Such a patchwork of approaches, however, could not stimulate industrial innovation in developing alternatives as effectively as would a global approach and would increase the costs of transition. |
Такие разрозненные подходы, однако, не могут стимулировать промышленные инновации в разработке альтернатив так же эффективно, как это было бы в случае применения глобального подхода, и приводят к увеличению расходов в переходный период. |
The Secretariat had responded to those demands in an ad hoc, patchwork manner, but the time had come for a comprehensive reform to make the Secretariat fully functional in the current operating environment. |
Секретариат реагировал на эти требования, предпринимая непоследовательные и разрозненные действия, однако пришло время для проведения комплексной реформы в целях обеспечения полного функционирования Секретариата в нынешней оперативной обстановке. |
Other than patchwork additions to deal with new threats, there is no capacity for the thorough rationalization and updating of standard operating procedures that were last prepared in 1995. |
В связи с новыми угрозами вводятся разрозненные дополнительные процедуры, а потенциал для тщательного упорядочения и обновления стандартных оперативных процедур, которые в последний раз готовились в 1995 году, отсутствует. |
Our past reluctance to address this issue at the international level in a comprehensive manner and to agree common international standards that we can all operate has allowed the unscrupulous to bypass the existing patchwork of regional and weapon-specific regulation. |
Наше нежелание в прошлом всеобъемлющим образом решать этот вопрос на международном уровне и согласовывать приемлемые для всех международные стандарты позволило беспринципным деятелям обходить разрозненные региональные правила и положения, касающиеся конкретных видов вооружений. |