It's coming out April 7, was I supposed to say that? before Pall responded No, but it's alright . | Он выйдет 7 апреля, должен ли я был это говорить?», прежде чем Полл ответил: «Нет, но всё в порядке». |
Pall described the deal to be the "best of what Las Vegas has to offer", saying they were "thrilled" with the agreement. | Полл описал сделку как «лучшее из того, что может предложить Лас-Вегас», заявив, что они были «в восторге» от соглашения. |
Such behaviour casts a pall over the moral authority of the world's guarantor of peace and respect for human rights. | Такие действия бросают тень на моральный облик мирового гаранта мира и уважения прав человека. |
(a) Compromise of legitimate instruments of trade and commerce, since those schemes cast the pall of suspicion on the legitimate instruments that they used; | а) компрометацию законных инструментов торговли и коммерции, поскольку эти махинации бросают тень подозрения на используемые в них законные инструменты; |
The Greek crisis has cast a pall over the entire eurozone. | Греческий кризис бросил тень на всю еврозонону. |
If that silence continues, it will gravely undermine SADC institutions, and will cast a deep pall over the most important leader in SADC, South Africa's President Thabo Mbeki. | Если такое молчание продлится, то это сильно подорвет авторитет институтов SADC и бросит мрачную тень на наиболее важного лидера в SADC, президента Южной Африки Табо Мбеки. |
Two years into the new millennium a pall of pessimism seems to have replaced the euphoria and the hope that had pervaded the world after the end of the cold war. | Сейчас, через два года после наступления нового тысячелетия, мрачная тень пессимизма, похоже, вытеснила эйфорию и надежду, которыми был проникнут мир после окончания холодной войны. |
He's casting a pall over this grim dungeon full of losers. | Он удручает эту мрачную темницу полную неудачников. |
If that silence continues, it will gravely undermine SADC institutions, and will cast a deep pall over the most important leader in SADC, South Africa's President Thabo Mbeki. | Если такое молчание продлится, то это сильно подорвет авторитет институтов SADC и бросит мрачную тень на наиболее важного лидера в SADC, президента Южной Африки Табо Мбеки. |
There are, however, unhappily enough, other events that have cast a pall of gloom over these modest achievements and, in a sense, neutralized the benefits that would undoubtedly have accrued from the positive developments I have mentioned. | Однако, к сожалению, имели место и другие события, которые бросают мрачную тень на эти скромные достижения и в определенном смысле нейтрализуют те выгоды, которые, безусловно, можно было бы получить в результате упомянутых мною позитивных событий. |
That this did not take place strikes a discordant note and casts an unfortunate pall on the CTBT process. | Тот факт, что этого не произошло, вносит диссонанс и досадно омрачает процесс ДВЗИ. |
Africa will no doubt feel some of the effects of the current financial crisis, which has cast a pall over the prospects of the world economy. | Африка, без сомнения, ощутит определенные последствия нынешнего финансового кризиса, который омрачает перспективы мировой экономики. |
His untimely death casts a pall over an otherwise sweet victory! | Его безвременная кончина омрачает это радостное событие. |
East Timor has emerged from the pall of violence and joined the family of free nations. | Восточный Тимор поднялся из тьмы насилия и влился в семью свободных государств. |
In the area of peace and security, the war on terrorism has freed Afghanistan from the clutches of the Taliban brutality and obscurantism and from the shroud of Al Qaeda terror. East Timor has emerged from the pall of violence and joined the family of free nations. | В области мира и безопасности объявленная терроризму война освободила Афганистан от жестокости и мракобесия Талибана и террора Аль-Каиды. Восточный Тимор поднялся из тьмы насилия и влился в семью свободных государств. |