| In Paraguay, the Paraguayan Indigenous Institute () focuses on indigenous peoples' issues. | Что касается Парагвая, то Парагвайский институт коренного населения () уделяет повышенное внимание вопросам коренных народов. |
| The Paraguayan Indigenous Institute works towards the implementation of the Declaration along three axes: lands and territories, participation, and development with an ethnic perspective. | Парагвайский институт по делам коренного населения ведет работу с целью осуществления Декларации по трем направлениям: земли и территории; участие; и развитие под углом зрения этнических факторов. |
| A number of laws recognizing the specific rights of indigenous peoples have led to the creation of a national policy on indigenous peoples, as well as to the establishment of the Paraguayan Indigenous Institute. | На основе принятия законов, признающих конкретные права коренных народов, была учреждена национальная политика в отношении коренных народов, а также был создан Парагвайский институт коренных народов. |
| Documents are issued initially to Paraguayan citizens upon presentation of an original birth certificate from the Civil Registry Office. | Когда парагвайский гражданин впервые получает удостоверение личности, он должен представить оригинал свидетельства о рождении, выданного Управлением регистрации актов гражданского состояния. |
| These Laws recognize specific rights for indigenous peoples and lead to the creation of Paraguayan policy, including the Paraguayan Indigenous Institute. | Эти законы признают конкретные права коренных народов и ведут к выработке парагвайской политики, включая Парагвайский институт коренного населения. |
| As a Paraguayan, I bring this sincere message to the representatives of all the countries here at this international forum. | Как парагваец я доношу этот искренний призыв до представителей всех стран на нынешнем международном форуме. |
| The Paraguayan scored three goals. | Парагваец забил три гола. |
| Chilavert the Paraguayan was right. | Прав был парагваец Чилаверт: |
| The Committee is also concerned at reports that there is opposition to the presence of Brazilian workers on Paraguayan territory in this connection. | В этом контексте Комитет также выражает свою обеспокоенность информацией о том, что в этой связи растет недовольство присутствием бразильских трудящихся на территории Парагвая. |
| The Paraguayan legal system takes effect through the National Constitution, the international treaties and conventions ratified by our country, its laws, decrees and resolutions. | Внутреннее законодательство Парагвая опирается на Национальную конституцию, международные договоры или конвенции, ратифицированные нашей страной, законы, декреты и постановления. |
| The first Europeans to arrive in what is now Paraguayan territory were Spaniards who left a palpable cultural heritage even today. | Первыми европейцами, прибывшими на территорию современного Парагвая, были испанцы, чьё культурное наследие ощутимо и по сей день. |
| We therefore firmly reiterate the Paraguayan people's determination to combat that scourge and its resolve to take integrated and concerted action, within the context of international cooperation and in conjunction with producing, transit and consuming countries. | Поэтому мы вновь заявляем о безоговорочной решимости народа Парагвая бороться с этим злом и принимать совместные и согласованные меры в контексте международного сотрудничества и совместно со странами, которые производят, распространяют и потребляют наркотики. |
| The members of the Bolivarian Alliance for the Countries of Our America-Peoples' Trade Agreement (ALBA-TCP) repudiate the manoeuvre by sectors of the Paraguayan political right to institute a political trial of Fernando Lugo, the constitutional President of that sister republic. | Страны - члены Боливарианского альянса для народов нашей Америки (АЛБА-ДТН) отвергают происки правых политических кругов Парагвая, устроивших политическое судилище над конституционным президентом этой братской республики - Фернандо Луго. |
| We also thank those brotherly countries that stood with us in the face of potential instability and have expressed their concern for and solidarity with the Paraguayan process. | Мы также благодарим те братские государства, которые поддержали нас перед лицом потенциальной нестабильности и выразили свою озабоченность судьбой процесса, осуществляемого в Парагвае, и подтвердили свою солидарность с ним. |
| The report of the Paraguayan Human Rights Coordinator (CODEHUPY) highlighted the work of the Office of the Public Defender: It is worth noting that the Office of the Public Defender, as a division of the judiciary, represents the hope of the justice system. | В докладе Координатора по правам человека в Парагвае работа в области государственной защиты освещается следующим образом: Следует отметить, что на государственную защиту как направление деятельности судебной власти возлагаются надежды, связанные с системой правосудия. |
| The Paraguayan Human Rights Coordination Unit has published its eighth report, Derechos Humanos en Paraguay 2003, which gives an overview of the human rights situation in Paraguay from the perspective of 26 non-governmental organizations. | Координационное бюро по правам человека в Парагвае опубликовало восьмой доклад Права человека в Парагвае в 2003 году с обзором положения с правами человека в этой стране с точки зрения 26 неправительственных организаций. |
| In Paraguay, the Doctrine of Discovery was repealed in the current Constitution, which recognizes the existence of indigenous peoples, defined as cultural groups existing prior to the formation and organization of the Paraguayan State (article 62). | В Парагвае доктрина открытия была объявлена недействительной в нынешней Конституции, которая признает существование коренных народов, определяемых как культурные группы, существовавшие до образования и организации Парагвайского Государства (статья 62). |
| Teniente-Coronel George Thompson (1839-1876) was an English engineer, and was in charge of the Paraguayan military engineering in the Paraguayan War. | Томпсон, Джордж (1839-1876) - английский инженер, который служил в Парагвае во время парагвайской войны. |