Английский - русский
Перевод слова Partisan

Перевод partisan с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Партизанский (примеров 6)
The main leaders of the party were Rudi Uršič and the Yugoslav partisan leader Branko Babič. Первыми руководителями партии были Руди Уршич и партизанский командир Бранко Бабич.
Vasilisa decides to fight and organizes the peasants in a partisan detachment, which attacks the French convoys, causing them significant damage. Василиса решает бороться и организовывает крестьян в партизанский отряд, который нападает на французские обозы, нанося им существенный урон.
The partisan detachment was reorganized as the 1st Serebrysky Regiment towards the end of the year, in which Tanaschishin became a mounted scout. В конце 1918 года партизанский отряд был преобразован в 1-й Серебрийский полк, где Танасчишин стал конным разведчиком.
In early February 1942, Drenović took a leading role in a conference intended to bring the 7th Glamoč Battalion, which had declared itself as "Chetnik", back into the Partisan structure. В начале февраля 1942 года Дренович выступил на встрече, где предлагали вернуть 7-й Гламочский партизанский батальон, называвшийся «четницким», в ряды партизанского движения.
Among the works created by Leningrad artists during the war, critics particularly note the paintings Self-Portrait (1942) and To the Outside World (1945) by Yaroslav Nikolaev, Partisan Detachment. Среди произведений, созданных ленинградскими художниками в годы войны, критика отмечает картины «Автопортрет» (1942), «На Большую землю» (1945) Я. С. Николаева, «Партизанский отряд.
Больше примеров...
Партизан (примеров 32)
He went into the woods to be with his partisan division. Прятался в лесу и искал партизан.
I have come here because the General wants an assurance that every partisan will be on hand to harass the retreating French and kill them. Я здесь, потому что генералу нужны гарантии, что каждый партизан будет изматывать и убивать отступающих французов.
In November 1941, the German army re-occupied this territory, and the majority of Partisan forces escaped to Bosnia, Sandžak and Montenegro. В ноябре 1941 года немецкая армия вновь заняла эту территорию, а большинство партизан бежало в Боснию, Санджак и Черногорию.
Partisan, follow me to the castle! Партизан! ... Иди со мной наверх!
Adolf Diekmann said the atrocity was in retaliation for the partisan activity in nearby Tulle and the kidnapping of an SS commander, Helmut Kämpfe. Адольф Дикман заявил, что эта резня стала ответом за действия партизан в близлежащем Тюле и похищение Гельмута Кемпфе.
Больше примеров...
Узкопартийных (примеров 14)
Bulgaria appeals to the sense of responsibility of all actors in the political process to abandon partisan attitudes so as to provide the international community with, among other things, legitimate interlocutors. Болгария настоятельно взывает к чувству ответственности всех участников политического процесса отказаться от узкопартийных позиций, чтобы среди прочего предоставить международному сообществу законных собеседников.
However, competing political agendas and partisan boundaries sometimes impede effective vertical coordination and collaboration; Вместе с тем эффективной вертикальной координации и сотрудничеству иногда препятствует наличие конкурирующих политических программ и узкопартийных соображений;
Musharraf, who regularly claims to act on the basis of a "Pakistan first" policy, must now let go of partisan objectives and form a national unity government led by a prime minister from the opposition. Мушарраф, регулярно заявляющий, что основой его политики является лозунг «Пакистан прежде всего», должен теперь отказаться от узкопартийных целей и сформировать правительство национального единства, возглавляемое премьер-министром от оппозиции.
Cooperation between executive and legislative powers is never easy, as we all know, but it is the mark of statesmen to put national interests before partisan or individual interests. Сотрудничество между исполнительной и законодательной властью, как всем нам хорошо известно, никогда не бывает простым, однако способность ставить национальные интересы выше узкопартийных или личных интересов является отличительной чертой великих политических деятелей.
While the force performed admirably on 21 May 2000, events in the aftermath of the voting suggest a partisan use of HNP and rising politicization. ГНП прекрасно справилась со своими обязанностями 21 мая 2000 года, однако события последующего периода свидетельствуют о ее использовании в узкопартийных интересах и усиливающейся политизации.
Больше примеров...
Партийной (примеров 20)
In 1986 he was barred for life from holding public office or participating in partisan politics. В 1986 ему было запрещено пожизненно занимать государственные должности или участвовать в партийной политике.
The retreats provided an opportunity to address partisan tendencies, reduce the impact of party politics and ethnicity in the work of Parliament and promote collegiality. Эти совещания позволили обсудить вопросы партийной принадлежности, уменьшить влияние внутрипартийных и этнических процессов на работу парламента и упрочить коллегиальность.
This can be accomplished, in part, by giving the judicial system more administrative and budgetary autonomy and by reducing the likelihood that appointments to high judgeships are the result of partisan politics. Этого можно достичь отчасти за счет обеспечения большей административной и бюджетной автономии судебной системы и снижения вероятности того, что назначения на высокие посты в судебной системе будут определяться партийной политикой.
Given the slow progress, however, there is a growing risk that the Afghan population, increasingly jaded and cynical about the corruption, cronyism and partisan politics, may lose interest in the nascent political process. Однако медленный прогресс в этой сфере увеличивает опасность того, что афганское население, которое все больше страдает от коррупции и циничного к ней отношения, от протекционизма и эгоистичной партийной политики, может утратить интерес к формирующемуся политическому процессу.
This can only be assured if States adopt and implement appropriate legislation, provide for the neutrality of places of worship and protect them from the vagaries of politics and ideological and partisan commitments. Этого невозможно добиться до тех пор, пока государство не обеспечит - путем принятия и применения соответствующего законодательства - нейтрального статуса мест отправления культа, политизации, идеологизации и партийной ориентации.
Больше примеров...
Пристрастных (примеров 11)
Political leaders must put the national interest ahead of personal and partisan ambitions. Политические лидеры должны поставить национальные интересы выше личных интересов и пристрастных амбиций.
Unfortunately, in many instances, the report has either not identified its sources or has included information received from partisan sources. К сожалению, во многих случаях доклад либо не называет своих источников информации, либо использует информацию, полученную из пристрастных источников.
There is a strong and perhaps growing desire to find "independent" views amidst today's always strongly partisan - and often overly polemical - political controversies. Существует сильное и, возможно, растущее желание найти "независимые" точки зрения внутри сегодняшних всегда чрезвычайно пристрастных - и часто чрезмерно полемических - политических споров.
This approach, unlike those of partisan confrontation or debate, seeks to shift the deliberation towards a new centre, manoeuvring away from competing claims and interests to the arena of principle, where collective goals and courses of action are more likely to surface and prevail. В отличие от пристрастных конфронтации или обсуждений такой подход преследует цель перенести дискуссию ближе к центру, уходя от коллизии претензий и интересов и становясь на платформу принципов, на которой возрастает вероятность того, что обнаружатся и возобладают коллективные цели и направления действий.
Our analysis should therefore not be based on partisan or inaccurate news reports, which are particularly popular with computer users. Потому наши аналитические выводы не должны основываться на пристрастных оценках или неточных сообщениях прессы, которые особенно популярны среди пользователей компьютеров.
Больше примеров...
Партийных (примеров 7)
The electoral system in Egypt provides for the presence of delegates representing all candidates in voting and vote-counting centers, irrespective of their political affiliation (partisan or independent). Избирательная система Египта предусматривает присутствие представителей всех кандидатов в центрах для голосования и подсчета голосов, независимо от их политической принадлежности (как партийных, так и независимых).
But the passing from the national stage of Richard Lugar has properly rung new alarm bells not only among concerned Americans, but also among policymakers far removed from the US and its partisan battles. Но уход с национальной сцены Ричарда Лугара обоснованно вызвал новую тревогу не только среди заинтересованных американцев, но и среди политиков далеко за пределами США и их партийных сражений.
We urge them to set aside their partisan and regional interests and to demonstrate their continuing commitment to the inter-Congolese dialogue in the interest of their country and all the Congolese people, who yearn for the peace that has eluded them for so many years. Мы настоятельно призываем их забыть о своих партийных и региональных интересах и продемонстрировать свою неизменную приверженность межконголезскому диалогу в интересах страны и всего конголезского народа, стремящегося к миру, которого не удается достичь в течение стольких лет.
It shall, further, emphasize that the conduct of members of the Police Force shall be free from all partisan considerations of politics, ideology and social position and that the Police Force shall avoid and combat corruption. Основное внимание уделяется также тому, чтобы поведение служащих полицейских сил не было подвержено воздействию каких бы то ни было партийных соображений, связанных с политикой, идеологией и социальным положением, а также тому, чтобы полицейские силы не допускали коррупции и вели борьбу с ней.
In that regard, the Group urged the political forces and all other stakeholders in the electoral process to place national unity, cohesion and peace above any partisan considerations and to refrain from any acts liable to endanger the transition. В этой связи Группа настоятельно призвала политические силы и все другие заинтересованные субъекты, участвующие в избирательном процессе, поставить интересы обеспечения национального единства, сплоченности и мира выше любых партийных амбиций и воздерживаться от любых актов, которые могли бы создать угрозу продвижению переходного процесса.
Больше примеров...
Тенденциозных (примеров 7)
He urged all delegations to conduct the debate in that spirit and to avoid partisan and offensive language. Выступающий призывает все делегации вести обсуждение в этом духе и избегать тенденциозных и оскорбительных формулировок.
Mr. Becker said that a number of representatives had attacked his country using extreme and offensive language, distorting the facts and using the Committee to launch partisan accusations. Г-н Бекер говорит, что несколько представителей выступило с нападками на его страну, не стесняясь в оскорбительных выражениях, искажая факты и используя Комитет для выдвижения тенденциозных обвинений.
Amid political polarization and a stalled political dialogue, the conference addressed the urgent need to highlight the situation of victims as a national cause that transcends the political and partisan divides that have long fuelled the Ivorian crisis. В обстановке поляризации политической жизни и блокирования политического диалога эта конференция явилась реакцией на насущную необходимость улучшения положения жертв как национального приоритета, наряду с преодолением тех политических и тенденциозных устремлений, который столь длительное время подпитывали ивуарийский кризис.
Statisticians need to act professionally by the sound application of statistical methods (see principle 2), by openness about concepts, sources and methods used (see principle 3), and by avoiding partisan commentary. Статистикам необходимо умело применять статистические методы на основе профессионального подхода (см. принцип 2), проявляя открытость в отношении используемых концепций, источников и методов (см. принцип 3) и избегая тенденциозных комментариев.
These decisions reflected badly on a Committee that had been criticized in the past for introducing partisan political considerations into its work in a manner that was inappropriate for an administrative Committee of the Economic and Social Council. Эти решения ложатся пятном на авторитет Комитета, который в прошлом неоднократно критиковался за использование тенденциозных политических соображений в своей работе, что не подобает делать административному органу Экономического и Социального Совета.
Больше примеров...
Партий (примеров 13)
In the discussion that followed, there was broad agreement that in most countries, young people were turning away from traditional political processes, understood to be partisan politics, election campaigns and voting. В ходе последующих обсуждений было выражено общее согласие с тем, что в большинстве стран молодые люди отворачиваются от традиционных политических процессов, под которыми подразумевается политика партий, избирательные кампании и голосование.
Problems that will come back to haunt Kosovo like toleration of widespread corruption and of powerful, unaccountable partisan political intelligence agencies are being swept under the carpet rather than addressed. Проблемы, которые постоянно мучают Косово, такие, как широко распространенная коррупция и влиятельные, неподконтрольные разведывательные структуры политических партий, в большей степени «остаются скрытыми под ковром», чем решаются».
We look to the future with great optimism born out of our own achievements in political reconciliation, compromise and adaptation placing the people's longer-term interests above narrow and short-term partisan gains, and out of our sound economic and social policies. Мы с большим оптимизмом смотрим в будущее, и в основе этого оптимизма лежат наши общие достижения в сфере политического примирения, компромисса и адаптации, при которых долгосрочные интересы народа ставятся выше эгоистичных и краткосрочных интересов отдельных партий, а также наша рациональная экономическая и социальная политика.
Political leaders are notorious for engaging in negotiations that have the outward appearance of power-sharing, but that in fact just create divisions and establish the conditions conducive to continuous partisan manoeuvring. Политические руководители печально известны своей способностью так вести переговоры, чтобы создавалась видимость разделения полномочий, в то время как в действительности создаются лишь разлад и условия для постоянного маневрирования в интересах своих партий.
Since the formation of the Government of National Reconciliation in March 2003, the press has closely examined its role and acknowledged its responsibility in aggravating tensions as "partisan, petty and subservient to political parties which are at the same time their sponsors and their partners". С тех пор как в марте 2003 года было сформировано правительство национального примирения, пресса тщательно изучала его роль и признала его ответственность за обострение напряженности как «сторонника, ставленника и приспешника политических партий, которые одновременно являются его спонсорами и его партнерами».
Больше примеров...
Предвзятых (примеров 6)
The foreign policy of El Salvador is free from ideological or partisan political stances. Внешняя политика Сальвадора свободна от идеологических и предвзятых политических позиций.
He also thought that third world countries felt that there was a flagrant lack of impartiality in the international arena which, for example, made it possible to applaud some liberation movements while accusing others of terrorism on the basis of biased and partisan political considerations. Кроме того, он полагает, что страны третьего мира сталкиваются на международной арене с вопиющей необъективностью, которая позволяет, например, восхвалять одни освободительные движения и квалифицировать деятельность других как терроризм, исходя из субъективных и предвзятых политических соображений.
This provision is particularly important since it recognizes that partisan and defamatory speeches which might incite religious antagonism and hatred must be prevented in a multi-religious society. Это положение является особенно важным, поскольку в нем признается необходимость недопущения предвзятых и оскорбительных заявлений, способных вызвать проявления религиозного антагонизма и ненависти.
We have witnessed double standards and selectivity; threats and the use of force and other forms of coercion; non-implementation of certain Council resolutions; and non-transparent, non-inclusive, partial and partisan decisions by the Council. Мы остаемся свидетелями двойных стандартов и избирательного подхода, угроз применения силы и других форм оказания давления, невыполнения определенных резолюций Совета Безопасности и всякого рода нетранспарентных, частичных и предвзятых решений, принимаемых Советом без широкого участия государств-членов.
This is neither the place nor the time to discuss it, especially in the flagrantly partisan terms you have used, Mr. President. Сейчас не время и не место обсуждать этот вопрос, особенно в свете откровенно предвзятых утверждений, которые Вы высказали, г-н Председатель.
Больше примеров...
Партийные (примеров 6)
The provocative broadcasts by partisan radio stations, which greatly contributed to the violence in March, underlined the importance of having a strong Independent Media Commission to regulate and monitor broadcast media in accordance with the highest international standards. Провокационные передачи, с которыми выходят в эфир партийные радиостанции и которые во многом способствовали мартовской вспышке насилия, подчеркнули важность наличия сильной Независимой комиссии по средствам массовой информации, которая бы регулировала и контролировала деятельность вещательных организаций в соответствии с самыми высокими международными стандартами.
The successful adoption of the forestry reform law, through sustained negotiations between the Senate and the House of Representatives, is a positive indication that the Government of Liberia can overcome partisan positions in the national interest. Успешное принятие закона о реформировании лесной отрасли в результате проведения переговоров между Сенатом и Палатой представителей является подтверждением того, что правительство Либерии смогло преодолеть партийные разногласия в интересах всей страны.
Partisan, class or group interests or ideological visions may dominate public policy-making and delivery. Решающее воздействие на разработку и осуществление государственной политики могут оказывать партийные, классовые или групповые интересы, либо идеологические подходы.
In reaction, the spokesperson for then-Prime Minister Soro condemned Mr. Tagro's statement as "premature, incomplete and dangerously partisan". В ответ пресс-секретарь тогдашнего премьер-министра Соро осудил заявление г-на Тагро как «поспешное, необоснованное и в опасной степени преследующее партийные интересы».
In conclusion, if we can set partisan and ideological differences aside in order to focus on the interests of victims, we will succeed. В заключение я хотел бы сказать, что преуспеть мы сможем в том случае, если сумеем вынести за скобки наши партийные и идеологические разногласия и сосредоточится на интересах жертв.
Больше примеров...
Партийными (примеров 5)
Consequently, it is crucial that the Central African Republic actors place the supreme interests of their country above partisan and other considerations. Соответственно, необходимо, чтобы центральноафриканские участники поставили высшие интересы своей страны над партийными и прочими соображениями.
State institutions are partisan, and not neutral effective instruments of citizenship and the rule of law. Государственные институты являются партийными, а не нейтральными эффективными инструментами населения и верховенства права.
Sometimes, partisan offices, such as majority, minority or coalition offices, perform special legislative functions, such as interest articulation and interest aggregation. Иногда специальные законодательные функции, например формулирование и объединение интересов, выполняются партийными органами, например большинства, меньшинства или коалиции.
The people who have been entrusted with leading the Administrations should always bear in mind that they have a responsibility to work for the strengthening of the common institutions of Bosnia and Herzegovina by promoting good governance and democracy, as well as by transcending ethnic and partisan considerations. Те люди, которым доверено возглавлять администрации, должны постоянно помнить о том, что они обязаны добиваться укрепления общих институтов Боснии и Герцеговины, содействуя благому правлению и демократии и одерживая верх над этническими и партийными соображениями.
He is above partisan politics. Он стоит над партийными интересами.
Больше примеров...
Пристрастным (примеров 5)
His delegation was well aware, however, that some Member States viewed the Committee as partisan and had called its existence into question. В то же время, делегация Сенегала в полной мере осознает, что некоторые государства-члены считают Комитет пристрастным и поставили под вопрос его существование.
We can do so with a view to reaching general agreement, ruling out alternatives that would promote voting on exclusive and partisan positions reflective of interests that we believe are not the general interests of the Assembly. Мы можем делать это с целью достичь общей договоренности, исключив те альтернативы, которые способствовали бы проведению голосования по особым и пристрастным позициям, отражающим интересы, которые, с нашей точки зрения, не являются общими для всей Ассамблеи.
Selective application of R2P is evidently a risk; yet no principle has withstood the test of application in a perfect or flawless manner and, in any event, principles lose credibility precisely when they are applied in a self-serving or partisan way. Избирательное применение обязанности защищать представляет собой очевидный риск; однако ни один принцип не выдержал испытания применения совершенным или беспристрастным образом, и, в любом случае, принципы теряют доверие именно тогда, когда они применяются в своекорыстных интересах или пристрастным образом.
Such contributions should be made in a manner that is not partial or partisan, in favour of or against, but, rather, in a manner that befits an objective and neutral consultant. Такой вклад должен осуществляться таким образом, чтобы не быть предвзятым или пристрастным, «за» или «против», а, скорее, должен осуществляться в виде своего рода объективного и нейтрального консультативного мнения.
The union itself is a shell of its own former self, a partisan and mostly right-wing movement of workers buffeted by the new economic reality. Сам союз стал лишь тенью себя прежнего, пристрастным и главным образом правым движением рабочих, подвергающихся ударам со стороны новой экономической действительности.
Больше примеров...
Сторонник (примеров 2)
Approach the Democrats, he's a fire-breathing partisan. Если к демократам, то он огнедышащий сторонник.
A loyal partisan of the king, he joined Montrose in Scotland in 1644 and was one of the royalist leaders at the Battle of Kilsyth. Верный сторонник монархии, он присоединился к Монтрозу в Шотландии в 1644 году и был одним из лидеров роялистов в битве при Килсайте.
Больше примеров...
Partisan (примеров 7)
In 1940, Greenberg joined Partisan Review as an editor. В 1940 году Гринберг присоединяется к Partisan Review в качестве редактора.
Jackson's first published story, "Palm Sunday", appeared in the Partisan Review in 1939. Первый опубликованный рассказ Джексона «Вербное воскресенье» появился в журнале «Partisan Review» в 1939 году.
Woodcock first came to know George Orwell after they had a public disagreement in the pages of the Partisan Review. Он был знаком и с Джорджем Оруэллом, однако впоследствии они вступили в публичный конфликт на страницах издания «Partisan Review».
The novel was assembled from disparate stories first published in Mademoiselle, Sewanee Review and Partisan Review. Роман был составлен из нескольких разных историй, впервые опубликован в журналах Mademoiselle (англ.), The Sewanee Review (англ.) и Partisan Review.
On September 9, 1862, Imboden left the artillery to recruit a battalion of partisan rangers and was promoted to colonel of the 62nd Virginia Mounted Infantry (1st Partisan Rangers). 9 сентября 1862 он оставил артиллерию, вступил в ряды партизан-рейнджеров и стал полковником 62-го вирджинского кавалерийского полка (1st Partisan Rangers).
Больше примеров...