. |
Order 1-1-0-0-6-1-7-8, a pair of patchwork platform Pradas. | Заказ 1-1-0-0-6-1-7-8, пара пэчворк Прада на платформе. |
The current patchwork of 28 separate asylum systems does not work: it is expensive, inefficient, and produces wildly inconsistent results in determining who qualifies for asylum. | Сегодняшний пэчворк из 28 отдельных систем убежища не работает: это дорого, неэффективно и приносит страшно противоречивые результаты в определении того, кто имеет право на убежище. |
The Patchwork hotel out by the train station. | Отель Пэтчворк рядом с железнодорожной станцией. |
So, what brings you to Patchwork? | Так что привело вас в Пэтчворк? |