After so many years of chaos and lawlessness, people would like to see palpable progress towards good governance under the rule of law. | После столь многих лет хаоса и беззакония народ хотел бы видеть ощутимый прогресс к надлежащему управлению в условиях верховенства права. |
The Review Conference did not diminish the value or the palpable progress made in the implementation of the Programme of Action. | Обзорная конференция не принизила ценность или ощутимый прогресс, достигнутый в ходе осуществления Программы действий. |
This is an area where progress in the past five years is palpable, if not necessarily measurable. | Именно в этой области за последние пять лет был достигнут ощутимый, хотя и не всегда поддающийся количественной оценке, прогресс. |
They reach out to the most difficult areas and to the most deprived people, and they make a palpable impact with limited resources through social mobilization. | Они проникают в самые труднодоступные районы, добираясь до самых обездоленных, и вносят ощутимый вклад, используя минимальные ресурсы, за счет социальной мобилизации. |
Barely palpable, but it's there. | Еле ощутимый, но есть. |
The reverberations of 11 September are still palpable throughout the United Nations system and the world. | Последствия 11 сентября до сих пор ощущаются во всей системе Организации Объединенных Наций и во всем мире. |
Dissemination efforts have been conducted, but the effects are not yet palpable due to lack of monitoring and law enforcement. | Были приняты меры по распространению информации, но результаты пока не ощущаются в связи с отсутствием мониторинга и правоприменения. |
First palpable changes since 16 April 2004 (appointments of senior television and radio officials) | Изменения ощущаются 16 апреля 2004 года (назначены руководители радио и телевидения) |
The reverberations of 11 September are still palpable throughout the United Nations system and the world. Indeed, within less than 24 hours, the Security Council took decisive action, declaring that the 11 September attacks posed a threat to international peace and security. | Последствия 11 сентября до сих пор ощущаются во всей системе Организации Объединенных Наций и во всем мире. Фактически, Совету Безопасности потребовалось менее 24 часов, чтобы предпринять решительные действия и заявить, что нападения 11 сентября представляют собой угрозу международному миру и безопасности. |
With the impact felt in every sphere of life, there is palpable anxiety among a people who remember all too well that when governance arrangements failed previously there was descent into civil war. | Эти последствия ощущаются во всех сферах жизни страны, что не может не беспокоить людей, которые слишком хорошо помнят, что в прошлом, когда механизмы управления давали сбои, наступала гражданская война. |
The fatigue in this Hall is palpable. | В этом зале явно ощущается усталость. |
Moreover, there is a lack of coordination between the State Union authorities and the two Republics' Governments, and the rivalry between the involved agencies is palpable. | Кроме того, отсутствует координация между властями Государственного сообщества и правительствами двух республик и явно ощущается соперничество между соответствующими учреждениями. |
As a result of these pressures, there is now a palpable need to curtail the volume of official meetings and documents. | По этим причинам в настоящее время явно ощущается необходимость в сокращении объема официальных заседаний и документов. |
BP's 80/40 and slowing pulse is barely palpable. | Давление - 80/40, пульс ослабевает, он едва прощупывается. |
BP unrecordable, palpable pulse, GCS nine and falling. | Давление слабое, пульс едва прощупывается, предкоматозное состояние, угроза комы. |
Palpable pulses in all four extremities. | На всех конечностях прощупывается пульс. |
The need to strengthen the credibility of safeguards is palpable. | Необходимость укрепления доверия к системе гарантий очевидна. |
The irony is palpable; technical access has never been greater, cultural access never weaker. | Ирония очевидна; к технике никогда не было такого большого доступа, а к культуре - такого слабого. |
In Germany, which largely owes its reunification to its firm roots in the EU and NATO, Europe-weariness is palpable. | В Германии, которая обязана объединением в основном своим корням в ЕС и НАТО, усталость от Европы очевидна. |
The surge towards global human unity is palpable. | Волна глобального единства человечества очевидна и осязаема. |
The irony is palpable; technical access has never been greater, cultural access never weaker. | Ирония очевидна; к технике никогда не было такого большого доступа, а к культуре - такого слабого. |
Rather unusual, isn't it, for a ghost to leave behind such a palpable item like a note? | Весьма необычно для призрака оставлять такой осязаемый предмет как записка, не так ли? |
The disappointment I felt in New York at the United Nations conference was palpable, a sense of frustration that we had not moved forward. | Удрученность, которую я ощущал в Нью-Йорке на Конференции Организации Объединенных Наций, носила осязаемый характер - это было чувство разочарования от того, что мы не продвинулись вперед. |
The wider consequences of small arms proliferation were less quantifiable, but no less palpable. | Труднее поддаются количественной оценке, являясь, однако, не менее реальными, тяжелые последствия их распространения. |
In that vein, we assert our adherence to those principles and renew our promise to keep working to ensure that they become an increasingly palpable reality. | В этой связи мы заявляем о поддержке данных принципов и подтверждаем наше обещание продолжать работу, с тем чтобы они становились все более реальными. |
We have noted that, with the steady increase in the number of cases brought before the Court, the difficulties faced by the Court in terms of human and financial resources have become more palpable and more acute. | Мы отмечаем, что в результате постоянно растущего числа выносимых на рассмотрение Суда дел проблемы, стоящие перед ним, с точки зрения людских и финансовых ресурсов становятся все более реальными и острыми. |
They are made very palpable, very materially real. | Они сделаны очень осязаемыми, физически реальными. |