Английский - русский
Перевод слова Partisan

Перевод partisan с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Партизанский (примеров 6)
The main leaders of the party were Rudi Uršič and the Yugoslav partisan leader Branko Babič. Первыми руководителями партии были Руди Уршич и партизанский командир Бранко Бабич.
Vasilisa decides to fight and organizes the peasants in a partisan detachment, which attacks the French convoys, causing them significant damage. Василиса решает бороться и организовывает крестьян в партизанский отряд, который нападает на французские обозы, нанося им существенный урон.
The partisan detachment was reorganized as the 1st Serebrysky Regiment towards the end of the year, in which Tanaschishin became a mounted scout. В конце 1918 года партизанский отряд был преобразован в 1-й Серебрийский полк, где Танасчишин стал конным разведчиком.
In early February 1942, Drenović took a leading role in a conference intended to bring the 7th Glamoč Battalion, which had declared itself as "Chetnik", back into the Partisan structure. В начале февраля 1942 года Дренович выступил на встрече, где предлагали вернуть 7-й Гламочский партизанский батальон, называвшийся «четницким», в ряды партизанского движения.
After his release, he joined the partisan forces in 1943 and became the editor of illegal partisan newspaper "Lirija" (Freedom). После его освобождения в 1943 году, вступил в партизанский отряд, был редактором нелегальной партизанской газеты «Lirija» («Свобода»).
Больше примеров...
Партизан (примеров 32)
In December 1942 one of the first large partisan battles of World War II occurred in the region. В декабре 1942 года в регионе произошло одно из первых крупных столкновений с участием партизан.
Take me, for example, when I was a partisan. Возьмите меня, например, когда я был партизан.
Adolf Diekmann said the atrocity was in retaliation for the partisan activity in nearby Tulle and the kidnapping of an SS commander, Helmut Kämpfe. Адольф Дикман заявил, что эта резня стала ответом за действия партизан в близлежащем Тюле и похищение Гельмута Кемпфе.
Rendulic ordered the commander of the 7th SS Division to immediately form a special company-strong detachment, with a mission to infiltrate behind the Partisan lines in order to kill Tito and destroy the Partisan Supreme Command. Рендулич приказал командующему 7-й горной дивизией СС немедленно собрать отряд специального назначения, внедриться в ряды партизан, уничтожить Тито и разрушить главный штаб партизанской армии.
Later in the operation Jevđević requested, through the Italians, the assistance of the 7th SS Volunteer Mountain Division Prinz Eugen in defending Nevesinje, which faced severe pressure from Partisan forces that had broken through the Chetnik lines at the Battle of the Neretva River. В ходе операции через итальянцев Евджевич обратился за помощью к 7-й добровольческой горной дивизии СС «Принц Ойген» для того, чтобы защитить Невесине от наступающих партизан, которые прорвали линии обороны четников.
Больше примеров...
Узкопартийных (примеров 14)
Musharraf, who regularly claims to act on the basis of a "Pakistan first" policy, must now let go of partisan objectives and form a national unity government led by a prime minister from the opposition. Мушарраф, регулярно заявляющий, что основой его политики является лозунг «Пакистан прежде всего», должен теперь отказаться от узкопартийных целей и сформировать правительство национального единства, возглавляемое премьер-министром от оппозиции.
Amending the provisions of national constitutions for personal or partisan gain and the non-consensual amendment of electoral legislation continue to be matters of concern in some West African States. По-прежнему вызывает обеспокоенность изменение в некоторых западноафриканских государствах национальных конституций в личных или узкопартийных целях, а также внесение поправок в избирательное законодательство не на консенсусной основе.
Clearly, the ruling party and the opposition party, given their dominant roles in the politics of the country, must put aside partisan political interests in favour of the overriding national interests and development. Вполне очевидно, что правящая партия и оппозиционная партия с учетом их доминирующей роли в политике страны должны отказаться от узкопартийных политических интересов в пользу важнейших национальных интересов и процесса развития.
I am convinced that the main Ivorian political leaders can rise above narrow partisan and personal interests and make the compromises needed to take their country out of crisis. Я убежден, что основные ивуарийские политические лидеры смогут оказаться выше своих узкопартийных и личных интересов и взять на себя обязательства, необходимые для того, чтобы вывести страну из кризиса.
The Ivorian political leaders should therefore summon the courage to overcome narrow partisan and personal goals, put national interest first, and engage in genuine dialogue, under the auspices of the Facilitator, to resolve their differences. Поэтому ивуарийские политические лидеры должны проявить мужество и отказаться от узкопартийных и личных интересов, поставив на первое место национальные цели и приступив к подлинному диалогу под эгидой Посредника для урегулирования своих разногласий.
Больше примеров...
Партийной (примеров 20)
(c) Maintaining absolute impartiality and refraining from taking up partisan and political positions; с) обеспечение полной беспристрастности своих действий и отказ от какой бы то ни было партийной или политической позиции;
This can be accomplished, in part, by giving the judicial system more administrative and budgetary autonomy and by reducing the likelihood that appointments to high judgeships are the result of partisan politics. Этого можно достичь отчасти за счет обеспечения большей административной и бюджетной автономии судебной системы и снижения вероятности того, что назначения на высокие посты в судебной системе будут определяться партийной политикой.
The fiscal drag from rising taxes and spending cuts will hit growth, and the political system is dysfunctional, with partisan polarization impeding compromise on the fiscal deficit, immigration, energy policy, and other key issues that influence potential growth. Финансовые ограничения на рост налогов и сокращение расходов ударят по экономическому росту, а политическая система является неблагополучной из-за партийной поляризации, препятствующей достижению компромисса по поводу дефицита бюджета, иммиграции, энергетической политики и других ключевых вопросов, влияющих на потенциал роста.
Regrettably, the practice of appointing or removing judges to advance partisan or political ends, which observers and civil society have denounced on a regular basis, continues unabated. Практика назначения или увольнения судей с учетом их партийной принадлежности или политических взглядов, которая регулярно осуждалась наблюдателями или представителями гражданского общества, к сожалению, продолжается.
The employee's service is tied to his party orientation and, in consequence, he may fail to provide services relating to his function to anyone who is a partisan of a group that is not acceptable to his party. работа служащего находится в зависимости от его партийной принадлежности, и, как следствие, он не может оказывать услуги по роду своей службы никому, кто является сторонником группы, неприемлемой для его партии.
Больше примеров...
Пристрастных (примеров 11)
Political leaders must put the national interest ahead of personal and partisan ambitions. Политические лидеры должны поставить национальные интересы выше личных интересов и пристрастных амбиций.
Unfortunately, in many instances, the report has either not identified its sources or has included information received from partisan sources. К сожалению, во многих случаях доклад либо не называет своих источников информации, либо использует информацию, полученную из пристрастных источников.
We cannot make sense of that contradiction, but it is very revealing: it shows that anything is possible when reports are the result of partisan political motives rather than of a firm will to resolve existing problems such as those that we have just described. Мы не можем понять это противоречие, но оно очень показательно: оно демонстрирует, что все возможно, когда доклады являются результатом пристрастных политических соображений, а не результатом твердого намерения разрешить существующие проблемы, подобные тем, которые мы только что описали.
Our analysis should therefore not be based on partisan or inaccurate news reports, which are particularly popular with computer users. Потому наши аналитические выводы не должны основываться на пристрастных оценках или неточных сообщениях прессы, которые особенно популярны среди пользователей компьютеров.
But surely the way a society cares for its sick and needy and elderly is sufficiently important to deserve serious and thoughtful argument based on what we really can see with our own eyes rather than on uninformed partisan prejudice. Однако, несомненно, то, как общество заботится о больных и нуждающихся, а также пожилых людях, достаточно важно, чтобы этому уделили серьезное и обоснованное внимание, основанное на том, что мы действительно можем увидеть собственными глазами, а не на неосведомленных пристрастных предрассудках.
Больше примеров...
Партийных (примеров 7)
The electoral system in Egypt provides for the presence of delegates representing all candidates in voting and vote-counting centers, irrespective of their political affiliation (partisan or independent). Избирательная система Египта предусматривает присутствие представителей всех кандидатов в центрах для голосования и подсчета голосов, независимо от их политической принадлежности (как партийных, так и независимых).
Success will depend not only on continuing collaboration between the Government and its partners, but also, above all, on the people of Guinea-Bissau themselves demonstrating the resolve to place national interest above narrow personal or partisan ambitions. Успех этого процесса будет зависеть не только от дальнейшего сотрудничества между правительством и его партнерами, но и - в первую очередь - от проявления народом Гвинеи-Бисау решимости отказаться от узких личных или партийных амбиций в пользу национальных интересов.
A successful security sector reform would in turn help institute, for the first time in nearly three decades, a multi-ethnic, professional and republican military and security establishment for the defence of democratic institutions and not in the service of partisan and mono-ethnic political movements. В свою очередь, успешное реформирование сектора безопасности поможет, впервые за почти три десятилетия, создать многоэтнический, профессиональный и общереспубликанский аппарат в области вооруженных сил и безопасности для защиты демократических институтов, а не для обслуживания партийных или моноэтнических политических движений.
It shall, further, emphasize that the conduct of members of the Police Force shall be free from all partisan considerations of politics, ideology and social position and that the Police Force shall avoid and combat corruption. Основное внимание уделяется также тому, чтобы поведение служащих полицейских сил не было подвержено воздействию каких бы то ни было партийных соображений, связанных с политикой, идеологией и социальным положением, а также тому, чтобы полицейские силы не допускали коррупции и вели борьбу с ней.
In that regard, the Group urged the political forces and all other stakeholders in the electoral process to place national unity, cohesion and peace above any partisan considerations and to refrain from any acts liable to endanger the transition. В этой связи Группа настоятельно призвала политические силы и все другие заинтересованные субъекты, участвующие в избирательном процессе, поставить интересы обеспечения национального единства, сплоченности и мира выше любых партийных амбиций и воздерживаться от любых актов, которые могли бы создать угрозу продвижению переходного процесса.
Больше примеров...
Тенденциозных (примеров 7)
He urged all delegations to conduct the debate in that spirit and to avoid partisan and offensive language. Выступающий призывает все делегации вести обсуждение в этом духе и избегать тенденциозных и оскорбительных формулировок.
Mr. Becker said that a number of representatives had attacked his country using extreme and offensive language, distorting the facts and using the Committee to launch partisan accusations. Г-н Бекер говорит, что несколько представителей выступило с нападками на его страну, не стесняясь в оскорбительных выражениях, искажая факты и используя Комитет для выдвижения тенденциозных обвинений.
Amid political polarization and a stalled political dialogue, the conference addressed the urgent need to highlight the situation of victims as a national cause that transcends the political and partisan divides that have long fuelled the Ivorian crisis. В обстановке поляризации политической жизни и блокирования политического диалога эта конференция явилась реакцией на насущную необходимость улучшения положения жертв как национального приоритета, наряду с преодолением тех политических и тенденциозных устремлений, который столь длительное время подпитывали ивуарийский кризис.
These decisions reflected badly on a Committee that had been criticized in the past for introducing partisan political considerations into its work in a manner that was inappropriate for an administrative Committee of the Economic and Social Council. Эти решения ложатся пятном на авторитет Комитета, который в прошлом неоднократно критиковался за использование тенденциозных политических соображений в своей работе, что не подобает делать административному органу Экономического и Социального Совета.
A number of journalists were believed to engage in partisan attempts to discredit opposing political factions and to have ambiguous relations with both the State and large companies. Ряд журналистов участвовали в тенденциозных попытках дискредитировать оппозиционные политические группировки и имели неоднозначные отношения как с государством, так и с крупными компаниями.
Больше примеров...
Партий (примеров 13)
The participation of paramount chiefs in partisan politics has become the focus of national debate, with the citizenry generally supporting the role of the traditional leaders. Вопрос участия верховных племенных вождей в деятельности политических партий был в центре внимания национальных дебатов, в результате которых выяснилось, что население в целом поддерживает роль традиционных лидеров.
In the discussion that followed, there was broad agreement that in most countries, young people were turning away from traditional political processes, understood to be partisan politics, election campaigns and voting. В ходе последующих обсуждений было выражено общее согласие с тем, что в большинстве стран молодые люди отворачиваются от традиционных политических процессов, под которыми подразумевается политика партий, избирательные кампании и голосование.
Problems that will come back to haunt Kosovo like toleration of widespread corruption and of powerful, unaccountable partisan political intelligence agencies are being swept under the carpet rather than addressed. Проблемы, которые постоянно мучают Косово, такие, как широко распространенная коррупция и влиятельные, неподконтрольные разведывательные структуры политических партий, в большей степени «остаются скрытыми под ковром», чем решаются».
Certain political parties have not always been sincere in their commitment to human rights, which they have sometimes proclaimed for purely partisan considerations of the moment. Действия некоторых политических партий не всегда были отмечены искренней приверженностью делу защиты прав человека, зачастую оно использовалось ими в корыстных, порой сиюминутных целях.
The overall human rights situation has been adversely affected by the turmoil, increased polarization and partisan behaviour following the political and institutional crisis in early January. Отрицательное воздействие на ситуацию в отношении обеспечения прав человека в целом оказали беспорядки, раскол страны на противоположные лагеря и слепая приверженность политических деятелей курсу своих партий, вызванные разразившимся в начале января политическим и организационным кризисом.
Больше примеров...
Предвзятых (примеров 6)
The foreign policy of El Salvador is free from ideological or partisan political stances. Внешняя политика Сальвадора свободна от идеологических и предвзятых политических позиций.
He also thought that third world countries felt that there was a flagrant lack of impartiality in the international arena which, for example, made it possible to applaud some liberation movements while accusing others of terrorism on the basis of biased and partisan political considerations. Кроме того, он полагает, что страны третьего мира сталкиваются на международной арене с вопиющей необъективностью, которая позволяет, например, восхвалять одни освободительные движения и квалифицировать деятельность других как терроризм, исходя из субъективных и предвзятых политических соображений.
This provision is particularly important since it recognizes that partisan and defamatory speeches which might incite religious antagonism and hatred must be prevented in a multi-religious society. Это положение является особенно важным, поскольку в нем признается необходимость недопущения предвзятых и оскорбительных заявлений, способных вызвать проявления религиозного антагонизма и ненависти.
This would help ensure that the efforts of partisan political concerns that tend to rely on inaccurate information will be countered by factual, impartial reporting of the sort that Mr. Ayala Lasso and the Centre provide. Это позволит противопоставить усилиям предвзятых политических кругов, опирающихся на неточную информацию, фактически беспристрастную информацию, о которой сообщает г-н Айала Лассо и Центр.
This is neither the place nor the time to discuss it, especially in the flagrantly partisan terms you have used, Mr. President. Сейчас не время и не место обсуждать этот вопрос, особенно в свете откровенно предвзятых утверждений, которые Вы высказали, г-н Председатель.
Больше примеров...
Партийные (примеров 6)
The provocative broadcasts by partisan radio stations, which greatly contributed to the violence in March, underlined the importance of having a strong Independent Media Commission to regulate and monitor broadcast media in accordance with the highest international standards. Провокационные передачи, с которыми выходят в эфир партийные радиостанции и которые во многом способствовали мартовской вспышке насилия, подчеркнули важность наличия сильной Независимой комиссии по средствам массовой информации, которая бы регулировала и контролировала деятельность вещательных организаций в соответствии с самыми высокими международными стандартами.
The city council has some political gridlock and some partisan bickering, but we're actually about to pass a bill... my bill... the Leslie Knope Fun In The Sun Act, which will extend public pool hours citywide. В городском совете бывают политические заторы и партийные разногласия, но мы как раз собираемся принять законопроект, мой законопроект - акт "О веселье под солнцем" Лесли Ноуп, который позволит увеличить часы пребывания в общественных бассейнах города.
Partisan, class or group interests or ideological visions may dominate public policy-making and delivery. Решающее воздействие на разработку и осуществление государственной политики могут оказывать партийные, классовые или групповые интересы, либо идеологические подходы.
In reaction, the spokesperson for then-Prime Minister Soro condemned Mr. Tagro's statement as "premature, incomplete and dangerously partisan". В ответ пресс-секретарь тогдашнего премьер-министра Соро осудил заявление г-на Тагро как «поспешное, необоснованное и в опасной степени преследующее партийные интересы».
In conclusion, if we can set partisan and ideological differences aside in order to focus on the interests of victims, we will succeed. В заключение я хотел бы сказать, что преуспеть мы сможем в том случае, если сумеем вынести за скобки наши партийные и идеологические разногласия и сосредоточится на интересах жертв.
Больше примеров...
Партийными (примеров 5)
Consequently, it is crucial that the Central African Republic actors place the supreme interests of their country above partisan and other considerations. Соответственно, необходимо, чтобы центральноафриканские участники поставили высшие интересы своей страны над партийными и прочими соображениями.
State institutions are partisan, and not neutral effective instruments of citizenship and the rule of law. Государственные институты являются партийными, а не нейтральными эффективными инструментами населения и верховенства права.
Sometimes, partisan offices, such as majority, minority or coalition offices, perform special legislative functions, such as interest articulation and interest aggregation. Иногда специальные законодательные функции, например формулирование и объединение интересов, выполняются партийными органами, например большинства, меньшинства или коалиции.
The people who have been entrusted with leading the Administrations should always bear in mind that they have a responsibility to work for the strengthening of the common institutions of Bosnia and Herzegovina by promoting good governance and democracy, as well as by transcending ethnic and partisan considerations. Те люди, которым доверено возглавлять администрации, должны постоянно помнить о том, что они обязаны добиваться укрепления общих институтов Боснии и Герцеговины, содействуя благому правлению и демократии и одерживая верх над этническими и партийными соображениями.
He is above partisan politics. Он стоит над партийными интересами.
Больше примеров...
Пристрастным (примеров 5)
His delegation was well aware, however, that some Member States viewed the Committee as partisan and had called its existence into question. В то же время, делегация Сенегала в полной мере осознает, что некоторые государства-члены считают Комитет пристрастным и поставили под вопрос его существование.
We can do so with a view to reaching general agreement, ruling out alternatives that would promote voting on exclusive and partisan positions reflective of interests that we believe are not the general interests of the Assembly. Мы можем делать это с целью достичь общей договоренности, исключив те альтернативы, которые способствовали бы проведению голосования по особым и пристрастным позициям, отражающим интересы, которые, с нашей точки зрения, не являются общими для всей Ассамблеи.
Selective application of R2P is evidently a risk; yet no principle has withstood the test of application in a perfect or flawless manner and, in any event, principles lose credibility precisely when they are applied in a self-serving or partisan way. Избирательное применение обязанности защищать представляет собой очевидный риск; однако ни один принцип не выдержал испытания применения совершенным или беспристрастным образом, и, в любом случае, принципы теряют доверие именно тогда, когда они применяются в своекорыстных интересах или пристрастным образом.
Such contributions should be made in a manner that is not partial or partisan, in favour of or against, but, rather, in a manner that befits an objective and neutral consultant. Такой вклад должен осуществляться таким образом, чтобы не быть предвзятым или пристрастным, «за» или «против», а, скорее, должен осуществляться в виде своего рода объективного и нейтрального консультативного мнения.
The union itself is a shell of its own former self, a partisan and mostly right-wing movement of workers buffeted by the new economic reality. Сам союз стал лишь тенью себя прежнего, пристрастным и главным образом правым движением рабочих, подвергающихся ударам со стороны новой экономической действительности.
Больше примеров...
Сторонник (примеров 2)
Approach the Democrats, he's a fire-breathing partisan. Если к демократам, то он огнедышащий сторонник.
A loyal partisan of the king, he joined Montrose in Scotland in 1644 and was one of the royalist leaders at the Battle of Kilsyth. Верный сторонник монархии, он присоединился к Монтрозу в Шотландии в 1644 году и был одним из лидеров роялистов в битве при Килсайте.
Больше примеров...
Partisan (примеров 7)
He was an editor of Partisan Review and later the literary critic of The Atlantic Monthly magazine. Он был редактором журнала «Partisan Review», а позднее литературным критиком месячника «The Atlantic».
Jackson's first published story, "Palm Sunday", appeared in the Partisan Review in 1939. Первый опубликованный рассказ Джексона «Вербное воскресенье» появился в журнале «Partisan Review» в 1939 году.
Woodcock first came to know George Orwell after they had a public disagreement in the pages of the Partisan Review. Он был знаком и с Джорджем Оруэллом, однако впоследствии они вступили в публичный конфликт на страницах издания «Partisan Review».
The novel was assembled from disparate stories first published in Mademoiselle, Sewanee Review and Partisan Review. Роман был составлен из нескольких разных историй, впервые опубликован в журналах Mademoiselle (англ.), The Sewanee Review (англ.) и Partisan Review.
On September 9, 1862, Imboden left the artillery to recruit a battalion of partisan rangers and was promoted to colonel of the 62nd Virginia Mounted Infantry (1st Partisan Rangers). 9 сентября 1862 он оставил артиллерию, вступил в ряды партизан-рейнджеров и стал полковником 62-го вирджинского кавалерийского полка (1st Partisan Rangers).
Больше примеров...