The Paraguayan people is now aware that it has triumphed over its many vicissitudes. | Парагвайский народ понимает свою победу над многими превратностями судьбы. |
In Paraguay, the Paraguayan Indigenous Institute () focuses on indigenous peoples' issues. | Что касается Парагвая, то Парагвайский институт коренного населения () уделяет повышенное внимание вопросам коренных народов. |
Salvador Silvestre del Rosario Jovellanos Guanes (December 31, 1833 - February 11, 1881) was a Paraguayan politician. | Сальвадор Сильвестер дель Росарио Ховельянос Гванес (исп. Salvador Silvester del Rosario Jovellanos Guanes, 31 декабря 1833 - 11 февраля 1881) - парагвайский политик и государственный деятель, президент Парагвая. |
For its part, the Paraguayan Indigenous Institute had worked on three strategic areas since August 2009: land and territory, participation and ethnic development. | Начиная с августа 2009 года Парагвайский институт по делам коренных народов осуществляет деятельность в трех стратегических областях: земельный вопрос, участие и развитие этнических общин. |
Documents are issued initially to Paraguayan citizens upon presentation of an original birth certificate from the Civil Registry Office. | Когда парагвайский гражданин впервые получает удостоверение личности, он должен представить оригинал свидетельства о рождении, выданного Управлением регистрации актов гражданского состояния. |
As a Paraguayan, I bring this sincere message to the representatives of all the countries here at this international forum. | Как парагваец я доношу этот искренний призыв до представителей всех стран на нынешнем международном форуме. |
The Paraguayan scored three goals. | Парагваец забил три гола. |
Chilavert the Paraguayan was right. | Прав был парагваец Чилаверт: |
At the national level, it explained that as of 2009 the Paraguayan police had established a special unit to combat trafficking. | Применительно к ситуации в стране она сообщила, что в 2009 году в рамках полиции Парагвая было создано специальное подразделение для борьбы с торговлей людьми. |
As a matter of priority, this should include an inspection of the material conditions of Paraguayan prison facilities, with a view to establishing and implementing cleaning, renovation and refurbishment programmes. | В качестве одной из первоочередных мер в этом плане следует предусмотреть проведение инспекции материальных условий пенитенциарных учреждений Парагвая, чтобы на этой основе разработать программы наведения чистоты, обновления и переоборудования соответствующих помещений. |
The Government believes that the application of this law and the use of the mechanisms established in other laws and regulations provide a solid foundation for the proper rehabilitation of Paraguayan victims of torture. | Правительство страны считает, что вышеупомянутый Закон и другие нормы национального законодательства служат надлежащей основой, с помощью которой граждане Парагвая могут добиваться адекватной реабилитации. |
Ms. Prieto (Paraguay) said that more than 4,000 indigenous births had been registered in 2010, and more than 10,000 national identity cards issued which gave the holders the same rights as any other Paraguayan citizen. | Г-жа Прието (Парагвай) говорит, что в 2010 году у выходцев из коренных народов родилось более 4000 детей и им было выдано более 10000 удостоверений личности, которые предоставили их владельцам те же самые права, что и всем остальным гражданам Парагвая. |
Later, white was used on the shorts to complete the colours of the Paraguayan flag. | Впоследствии был добавлен белый цвет трусов, чтобы в цветах клуба полностью сочетались все цвета флага Парагвая. |
Paraguayan democracy has completed its transition, begun 21 years ago, with the transfer of power from one political force to another in recent elections held under international observation. | В Парагвае завершен начатый 21 год назад переход к демократии путем передачи власти от одной политической силы другой в ходе последних выборов, которые прошли под международным наблюдением. |
The aforementioned Indigenous Fund provides support to the peoples of the Paraguayan Chaco in articulating a strategy whose main aim is to ensure compliance with the judgement issued by the Inter-American Court of Human Rights, which directly affects these peoples. | Через посредство вышеупомянутого Фонда коренных народов в Парагвае народности чако оказывается поддержка в разработке стратегии, в основном направленной на обеспечение выполнения решения Международного суда по правам человека, которое непосредственно затрагивает эту народность. |
CODEHUPY recommends that Paraguay comply with the recommendations of the United Nations treaty bodies on domestic work, which is treated in discriminatory fashion in Paraguayan law and performed for the most part by women. | КСПЧП рекомендовал обеспечить выполнение рекомендаций соответствующих комитетов ООН в области домашнего труда, в отношении которого в Парагвае существует правовая дискриминация и которым занимаются в основном женщины. |
The curricular content for the promotion of culture is part and parcel of the objectives of Paraguayan education, specifically in the skills and capacities to be achieved by students. | Образовательный аспект развития культуры находит свое отражение в целях, поставленных перед образованием в Парагвае, а конкретно в тех способностях и умениях, которые должны приобрести учащиеся; при этом основной упор делается на: |
The official version of the principles and tenets of the Paraguayan education system clearly reflects the search for the full development of the human personality. | Закрепленные в официальных документах принципы и основные положения, касающиеся образования в Парагвае, четко отражают курс на всестороннее развитие человеческой личности. |